# Esperanto translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Tiffany ANTOPOLSKI , 2011, 2012. # Ryan LORTIE , 2013. # Daniel PUENTES , 2015. # Kristjan SCHMIDT , 2011, 2012, 2013, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-26 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-11 03:15+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:10 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktaro" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Kontakto-mastrumilo por GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Kontaktaro konservas kaj organizas viajn kontakt-informojn. Vi povas krei, " "redakti, forigi kaj bindi erojn de informoj pri viaj kontaktoj. Kontaktaro " "kombinas la detalojn de ĉiuj de viaj fontoj provizante centritan lokon por " "mastrumi viajn kontaktojn." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Kontaktaro integras kun retaj adresaroj kaj aŭtomate bindas kontaktojn de " "diversaj retaj fontoj." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "amikoj;adreslibro;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 #| msgid "friends;address book;" msgid "x-office-address-book" msgstr "x-office-address-book" #: data/ui/app-menu.ui:6 #| msgid "Change Address Book" msgid "_Change Address Book…" msgstr "Ŝ_anĝi adresaron…" #: data/ui/app-menu.ui:12 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: data/ui/app-menu.ui:16 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: data/ui/app-menu.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Fini" #: data/ui/app-menu.ui:28 #| msgid "Work email" msgid "Home email" msgstr "Hejma retpoŝto" #: data/ui/app-menu.ui:32 msgid "Work email" msgstr "Laboreja retpoŝto" #: data/ui/app-menu.ui:36 msgid "Mobile phone" msgstr "Poŝtelefono" #: data/ui/app-menu.ui:40 msgid "Home phone" msgstr "Hejma telefono" #: data/ui/app-menu.ui:44 msgid "Work phone" msgstr "Laboreja telefono" #: data/ui/app-menu.ui:48 src/contacts-contact-editor.vala:561 #: src/contacts-contact-editor.vala:568 src/contacts-contact-sheet.vala:190 msgid "Website" msgstr "Retejo" #: data/ui/app-menu.ui:52 src/contacts-contact-editor.vala:587 #: src/contacts-contact-editor.vala:594 src/contacts-contact-sheet.vala:196 msgid "Nickname" msgstr "Kromnomo" #: data/ui/app-menu.ui:56 src/contacts-contact-editor.vala:620 #: src/contacts-contact-editor.vala:627 src/contacts-contact-sheet.vala:203 msgid "Birthday" msgstr "Naskiĝtago" #: data/ui/app-menu.ui:60 msgid "Home address" msgstr "Hejma adreso" #: data/ui/app-menu.ui:64 msgid "Work address" msgstr "Laboreja adreso" #: data/ui/app-menu.ui:68 msgid "Notes" msgstr "Notoj" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:33 msgid "Type to search" msgstr "Serĉu tajpe" # This cannot be translated: see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=708582 #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:80 msgid "Link" msgstr "Bindi" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:93 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: data/ui/contacts-window.ui:84 msgid "Loading" msgstr "Ŝargante" #: data/ui/contacts-window.ui:123 #| msgid "" #| "New contacts will be added to the selected address book.\n" #| "You are able to view and edit contacts from other address books." msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novaj kontaktoj estos aldonitaj al la elektita adresaro. Vi povas vidi kaj " "redakti kontaktojn de aliaj adresaroj." #: data/ui/contacts-window.ui:168 src/contacts-window.vala:233 msgid "All Contacts" msgstr "Ĉiuj kontaktoj" #: data/ui/contacts-window.ui:183 msgid "Add contact" msgstr "Aldoni kontakton" #: data/ui/contacts-window.ui:211 msgid "Selection mode" msgstr "Elekt-reĝimo" #: data/ui/contacts-window.ui:246 data/ui/contacts-window.ui:304 #: src/contacts-app.vala:62 src/contacts-avatar-dialog.vala:255 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: data/ui/contacts-window.ui:262 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: data/ui/contacts-window.ui:278 data/ui/contacts-window.ui:324 #: src/contacts-window.vala:265 msgid "Done" msgstr "Finite" #: data/ui/contacts-window.ui:295 msgid "Select Address Book" msgstr "Elekti adresaron" #: data/ui/contacts-window.ui:307 msgid "Cancel setup" msgstr "Nuligi agordadon" #: data/ui/contacts-window.ui:327 msgid "Setup complete" msgstr "Kompletigita agordo" #: src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Retaj kontoj" #: src/contacts-accounts-list.vala:174 src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "Loka adresaro" #: src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "Instali GNOME-Mapojn por malfermi lokon." #: src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Ne trovis kontakton kun identigo %s" #: src/contacts-app.vala:47 src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "Ne trovis kontakton" #: src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "Ŝanĝi adresaron" #: src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi" #: src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novaj kontaktoj estos aldonitaj al la elektita adresaro.\n" "Vi povas vidi kaj redakti kontaktojn de aliaj adresaroj." #: src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "Tiffany ANTOPOLSKI, Ryan LORTIE, Daniel PUENTES, Kristjan SCHMIDT" #: src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "GNOME-Kontaktaro" #: src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Pri GNOME Kontaktaro" #: src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplikaĵo por kontakto-mastrumado" #: src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Ne trovis kontakton kun retpoŝta adreso %s" #: src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Montri kontakton kiu havas ĉi tiun identigon" #: src/contacts-app.vala:322 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Montri kontakton kiu havas ĉi tiun retpoŝton" #: src/contacts-app.vala:331 msgid "— contact management" msgstr "— kontakto-mastrumado" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Foliumi por plu bildoj" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_Malfermi" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "Elekti bildon" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:253 src/contacts-window.vala:198 #: src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "Elekti" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:281 src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "Nova kontakto" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Strato" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Interna numero" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Urbo" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Ŝtato/Provinco" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Poŝtkodo" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Abonkesto" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Lando" #: src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "Aldoni retpoŝtadreson" #: src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "Aldoni numeron" #: src/contacts-contact-editor.vala:299 src/contacts-contact-editor.vala:330 #: src/contacts-contact-editor.vala:365 src/contacts-contact-editor.vala:428 #: src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "Forigi kampon" #: src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "januaro" #: src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "februaro" #: src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "marto" #: src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "aprilo" #: src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "majo" #: src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "junio" #: src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "julio" #: src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "aŭgusto" #: src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "septembro" #: src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "oktobro" #: src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "novembro" #: src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "decembro" #: src/contacts-contact-editor.vala:642 src/contacts-contact-editor.vala:649 #: src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Noto" #: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "Nova detalo" #: src/contacts-contact-editor.vala:801 #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Binditaj kontoj" #: src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "Forigi kontakton" #: src/contacts-contact-editor.vala:862 src/contacts-contact-editor.vala:1062 msgid "Add name" msgstr "Aldoni nomon" #: src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Ŝanĝi avataron" #: src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Ĉu %s de %s apartenas ĉi tie?" #: src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Ĉu tiuj detaloj apartenas al %s?" #: src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "Elekti konton" #: src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "Vi devas enigi kelkajn datumojn" #: src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Neniu ĉefa adresaro estas agordita" #: src/contacts-contact-pane.vala:485 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Ne eblis krei novajn kontaktojn: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:496 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Ne eblas trovi nove kreintan kontakton" #: src/contacts-contact.vala:741 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-contact.vala:742 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi-babilejo" #: src/contacts-contact.vala:743 msgid "Facebook" msgstr "Vizaĝlibro" #: src/contacts-contact.vala:744 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-contact.vala:745 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Tujmesaĝilo de AOL" #: src/contacts-contact.vala:746 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-contact.vala:747 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-contact.vala:748 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-contact.vala:749 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-contact.vala:750 msgid "Jabber" msgstr "Jabero" #: src/contacts-contact.vala:751 msgid "Local network" msgstr "Loka reto" #: src/contacts-contact.vala:752 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Tujmesaĝilo de Windows Live" #: src/contacts-contact.vala:753 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-contact.vala:754 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-contact.vala:755 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-contact.vala:756 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-contact.vala:757 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-contact.vala:758 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-contact.vala:759 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-contact.vala:760 msgid "Skype" msgstr "Skajpo" #: src/contacts-contact.vala:761 msgid "Telephony" msgstr "Telefonado" #: src/contacts-contact.vala:762 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-contact.vala:763 src/contacts-contact.vala:764 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Tujmesaĝilo de Yahoo!" #: src/contacts-contact.vala:765 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-contact.vala:1070 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Neatendita interna eraro: kreita kontakto ne trovita" #: src/contacts-contact.vala:1255 msgid "Google Circles" msgstr "Google-Cirkloj" #: src/contacts-contact.vala:1257 src/contacts-esd-setup.c:244 #: src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "Loka kontakto" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Vi povas permane ligi kontaktojn per elekti ilin de la kontakt-listo" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "Malligi" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:115 src/contacts-types.vala:127 #: src/contacts-types.vala:228 src/contacts-types.vala:342 msgid "Other" msgstr "Alia" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: src/contacts-types.vala:284 src/contacts-types.vala:308 #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work" msgstr "Laborejo" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Persona" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Assistant" msgstr "Asistanto" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Work Fax" msgstr "Laboreja faksilo" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Callback" msgstr "Revoko" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Car" msgstr "Aŭtomobilo" #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Company" msgstr "Firmao" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "Home Fax" msgstr "Hejma faksilo" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:341 msgid "Mobile" msgstr "Poŝtelefono" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Fax" msgstr "Faksilo" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Pager" msgstr "Televokilo" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-types.vala:346 msgid "Telex" msgstr "Telekso" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:348 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "Neniuj rezultoj kongruis" #: src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestoj" #: src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "Aliaj kontaktoj" #: src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d elektita" msgstr[1] "%d elektitaj" #: src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Redanktante kontakton: %s" #: src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d kontakto bindita" msgstr[1] "%d kontaktoj binditaj" #: src/contacts-window.vala:415 src/contacts-window.vala:447 #: src/contacts-window.vala:489 src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "_Malfari" #: src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d kontakto forigita" msgstr[1] "%d kontaktoj forigitaj" #: src/contacts-window.vala:486 #, c-format #| msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgid "Contact deleted: “%s”" msgstr "Kontakto forigita: “%s”" #: src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s bindi al %s" #: src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s bindi al la kontakto" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:5 msgid "First-time setup done." msgstr "Faris unuafojan agordon." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "Agordi al VERA se la uzanto rulas la asistanton por la unuafoja agordo." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:10 msgid "View subset" msgstr "Montri subaron" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "View contacts subset" msgstr "Montri kontaktan subaron" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "Ŝanĝi a_dresaron..." #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Persona retpoŝto" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "_Pri Kontaktaro" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Ĉefa Kontaka Konto" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermi" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Google-Profilo" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Alia Google-kontakto" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - Binditaj kontoj" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Forigi" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "Krei kontakton" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Aldoni al \n" #~ "elekti bildon" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Nomo de kontakto" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Retpoŝtadreso" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefono" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Vi devas specifi nomon de kontakto" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "Agordo de Kontaktaro" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Bonevole elektu via ĉefan kontaktan konton" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nova" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Ligiloj" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Ligilo" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Babilejo" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresoj" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Aldoni al mia kontaktaro" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "Aldoni detalon..." #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Elekti detalon por aldoni al %s" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "Elekti adreson de retpoŝto" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Elekti al kio telefoni" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Aldoni/Forigi binditajn kontaktojn..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Nekonata stato" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Nekonektita" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eraro" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponebla" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Fora" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Fora dum longa tempo" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Okupita" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Kaŝita" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Ligilo" #~ msgid "Link Contact" #~ msgstr "Bindi kontakton" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Bindi kontaktojn al %s" #~ msgid "Select contact to link to" #~ msgstr "Elekti kontaktojn por albindi" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Bonvenon al Kontaktaro! Bonvolu elekti kie vi volas konservi vian " #~ "adresaron:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "Agordo de retaj kontoj" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Agordu retan konton aŭ uzu lokon adresaron" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Uzu loka adresaro" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Propra..." #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "Enigu kromnomon" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alinomo" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "Enigu alinomon" #~ msgid "Enter phone number" #~ msgstr "Enigu numeron de telefono" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Foliumi por plu bildoj..." #~ msgid "Enter name" #~ msgstr "Enigu nomon" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "Kopii adreson al la tondujo" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Departemento" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Profesio" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Manaĝero" #~ msgid "More" #~ msgstr "Plu" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Bindi" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "Nuna bindita:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "Konekti al konto, enporti\n" #~ "aŭ aldoni kontaktojn"