# Friulian translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2013 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Fabio Tomat , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-07 09:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-09 11:29+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:10 msgid "Contacts" msgstr "Contats" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Un gjestôr contats par GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Contats al manten e al ministre lis informazions dai tiei contats. Tu puedis " "creâ, modificâ, scancelâ e leâ adun tocs di informazions dai tiei contats. " "Contats al unìs i detais di dutis lis tôs sorzints dant un sisteme " "centralizât par ministrâ i tiei contats." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "In plui a vegnaran integradis lis rubrichis in-linie e a vegnaran unîts in " "maniere automatiche i contats di diviersis sorzints in-linie." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "amîs;rubriche;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "x-office-address-book" msgstr "x-office-address-book" #: data/ui/app-menu.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "_Cambie rubriche..." #: data/ui/app-menu.ui:12 msgid "_Help" msgstr "_Jutori" #: data/ui/app-menu.ui:16 msgid "_About" msgstr "_Informazions" #: data/ui/app-menu.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "J_es" #: data/ui/app-menu.ui:28 msgid "Home email" msgstr "E-mail di cjase" #: data/ui/app-menu.ui:32 msgid "Work email" msgstr "E-mail di vore" #: data/ui/app-menu.ui:36 msgid "Mobile phone" msgstr "Celulâr" #: data/ui/app-menu.ui:40 msgid "Home phone" msgstr "Telefon di cjase " #: data/ui/app-menu.ui:44 msgid "Work phone" msgstr "Telefon di vore" #: data/ui/app-menu.ui:48 src/contacts-contact-editor.vala:561 #: src/contacts-contact-editor.vala:568 src/contacts-contact-sheet.vala:190 msgid "Website" msgstr "Sît web" #: data/ui/app-menu.ui:52 src/contacts-contact-editor.vala:587 #: src/contacts-contact-editor.vala:594 src/contacts-contact-sheet.vala:196 msgid "Nickname" msgstr "Sorenon" #: data/ui/app-menu.ui:56 src/contacts-contact-editor.vala:620 #: src/contacts-contact-editor.vala:627 src/contacts-contact-sheet.vala:203 msgid "Birthday" msgstr "Complean" #: data/ui/app-menu.ui:60 msgid "Home address" msgstr "Recapit di cjase" #: data/ui/app-menu.ui:64 msgid "Work address" msgstr "Recapit di vore" #: data/ui/app-menu.ui:68 msgid "Notes" msgstr "Notis" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:33 msgid "Type to search" msgstr "Scrîf par cirî" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:80 msgid "Link" msgstr "Unìs" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:93 msgid "Delete" msgstr "Elimine" #: data/ui/contacts-window.ui:84 msgid "Loading" msgstr "Cjariament in vore" #: data/ui/contacts-window.ui:123 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "I gnûfs contats a vegnaran zontâts inte rubriche selezionade. Tu podarâs in " "ogni câs viodi e modificâ i contats di altris rubrichis." #: data/ui/contacts-window.ui:168 src/contacts-window.vala:233 msgid "All Contacts" msgstr "Ducj i contats" #: data/ui/contacts-window.ui:183 msgid "Add contact" msgstr "Zonte contat" #: data/ui/contacts-window.ui:211 msgid "Selection mode" msgstr "Modalitât di selezion" #: data/ui/contacts-window.ui:246 data/ui/contacts-window.ui:304 #: src/contacts-app.vala:62 src/contacts-avatar-dialog.vala:255 msgid "Cancel" msgstr "Anule" #: data/ui/contacts-window.ui:262 msgid "Edit" msgstr "Cambie" #: data/ui/contacts-window.ui:278 data/ui/contacts-window.ui:324 #: src/contacts-window.vala:265 msgid "Done" msgstr "Fat" #: data/ui/contacts-window.ui:295 msgid "Select Address Book" msgstr "Selezione rubriche" #: data/ui/contacts-window.ui:307 msgid "Cancel setup" msgstr "Anule impostazions" #: data/ui/contacts-window.ui:327 msgid "Setup complete" msgstr "Impostazions completadis" #: src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Account online" #: src/contacts-accounts-list.vala:174 src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "Rubriche locâl" #: src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "Instale Mapis GNOME par vierzi la posizion." #: src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Nol è stât cjatât nissun contat cun ID %s" #: src/contacts-app.vala:47 src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "Contat no cjatât" #: src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "Cambie rubriche" #: src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "Cambie" #: src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "I gnûfs contats a vegnaran zontâts inte rubriche selezionade.\n" "Tu podarâs in ogni câs viodi e modificâ i contats di altris rubrichis." #: src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Tomat " #: src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contats di GNOME" #: src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Informazions su Contats di GNOME" #: src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplicazion par ministrâ i contats" #: src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Nol è stât cjatât nissun contat cun recapit e-mail %s" #: src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Mostre contat cun chest ID" #: src/contacts-app.vala:322 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Mostre contat cun chest recapit e-mail" #: src/contacts-app.vala:331 msgid "— contact management" msgstr "- gjestion contats" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Cîr plui imagjins " #: src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "_Anule" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "Selezione imagjin" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:253 src/contacts-window.vala:198 #: src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "Selezione" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:281 src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "Gnûf contat" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Vie" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Civic" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Citât" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Stât/Province" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "ZIP/Codiç Postâl" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Casele di pueste" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Paîs" #: src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "Zonte e-mail" #: src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "Zonte numar" #: src/contacts-contact-editor.vala:299 src/contacts-contact-editor.vala:330 #: src/contacts-contact-editor.vala:365 src/contacts-contact-editor.vala:428 #: src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "Elimine cjamp" #: src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "Zenâr" #: src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "Fevrâr" #: src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "Març" #: src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "Avrîl" #: src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "Mai" #: src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "Jugn" #: src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "Lui" #: src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "Avost" #: src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "Setembar" #: src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "Otubar" #: src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "Novembar" #: src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "Decembar" #: src/contacts-contact-editor.vala:642 src/contacts-contact-editor.vala:649 #: src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Note" #: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "Gnûf detai" #: src/contacts-contact-editor.vala:801 #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Account leâts" #: src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "Gjave contat" #: src/contacts-contact-editor.vala:862 src/contacts-contact-editor.vala:1062 msgid "Add name" msgstr "Zonte non" #: src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Cambie avatar" #: src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "%s di %s isal di chest contat?" #: src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Chescj detais sono di %s?" #: src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "Sì gjo" #: src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "No" #: src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "Selezione un contat" #: src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "Tu scugnis meti cualchi dât" #: src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Nissune rubriche principâl configurade" #: src/contacts-contact-pane.vala:485 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Impussibil creâ gnûfs contats: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:496 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Impussibil cjatâ il contat creât cumò denant" #: src/contacts-contact.vala:741 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-contact.vala:742 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-contact.vala:743 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-contact.vala:744 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-contact.vala:745 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-contact.vala:746 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-contact.vala:747 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-contact.vala:748 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-contact.vala:749 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-contact.vala:750 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-contact.vala:751 msgid "Local network" msgstr "Rêt locâl" #: src/contacts-contact.vala:752 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-contact.vala:753 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-contact.vala:754 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-contact.vala:755 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-contact.vala:756 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-contact.vala:757 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-contact.vala:758 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-contact.vala:759 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-contact.vala:760 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-contact.vala:761 msgid "Telephony" msgstr "Telefonie" #: src/contacts-contact.vala:762 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-contact.vala:763 src/contacts-contact.vala:764 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-contact.vala:765 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-contact.vala:1070 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Erôr interni no spietât: il contat creât nol è stât cjatât" #: src/contacts-contact.vala:1255 msgid "Google Circles" msgstr "Cerclis di Google" #: src/contacts-contact.vala:1257 src/contacts-esd-setup.c:244 #: src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "Contat locâl" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Al è pussibil unî i contats selezionantju de liste dai contats" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "Separe" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:115 src/contacts-types.vala:127 #: src/contacts-types.vala:228 src/contacts-types.vala:342 msgid "Other" msgstr "Altri" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home" msgstr "Cjase" #: src/contacts-types.vala:284 src/contacts-types.vala:308 #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work" msgstr "Vore" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Personâl" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Work Fax" msgstr "Fax di vore" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Callback" msgstr "Riclamade" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Car" msgstr "Machine" #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Company" msgstr "Societât" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "Home Fax" msgstr "Fax di cjase" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:341 msgid "Mobile" msgstr "Celulâr" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Pager" msgstr "Ciridôr" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-types.vala:346 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:348 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "Nissun risultât al corispuint ae ricercje" #: src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "Sugjeriment" #: src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "Altris contats" #: src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d Selezionât" msgstr[1] "%d Selezionâts" #: src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modifiche di %s" #: src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "Zonte" #: src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contat unît" msgstr[1] "%d contats unîts" #: src/contacts-window.vala:415 src/contacts-window.vala:447 #: src/contacts-window.vala:489 src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "_Torne indaûr" #: src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contat eliminât" msgstr[1] "%d contats eliminâts" #: src/contacts-window.vala:486 #, c-format msgid "Contact deleted: “%s”" msgstr "Contat eliminât: “%s”" #: src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s unît cun %s" #: src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s unît cul contat" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:5 msgid "First-time setup done." msgstr "Impostazions di prin inviament completadis." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "" "Metût vêr cuant che l'utent al à eseguît pe prime volte l'assistent ae " "configurazion." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:10 msgid "View subset" msgstr "Mostre sotinsiemi" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "View contacts subset" msgstr "Mostre sotinsiemi dai contats" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Cambie rubriche..." #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Email personâl" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "I_nformazions su Contats" #, fuzzy #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Account primari dai contats" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Siere" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Profilo Google" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Altri contat Google" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - account colegâts" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Gjave" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "Cree contat" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Zonte o\n" #~ "selezione une imagjin " #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Non dal contat" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "A si scugne specificâ un non par il contat" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "Configurazion di Contats" #, fuzzy #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Par plasê selezione il tô account primari dai contats"