# French translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011-12 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Alexandre Daubois , 2011. # Bruno Brouard , 2011-12. # naybnet , 2014. # Guillaume Bernard , 2014. # Charles Monzat , 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-18 21:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-23 15:36+0100\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: français \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:10 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Un gestionnaire de contacts pour GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Contacts conserve et organise les informations liées à vos contacts. Vous " "pouvez créer, éditer, supprimer et relier des informations à propos de vos " "contacts. Contacts regroupe les détails provenant de toutes vos sources, " "vous fournissant ainsi un endroit centralisé pour gérer vos contacts." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Contacts permet également l'intégration de carnets d'adresses en ligne et " "relie automatiquement les contacts de différentes sources en ligne." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "amis;carnet d'adresses;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "x-office-address-book" msgstr "x-office-address-book" #: data/ui/app-menu.ui:6 #| msgid "Change Address Book" msgid "_Change Address Book…" msgstr "_Changement de carnet d'adresses…" #: data/ui/app-menu.ui:12 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: data/ui/app-menu.ui:16 msgid "_About" msgstr "_À propos" #: data/ui/app-menu.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: data/ui/app-menu.ui:28 msgid "Home email" msgstr "Courriel personnel" #: data/ui/app-menu.ui:32 msgid "Work email" msgstr "Courriel professionnel" #: data/ui/app-menu.ui:36 msgid "Mobile phone" msgstr "Téléphone mobile" #: data/ui/app-menu.ui:40 msgid "Home phone" msgstr "Téléphone personnel" #: data/ui/app-menu.ui:44 msgid "Work phone" msgstr "Téléphone professionnel" #: data/ui/app-menu.ui:48 src/contacts-contact-editor.vala:561 #: src/contacts-contact-editor.vala:568 src/contacts-contact-sheet.vala:190 msgid "Website" msgstr "Site Web" #: data/ui/app-menu.ui:52 src/contacts-contact-editor.vala:587 #: src/contacts-contact-editor.vala:594 src/contacts-contact-sheet.vala:196 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: data/ui/app-menu.ui:56 src/contacts-contact-editor.vala:620 #: src/contacts-contact-editor.vala:627 src/contacts-contact-sheet.vala:203 msgid "Birthday" msgstr "Date de naissance" #: data/ui/app-menu.ui:60 msgid "Home address" msgstr "Adresse personnelle" #: data/ui/app-menu.ui:64 msgid "Work address" msgstr "Adresse professionnelle" #: data/ui/app-menu.ui:68 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:33 msgid "Type to search" msgstr "Type à rechercher" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:80 msgid "Link" msgstr "Lier" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:93 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: data/ui/contacts-window.ui:84 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: data/ui/contacts-window.ui:123 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Les nouveaux contacts seront ajoutés au carnet d'adresse sélectionné. Vous " "avez la possibilité de parcourir et modifier les contacts de votre carnet " "d'adresse." #: data/ui/contacts-window.ui:168 src/contacts-window.vala:233 msgid "All Contacts" msgstr "Tous les contacts" #: data/ui/contacts-window.ui:183 msgid "Add contact" msgstr "Ajouter un contact" #: data/ui/contacts-window.ui:211 msgid "Selection mode" msgstr "Mode de sélection" #: data/ui/contacts-window.ui:246 data/ui/contacts-window.ui:304 #: src/contacts-app.vala:62 src/contacts-avatar-dialog.vala:255 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: data/ui/contacts-window.ui:262 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: data/ui/contacts-window.ui:278 data/ui/contacts-window.ui:324 #: src/contacts-window.vala:265 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: data/ui/contacts-window.ui:295 msgid "Select Address Book" msgstr "Choisir le carnet d'adresses" #: data/ui/contacts-window.ui:307 msgid "Cancel setup" msgstr "Annuler la configuration initiale" #: data/ui/contacts-window.ui:327 msgid "Setup complete" msgstr "Configuration initiale terminée" #: src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Comptes en ligne" #: src/contacts-accounts-list.vala:174 src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "Carnet d'adresses local" #: src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "Veuillez installer GNOME Cartes pour afficher l'emplacement." #: src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Aucun contact avec l'identifiant %s trouvé" #: src/contacts-app.vala:47 src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "Contact introuvable" #: src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "Changement de carnet d'adresses" #: src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Les nouveaux contacts seront ajoutés au carnet d'adresse sélectionné.\n" "Vous avez la possibilité de parcourir et modifier les contacts de votre " "carnet d'adresse." #: src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexandre Daubois ,\n" "Bruno Brouard ." #: src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "GNOME Contacts" #: src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "À propos de GNOME Contacts" #: src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "Application de gestion des contacts" #: src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Aucun contact avec l'adresse courriel %s trouvé" #: src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Afficher le contact qui possède cet identifiant individuel" #: src/contacts-app.vala:322 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Afficher le contact qui possède cette adresse courriel" #: src/contacts-app.vala:331 msgid "— contact management" msgstr "— gestion de contacts" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Chercher plus d'images" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "Choisir une image" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:253 src/contacts-window.vala:198 #: src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:281 src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "Nouveau contact" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Rue" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Ville" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "État/province" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Code postal" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Boîte postale" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Pays" #: src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "Ajouter un courriel" #: src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "Ajouter un numéro" #: src/contacts-contact-editor.vala:299 src/contacts-contact-editor.vala:330 #: src/contacts-contact-editor.vala:365 src/contacts-contact-editor.vala:428 #: src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "Supprimer le champ" #: src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "Janvier" #: src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "Février" #: src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "Mars" #: src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "Avril" #: src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "Mai" #: src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "Juin" #: src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "Juillet" #: src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "Août" #: src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "Septembre" #: src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "Octobre" #: src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "Novembre" #: src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "Décembre" #: src/contacts-contact-editor.vala:642 src/contacts-contact-editor.vala:649 #: src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Notes" #: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "Nouveau détail" #: src/contacts-contact-editor.vala:801 #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Comptes liés" #: src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "Retirer le contact" #: src/contacts-contact-editor.vala:862 src/contacts-contact-editor.vala:1062 msgid "Add name" msgstr "Ajouter un nom" #: src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Changer d'avatar" #: src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Est-ce que %s de %s est à sa place ici ?" #: src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Ces détails appartiennent-ils à %s ?" #: src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "Non" #: src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "Sélectionner un contact" #: src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "Vous devez saisir des données" #: src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Aucun carnet d'adresses principal configuré" #: src/contacts-contact-pane.vala:485 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Impossible de créer les nouveaux contacts : %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:496 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Impossible de trouver les contacts récemment ajoutés" #: src/contacts-contact.vala:741 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-contact.vala:742 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-contact.vala:743 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-contact.vala:744 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-contact.vala:745 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-contact.vala:746 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-contact.vala:747 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-contact.vala:748 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-contact.vala:749 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-contact.vala:750 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-contact.vala:751 msgid "Local network" msgstr "Réseau local" #: src/contacts-contact.vala:752 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-contact.vala:753 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-contact.vala:754 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-contact.vala:755 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-contact.vala:756 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-contact.vala:757 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-contact.vala:758 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-contact.vala:759 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-contact.vala:760 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-contact.vala:761 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-contact.vala:762 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-contact.vala:763 src/contacts-contact.vala:764 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-contact.vala:765 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-contact.vala:1070 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Erreur interne inattendue : le contact créé est introuvable" #: src/contacts-contact.vala:1255 msgid "Google Circles" msgstr "Google Circles" #: src/contacts-contact.vala:1257 src/contacts-esd-setup.c:244 #: src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "Contact local" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "" "Vous pouvez lier manuellement des contacts en les sélectionnant dans la " "liste de contacts" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "Délier" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:115 src/contacts-types.vala:127 #: src/contacts-types.vala:228 src/contacts-types.vala:342 msgid "Other" msgstr "Autre" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home" msgstr "Maison" #: src/contacts-types.vala:284 src/contacts-types.vala:308 #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work" msgstr "Travail" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Assistant" msgstr "Assistant" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Work Fax" msgstr "Fax professionnel" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Callback" msgstr "Rappel" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Car" msgstr "Voiture" #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Company" msgstr "Entreprise" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "Home Fax" msgstr "Fax personnel" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:341 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Pager" msgstr "Téléavertisseur" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-types.vala:346 msgid "Telex" msgstr "Télex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:348 msgid "TTY" msgstr "Téléscripteur" #: src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "Aucun résultat ne correspond à la recherche" #: src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #: src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "Autres contacts" #: src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d sélectionné" msgstr[1] "%d sélectionnés" #: src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modification de %s" #: src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contact lié" msgstr[1] "%d contacts liés" #: src/contacts-window.vala:415 src/contacts-window.vala:447 #: src/contacts-window.vala:489 src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "_Défaire" #: src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contact supprimé" msgstr[1] "%d contacts supprimés" #: src/contacts-window.vala:486 #, c-format #| msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgid "Contact deleted: “%s”" msgstr "Contact supprimé : « %s »" #: src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s lié à %s" #: src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s lié au contact" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:5 msgid "First-time setup done." msgstr "Configuration initiale terminée." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "" "Définit à vrai (true) quand l'utilisateur a lancé l'assistant de " "configuration initiale." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:10 msgid "View subset" msgstr "Afficher le sous-ensemble" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "View contacts subset" msgstr "Afficher le sous-ensemble de contacts" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Changer le carnet d'adresses..." #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Courriel personnel" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Compte de contacts principal" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Ajouter ou \n" #~ "sélectionner une image" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Vous devez spécifier un nom de contact" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "Paramètres de Contacts" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Veuillez sélectionner votre compte de contacts principal" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "À _propos de Contacts" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Bienvenue dans Contacts ! Choisissez l'emplacement où vous souhaitez " #~ "conserver votre carnet d'adresses :" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "Paramètres du compte en ligne" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "" #~ "Configurer un compte en ligne ou utiliser un carnet d'adresses local" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Utiliser un carnet d'adresse local" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liens" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Lien" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresses" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Ajouter à mes contacts" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "Ajouter des détails..." #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Sélectionner le détail à ajouter à %s" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "Saisir une adresse courriel" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Sélectionner ce qu'il faut appeler" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Ajouter/supprimer des contacts liés..." #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Lier" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Lier les contacts à %s" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personnalisé..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Statut inconnu" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Hors-ligne" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponible" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Absent" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Absence prolongée" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Occupé" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Caché" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Lier les contacts à %s"