# Brazilian Portuguese translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2017 gnome-contacts's authors # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Luiz Vieira , 2011. # Flamarion Jorge , 2011. # Djavan Fagundes , 2011, 2012. # Fábio Nogueira , 2012. # Georges Basile Stavracas Neto , 2013. # Enrico Nicoletto , 2011, 2013, 2014. # Felipe Braga , 2015. # Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-18 21:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-25 22:37-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:10 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Um gerenciador de contatos para o GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "O aplicativo Contatos mantém e organiza as informações dos seus contatos. " "Você pode criar, editar, excluir ou vincular porções de informação sobre " "seus contatos. O aplicativo Contatos agrega os detalhes de todas as suas " "fontes, fornecendo um local centralizado para o gerenciamento de seus " "contatos." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "O aplicativo Contatos também se integra aos catálogos de endereços on-line e " "automaticamente vincula contatos de diferentes fontes on-line." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "amigos;catálogo de endereços;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 #| msgid "friends;address book;" msgid "x-office-address-book" msgstr "x-office-address-book" #: data/ui/app-menu.ui:6 #| msgid "Change Address Book" msgid "_Change Address Book…" msgstr "_Mudar catálogo de endereços…" #: data/ui/app-menu.ui:12 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: data/ui/app-menu.ui:16 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: data/ui/app-menu.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" #: data/ui/app-menu.ui:28 msgid "Home email" msgstr "E-mail particular" #: data/ui/app-menu.ui:32 msgid "Work email" msgstr "E-mail comercial" #: data/ui/app-menu.ui:36 msgid "Mobile phone" msgstr "Telefone celular" #: data/ui/app-menu.ui:40 msgid "Home phone" msgstr "Telefone residencial" #: data/ui/app-menu.ui:44 msgid "Work phone" msgstr "Telefone comercial" #: data/ui/app-menu.ui:48 src/contacts-contact-editor.vala:561 #: src/contacts-contact-editor.vala:568 src/contacts-contact-sheet.vala:190 msgid "Website" msgstr "Página web" #: data/ui/app-menu.ui:52 src/contacts-contact-editor.vala:587 #: src/contacts-contact-editor.vala:594 src/contacts-contact-sheet.vala:196 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: data/ui/app-menu.ui:56 src/contacts-contact-editor.vala:620 #: src/contacts-contact-editor.vala:627 src/contacts-contact-sheet.vala:203 msgid "Birthday" msgstr "Data de aniversário" #: data/ui/app-menu.ui:60 msgid "Home address" msgstr "Endereço residencial" #: data/ui/app-menu.ui:64 msgid "Work address" msgstr "Endereço comercial" #: data/ui/app-menu.ui:68 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:33 msgid "Type to search" msgstr "Digite para pesquisar" # Link de URL, e não de vincular a outro objeto. Portanto, não traduzido. #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:80 msgid "Link" msgstr "Link" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:93 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: data/ui/contacts-window.ui:84 msgid "Loading" msgstr "Carregando" #: data/ui/contacts-window.ui:123 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novos contatos serão adicionados ao catálogo de endereço selecionado. Você " "será capaz de ver e editar contatos de outros catálogos de endereços." #: data/ui/contacts-window.ui:168 src/contacts-window.vala:233 msgid "All Contacts" msgstr "Todos contatos" #: data/ui/contacts-window.ui:183 msgid "Add contact" msgstr "Adicionar contato" #: data/ui/contacts-window.ui:211 msgid "Selection mode" msgstr "Modo de seleção" #: data/ui/contacts-window.ui:246 data/ui/contacts-window.ui:304 #: src/contacts-app.vala:62 src/contacts-avatar-dialog.vala:255 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: data/ui/contacts-window.ui:262 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: data/ui/contacts-window.ui:278 data/ui/contacts-window.ui:324 #: src/contacts-window.vala:265 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: data/ui/contacts-window.ui:295 msgid "Select Address Book" msgstr "Selecionar catálogo de endereços" #: data/ui/contacts-window.ui:307 msgid "Cancel setup" msgstr "Cancelar configuração" #: data/ui/contacts-window.ui:327 msgid "Setup complete" msgstr "Configuração completa" #: src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Contas on-line" #: src/contacts-accounts-list.vala:174 src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "Catálogo de endereços local" #: src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "Instale o GNOME Mapas para abrir um local." #: src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Sem contato com o id %s encontrado" #: src/contacts-app.vala:47 src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "Contato não encontrado" #: src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "Mudar catálogo de endereços" #: src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "Alterar" #: src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novos contatos serão adicionados ao catálogo de endereço selecionado.\n" "Você será capaz de ver e editar contatos de outros catálogos de endereços." #: src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Flamarion Jorge \n" "Djavan Fagundes \n" "Fábio Nogueira \n" "Rafael Fontenelle \n" "Enrico Nicoletto " #: src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contatos do GNOME" #: src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Sobre o contatos do GNOME" #: src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplicativo de gerenciamento de contato" #: src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Nenhum contato com o endereço de e-mail %s foi localizado" #: src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Mostrar contato com esta id individual" #: src/contacts-app.vala:322 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Mostrar contato com seu endereço de e-mail" #: src/contacts-app.vala:331 msgid "— contact management" msgstr "— gerenciamento de contato" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Navegar para mais figuras" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "Selecionar figura" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:253 src/contacts-window.vala:198 #: src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:281 src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "Novo contato" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Rua" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Complemento" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Cidade" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Estado/Província" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "CEP/Código postal" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Caixa postal" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "País" #: src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "Adicionar e-mail" #: src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "Adicionar número" #: src/contacts-contact-editor.vala:299 src/contacts-contact-editor.vala:330 #: src/contacts-contact-editor.vala:365 src/contacts-contact-editor.vala:428 #: src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "Excluir campo" #: src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "Março" #: src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "Abril" #: src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "Maio" #: src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "Junho" #: src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "Julho" #: src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "Agosto" #: src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "Setembro" #: src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "Outubro" #: src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "Novembro" #: src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: src/contacts-contact-editor.vala:642 src/contacts-contact-editor.vala:649 #: src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "Novo detalhe" #: src/contacts-contact-editor.vala:801 #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Contas vinculadas" #: src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "Remover contato" #: src/contacts-contact-editor.vala:862 src/contacts-contact-editor.vala:1062 msgid "Add name" msgstr "Adicionar nome" #: src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Alterar avatar" #: src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "%s de %s é daqui?" #: src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Estes detalhes pertencem a %s?" #: src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "Não" #: src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "Selecione um contato" #: src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "Você precisa digitar algum dado" #: src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Nenhum catálogo de endereços principal foi configurado" #: src/contacts-contact-pane.vala:485 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Não foi possível criar novos contatos: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:496 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Não foi possível localizar o contato recém criado" #: src/contacts-contact.vala:741 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-contact.vala:742 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-contact.vala:743 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-contact.vala:744 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-contact.vala:745 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-contact.vala:746 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-contact.vala:747 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-contact.vala:748 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-contact.vala:749 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-contact.vala:750 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-contact.vala:751 msgid "Local network" msgstr "Rede local" #: src/contacts-contact.vala:752 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-contact.vala:753 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-contact.vala:754 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-contact.vala:755 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-contact.vala:756 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-contact.vala:757 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-contact.vala:758 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-contact.vala:759 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-contact.vala:760 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-contact.vala:761 msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" #: src/contacts-contact.vala:762 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-contact.vala:763 src/contacts-contact.vala:764 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-contact.vala:765 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-contact.vala:1070 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Erro interno inesperado: contato criado não foi encontrado" #: src/contacts-contact.vala:1255 msgid "Google Circles" msgstr "Círculo do Google" #: src/contacts-contact.vala:1257 src/contacts-esd-setup.c:244 #: src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "Contato local" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Você pode vincular contatos ao selecioná-los na lista de contatos" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "Desvincular" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:115 src/contacts-types.vala:127 #: src/contacts-types.vala:228 src/contacts-types.vala:342 msgid "Other" msgstr "Outros" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home" msgstr "Casa" #: src/contacts-types.vala:284 src/contacts-types.vala:308 #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work" msgstr "Escritório" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Assistant" msgstr "Secretária/Assistente" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Work Fax" msgstr "Fax de trabalho" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Callback" msgstr "Retorno de chamada" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Car" msgstr "Carro" #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "Home Fax" msgstr "Fax de residência" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:341 msgid "Mobile" msgstr "Celular" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: src/contacts-types.vala:346 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:348 msgid "TTY" msgstr "Teletipo" #: src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "Nenhum resultado correspondeu à pesquisa" #: src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #: src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "Outros contatos" #: src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d selecionado" msgstr[1] "%d selecionados" #: src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Editando %s" #: src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contato vinculado" msgstr[1] "%d contatos vinculados" #: src/contacts-window.vala:415 src/contacts-window.vala:447 #: src/contacts-window.vala:489 src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contato excluído" msgstr[1] "%d contatos excluídos" #: src/contacts-window.vala:486 #, c-format #| msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgid "Contact deleted: “%s”" msgstr "Contato apagado: “%s”" #: src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s com vínculo para %s" #: src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s vinculado ao contato" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:5 msgid "First-time setup done." msgstr "Configuração inicial completa." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "" "Define para verdadeiro quando o usuário executa o assistente de configuração " "pela primeira vez." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:10 msgid "View subset" msgstr "Ver subconjunto" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "View contacts subset" msgstr "Ver subconjunto de contatos" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "Alterar _catálogo de endereços..." #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "E-mail pessoal" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Outro contato do Google" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "Criar contato" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Adicionar ou \n" #~ "selecionar uma figura" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Nome do contato" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefone" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Endereço" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Você deve especificar um nome do contato" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "Configurar contatos" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Por favor, selecione sua conta primária de contatos" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Perfil do Google" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Conta primária de contatos" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - contas vinculadas" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "_Sobre o Contatos" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ver" #~ msgid "Main contacts" #~ msgstr "Contatos principais" #~ msgid "Add an Online Account" #~ msgstr "Adicionar uma conta on-line" #~ msgid "Keep contacts on this computer only" #~ msgstr "Manter contatos apenas neste computador" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Bem vindo ao Contatos! Por favor, selecione onde você quer manter seu " #~ "catálogo de endereço:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "Configurações de contas on-line" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Configure uma conta online para usar um catálogo de endereços local" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Usar um catálogo de endereços local" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Vínculos" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Vínculo" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Endereços" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Adicionar aos meus contatos" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "Adicionar detalhes..." #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Selecionar o detalhe adicionado a %s" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "Selecionar o endereço de e-mail" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Selecione o que ligar" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Adicionar/remover contatos vinculados..." #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Vincular contato a %s" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personalizado..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Status desconhecido" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Desconectado" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponível" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Ausente" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Indisponível" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Ocupado" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Invisível" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Vincular contatos para %s"