# Ihar Hrachyshka , 2011, 2013, 2014. # Yuras Shumovich , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-08 18:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-19 23:33+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Кантакты" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Кіраўнік кантактаў для GNOME" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Кіраўнік кантактаў захоўвае і парадкуе вашы кантакты. З яго дапамогай можна " "ствараць, рэдагаваць, выдаляць і аб'ядноўваць звесткі аб вашых кантактах. " "Кіраўнік збірае звесткі з усіх магчымых крыніц і прадастаўляе цэнтралізаваны " "спосаб кіравання кантактамі." #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Кіраўнік кантактаў таксама інтэграваны з сеціўнымі адраснымі кнігамі і " "аўтаматычна аб'ядноўвае кантакты з розных сеціўных крыніц." #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "сябры;прыяцелі;таварышы;адрасная кніга;" #: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1 #: ../src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Кантакты GNOME" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Сеціўныя конты" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "Мясцовая адрасная кніга" #: ../src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "Каб адкрыць месцазнаходжанне, усталюйце Мапы GNOME." #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Кантакт з ідэнтыфікатарам %s не знойдзены" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "Кантакт не знойдзены" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "Змяніць адрасную кнігу" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "Змяніць" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Новыя кантакты будуць дадавацца ў абраную адрасную кнігу.\n" "Вы можаце бачыць і рэдагаваць кантакты з іншых адрасных кніг." #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ігар Грачышка \n" "Юрась Шумовіч " #: ../src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Аб Кантактах GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "Праграма для кіравання кантактамі" #: ../src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Кантакт з адрасам электроннай пошты %s не знойдзены" #: ../src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Паказаць кантакт з пададзеным асабістым ідэнтыфікатарам" #: ../src/contacts-app.vala:322 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Паказаць кантакт з пададзеным электронным паштовым адрасам" #: ../src/contacts-app.vala:331 msgid "— contact management" msgstr "- кіраванне кантактамі" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Агляд выяў" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "Выбар выявы" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "Вылучыць" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "Новы кантакт" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Вуліца" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Пашырэнне" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Горад" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Штат ці правінцыя" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Паштовы індэкс/ZIP" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Абаненцкая скрыня" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Краіна" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "Дадаць электронны адрас" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "Дадаць нумар" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "Выдаліць графу" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "Студзень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "Люты" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "Сакавік" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "Красавік" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "Май" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "Чэрвень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "Ліпень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "Жнівень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "Верасень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "Кастрычнік" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "Лістапад" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "Снежань" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "Сеціўная пляцоўка" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Мянушка" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "Дзень нараджэння" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Заўвага" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "Новыя падрабязнасці" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:801 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Аб'яднаныя конты" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "Выдаліць кантакт" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:862 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062 msgid "Add name" msgstr "Дадаць імя" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Ці пасуе тут %s з %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Ці датычаць гэтыя падрабязнасці да %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "Не" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "Выберыце кантакт" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "Трэба што-небудзь увесці" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Галоўная адрасная кніга не настроена" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Не ўдалося стварыць новыя кантакты: %s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Не ўдалося адшукаць наваствораны кантакт" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Змяніць аватару" #: ../src/contacts-contact.vala:741 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:742 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:743 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:744 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:745 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:746 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:747 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:748 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:749 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:750 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:751 msgid "Local network" msgstr "Мясцовая сетка" #: ../src/contacts-contact.vala:752 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:753 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:754 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:755 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:756 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:757 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:758 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:759 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:760 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:761 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: ../src/contacts-contact.vala:762 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:763 ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1070 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Нечаканая ўнутраная памылка: створаны кантакт не знойдзены" #: ../src/contacts-contact.vala:1255 msgid "Google Circles" msgstr "Колы Google" #: ../src/contacts-contact.vala:1257 ../src/contacts-esd-setup.c:244 #: ../src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "Мясцовы кантакт" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Вы можаце аб'ядноўваць кантакты, выбіраючы іх з спіса" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "Раз'яднаць" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Other" msgstr "Іншае" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home" msgstr "Дом" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308 #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work" msgstr "Праца" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Асабістая" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Assistant" msgstr "Сакратар" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Work Fax" msgstr "Працоўны факс" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Callback" msgstr "Callback" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Car" msgstr "У аўтамабіле" #: ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Company" msgstr "Фірма" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "Home Fax" msgstr "Дамашні факс" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Mobile" msgstr "Мабільны тэлефон" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Pager" msgstr "Пэйджар" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Radio" msgstr "Радыётэлефон" #: ../src/contacts-types.vala:346 msgid "Telex" msgstr "Тэлекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:348 msgid "TTY" msgstr "Тэлетайп" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "Паводле крытэрыяў пошуку нічога не знойдзена" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "Прапановы" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "Іншыя кантакты" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "Вылучаны %d кантакт" msgstr[1] "Вылучана %d кантакты" msgstr[2] "Вылучана %d кантактаў" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 msgid "All Contacts" msgstr "Усе кантакты" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Рэдагаванне %s" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 msgid "Done" msgstr "Зроблена" #: ../src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "Дадаць" #: ../src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "Аб'яднаны %d кантакт" msgstr[1] "Аб'яднаныя %d кантакты" msgstr[2] "Аб'яднаныя %d кантактаў" #: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447 #: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "_Адрабіць назад" #: ../src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "Выдалены %d кантакт" msgstr[1] "Выдаленыя %d кантакты" msgstr[2] "Выдаленыя %d кантактаў" #: ../src/contacts-window.vala:486 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "Кантакт выдалены: \"%s\"" #: ../src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "Кантакт %s звязаны з %s" #: ../src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s звязаны з кантактам" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "_Змяніць адрасную кнігу..." #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Home email" msgstr "Прыватная электронная пошта" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "Працоўная электронная пошта" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "Мабільны тэлефон" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "Дамашні тэлефон" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "Працоўны тэлефон" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "Дамашні адрас" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "Працоўны адрас" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "Заўвагі" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "Спасылка" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Новыя кантакты будуць дадавацца ў абраную адрасную кнігу. Вы можаце бачыць і " "рэдагаваць кантакты з іншых адрасных кніг." #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 msgid "Add contact" msgstr "Дадаць кантакт" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Selection mode" msgstr "Рэжым вылучэння" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваць" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 msgid "Select Address Book" msgstr "Абраць адрасную кнігу" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Cancel setup" msgstr "Скасаваць наладку" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:11 msgid "Setup complete" msgstr "Наладка завершана" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "Пачатковая настройка скончана." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "Уключыце, калі карыстальнік прайшоў памочніка пачатковай настройкі." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "Падмноства для прагляду" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "Падмноства кантактаў для прагляду" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Галоўны конт для кантактаў" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыць" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Асабістая электронная пошта" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Профіль Google" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Іншы кантакт Google" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - Аб'яднаныя конты" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "Стварэнне кантакту" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Дадайце ці \n" #~ "выберыце выяву" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Назва кантакта" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Электронная пошта" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Тэлефон" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Трэба вызначыць імя кантакту" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "Настройка кантактаў" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Выберыце галоўны конт для кантактаў"