gnome-contacts/po/ar.po
2016-04-10 18:27:36 +02:00

914 lines
23 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2011.
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2012, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-10 18:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-10 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1
#: ../src/contacts-app.vala:129
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "متراسلي جنوم"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "مدير متراسلين لجنوم"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1
msgid "Contacts"
msgstr "المتراسلين"
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3
msgid "friends;address book;"
msgstr "أصدقاء;دفتر عناوين;"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "حسابات الإنترنت"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:241
msgid "Local Address Book"
msgstr "دفتر عناوين محلّي"
#: ../src/contacts-address-map.vala:80
msgid "Install GNOME Maps to open location."
msgstr "ثبّت خرائط جنوم لفتح المكان."
#: ../src/contacts-app.vala:46
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "لم يُعثر على متراسل بالمعرف %s"
#: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149
msgid "Contact not found"
msgstr "لم يُعثر على المتراسل"
#: ../src/contacts-app.vala:56
msgid "Change Address Book"
msgstr "غيّر دفتر العناوين"
#: ../src/contacts-app.vala:61
msgid "Change"
msgstr "غيّر"
#: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: ../src/contacts-app.vala:71
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"سيُضاف المتراسلون الجدد إلى دفتر العناوين المحدد.\n"
"يمكنك عرض و تحرير المتراسلين من من دفاتر العناوين الأخرى."
#: ../src/contacts-app.vala:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"عبد الرحيم قيطوني\t<a.kitouni@gmail.com>\n"
"إبراهيم سعيد\t\t<ibraheem5000@gmail.com>\n"
"خالد حسني\t\t<khaledhosny@eglug.org>"
#: ../src/contacts-app.vala:130
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "عَنْ متراسلي جنوم"
#: ../src/contacts-app.vala:131
msgid "Contact Management Application"
msgstr "تطبيق لإدارة المتراسلين"
#: ../src/contacts-app.vala:148
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "لم يُعثر على متراسل بعنوان البريد الإلكتروني %s"
#: ../src/contacts-app.vala:320
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "اعرض متراسلا بالمُعرّف المُفرد هذا"
#: ../src/contacts-app.vala:322
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "اعرض متراسلا بعنوان البريد الإلكتروني هذا"
#: ../src/contacts-app.vala:331
msgid "— contact management"
msgstr "— إدارة المتراسلين"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "تصفّح لمزيد من الصور"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203
msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204
msgid "_Open"
msgstr "ا_فتح"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249
msgid "Select Picture"
msgstr "اختر صورة"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198
#: ../src/contacts-window.vala:224
msgid "Select"
msgstr "اختر"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315
msgid "New Contact"
msgstr "متراسل جديد"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Street"
msgstr "الشارع"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Extension"
msgstr "الامتداد"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "City"
msgstr "المدينة"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "State/Province"
msgstr "الولاية/المحافظة"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "الرمز البريدي"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "PO box"
msgstr "صندوق البريد"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Country"
msgstr "البلد"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:293
msgid "Add email"
msgstr "أضف بريدًا إلكترونيًا"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:295
msgid "Add number"
msgstr "أضف رقمًا"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:299
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:330
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:365
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:428
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:478
msgid "Delete field"
msgstr "احذف الحقل"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:400
msgid "January"
msgstr "يناير"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:401
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:402
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:403
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:404
msgid "May"
msgstr "مايو"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:405
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:406
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:407
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:408
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:409
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:410
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:411
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:561
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:568
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10
msgid "Website"
msgstr "الموقع"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:587
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:594
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "اللقب"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:620
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:627
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12
msgid "Birthday"
msgstr "تاريخ الميلاد"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:642
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:649
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:795
msgid "New Detail"
msgstr "معلومة جديدة"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:801
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
msgid "Linked Accounts"
msgstr "حسابات الإنترنت"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:804
msgid "Remove Contact"
msgstr "احذف المتراسل"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:862
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062
msgid "Add name"
msgstr "أضف اسمًا"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:137
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "هل %s من %s هو نفسه هذا الشخص؟"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:139
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "هل تخُص هذه المعلومات %s؟"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:151
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:152
msgid "No"
msgstr "لا"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:323
msgid "Select a contact"
msgstr "اختر متراسلًا"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:455
msgid "You need to enter some data"
msgstr "تحتاج إلى إدخال بعض البيانات"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:467
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "لم يُضبط أي دفتر عناوين أساسي"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:486
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء متراسل جديد: %s"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:497
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "تعذّر العثور على المتراسل المُنشأ حديثا"
#: ../src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr "غيّر الصورة"
#: ../src/contacts-contact.vala:741
msgid "Google Talk"
msgstr "محادثة جووجل"
#: ../src/contacts-contact.vala:742
msgid "Ovi Chat"
msgstr "دردشة Ovi"
#: ../src/contacts-contact.vala:743
msgid "Facebook"
msgstr "فيس بوك"
#: ../src/contacts-contact.vala:744
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"
#: ../src/contacts-contact.vala:745
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "مراسلة AOL الفورية"
#: ../src/contacts-contact.vala:746
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../src/contacts-contact.vala:747
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../src/contacts-contact.vala:748
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:749
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/contacts-contact.vala:750
msgid "Jabber"
msgstr "جابِّر"
#: ../src/contacts-contact.vala:751
msgid "Local network"
msgstr "الشبكة المحلّية"
#: ../src/contacts-contact.vala:752
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "مِرسال وندوز لايف"
#: ../src/contacts-contact.vala:753
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../src/contacts-contact.vala:754
msgid "MXit"
msgstr "MXit"
#: ../src/contacts-contact.vala:755
msgid "Napster"
msgstr "Napster"
#: ../src/contacts-contact.vala:756
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:757
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"
#: ../src/contacts-contact.vala:758
msgid "SILC"
msgstr "SILC"
#: ../src/contacts-contact.vala:759
msgid "sip"
msgstr "sip"
#: ../src/contacts-contact.vala:760
msgid "Skype"
msgstr "سكايب"
#: ../src/contacts-contact.vala:761
msgid "Telephony"
msgstr "الهاتف"
#: ../src/contacts-contact.vala:762
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"
#: ../src/contacts-contact.vala:763 ../src/contacts-contact.vala:764
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "مِرسال Yahoo!"
#: ../src/contacts-contact.vala:765
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
#: ../src/contacts-contact.vala:1070
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "خطأ داخلي غير مُتوقع: لم يُعثر على المتراسل المُنشأ"
#: ../src/contacts-contact.vala:1255
msgid "Google Circles"
msgstr "دوائر جوجل"
#: ../src/contacts-contact.vala:1257 ../src/contacts-esd-setup.c:244
#: ../src/contacts-esd-setup.c:272
msgid "Google"
msgstr "جوجل"
#: ../src/contacts-esd-setup.c:269
msgid "Local Contact"
msgstr "متراسلا محلّيا"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "يمكنك ربط الحسابات باختيارهم من قائمة الحسابات"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
msgid "Unlink"
msgstr "فُك الارتباط"
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127
#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342
msgid "Other"
msgstr "آخر"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307
#: ../src/contacts-types.vala:338
msgid "Home"
msgstr "المنزل"
#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308
#: ../src/contacts-types.vala:333
msgid "Work"
msgstr "العمل"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:306
msgid "Personal"
msgstr "شخصي"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:332
msgid "Assistant"
msgstr "المساعد"
#: ../src/contacts-types.vala:334
msgid "Work Fax"
msgstr "فاكس العمل"
#: ../src/contacts-types.vala:335
msgid "Callback"
msgstr "اتصال راجع"
#: ../src/contacts-types.vala:336
msgid "Car"
msgstr "السيارة"
#: ../src/contacts-types.vala:337
msgid "Company"
msgstr "الشركة"
#: ../src/contacts-types.vala:339
msgid "Home Fax"
msgstr "فاكس المنزل"
#: ../src/contacts-types.vala:340
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: ../src/contacts-types.vala:341
msgid "Mobile"
msgstr "المحمول"
#: ../src/contacts-types.vala:343
msgid "Fax"
msgstr "الفاكس"
#: ../src/contacts-types.vala:344
msgid "Pager"
msgstr "جهاز الاستدعاء"
#: ../src/contacts-types.vala:345
msgid "Radio"
msgstr "اللاسلكي"
#: ../src/contacts-types.vala:346
msgid "Telex"
msgstr "تلكس"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../src/contacts-types.vala:348
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ../src/contacts-view.vala:194
msgid "No results matched search"
msgstr "لا نتائج تطابق البحث"
#: ../src/contacts-view.vala:298
msgid "Suggestions"
msgstr "الاقتراحات"
#: ../src/contacts-view.vala:323
msgid "Other Contacts"
msgstr "متراسلين آخرين"
#: ../src/contacts-window.vala:200
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "لا عناصر مُختارة"
msgstr[1] "واحد مُختار"
msgstr[2] "اثنين مُختارين"
msgstr[3] "%d مُختارة"
msgstr[4] "%d مُختارًا"
msgstr[5] "%d مُختار"
#: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:3
msgid "All Contacts"
msgstr "كل المتراسلين"
#: ../src/contacts-window.vala:250
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "يُحرر %s"
#: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:8
msgid "Done"
msgstr "تم"
#: ../src/contacts-window.vala:320
msgid "Add"
msgstr "أضف"
#: ../src/contacts-window.vala:411
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "لم يُربط أي متراسلين"
msgstr[1] "رُبط متراسل واحد"
msgstr[2] "رُبط متراسلين واحد"
msgstr[3] "رُبط %d متراسلين"
msgstr[4] "رُبط %d متراسلا"
msgstr[5] "رُبط %d متراسل"
#: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447
#: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525
msgid "_Undo"
msgstr "_تراجع"
#: ../src/contacts-window.vala:443
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "لم يُحذف أي متراسلين"
msgstr[1] "حُذِفَ متراسل واحد"
msgstr[2] "حُذِفَ متراسليْن"
msgstr[3] "حُذِفَ %d متراسلين"
msgstr[4] "حُذِفَ %d متراسلا"
msgstr[5] "حُذِفَ %d متراسل"
#: ../src/contacts-window.vala:486
#, c-format
msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgstr "حُذِفَ المتراسل: \"%s\""
#: ../src/contacts-window.vala:521
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s مرتبط بـ %s"
#: ../src/contacts-window.vala:523
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s مرتبط بالمتراسل"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_Change Address Book..."
msgstr "_غيّر دفتر العناوين..."
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_عن"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "أُ_خرج"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
msgid "Home email"
msgstr "بريد المنزل"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "Work email"
msgstr "بريد العمل"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "Mobile phone"
msgstr "الهاتف المحمول"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "Home phone"
msgstr "هاتف المنزل"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
msgid "Work phone"
msgstr "هاتف العمل"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
msgid "Home address"
msgstr "عنوان المنزل"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
msgid "Work address"
msgstr "عنوان العمل"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1
msgid "Type to search"
msgstr "اكتب نصا للبحث عنه"
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3
msgid "Link"
msgstr "ربط"
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1
msgid "Loading"
msgstr "يُحمّل"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:2
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
"view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"سيُضاف المتراسلون الجدد إلى دفتر العناوين المحدد. يمكنك عرض و تحرير "
"المتراسلين من من دفاتر العناوين الأخرى."
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4
msgid "Add contact"
msgstr "أضف متراسلًا"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5
msgid "Selection mode"
msgstr "نمط الاختيار"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:7
msgid "Edit"
msgstr "حرّر"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9
msgid "Select Address Book"
msgstr "اختر دفتر العناوين"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10
msgid "Cancel setup"
msgstr "ألغِ الإعداد"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:11
msgid "Setup complete"
msgstr "اكتمل الإعداد"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "First-time setup done."
msgstr "تم إعداد المرة الأولى."
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr "اضبط كصحيح عند قيام المستخدم بتشغيل مُرشد إعداد لأول مرة."
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "View subset"
msgstr "اعرض جزءًا"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "View contacts subset"
msgstr "اعرض جزءًا من المتراسلين"
#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "حساب المتراسل الأساسي"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "أغلق"
#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "البريد الشخصي"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "تويتر"
#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "حساب جوجل"
#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "متراسل جوجل آخر"
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - حسابات الإنترنت"
#~ msgid "Create Contact"
#~ msgstr "أنشئ متراسلا"
#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "أضِف أو \n"
#~ "اختر صورة"
#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "اسم المتراسل"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "بريد إلكتروني"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "هاتف"
#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "ينبغي عليك تعيين اسم للمتراسل"
#~ msgid "Contacts Setup"
#~ msgstr "إعداد المتراسلين"
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "من فضلك اختر حساب المتراسل الأساسي"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "عرض"
#~ msgid "Main contacts"
#~ msgstr "المتراسلين الرئيسيين"
#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "_عَنْ المتراسلين"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "جديد"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "احذف"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr "مرحبًا بك في المتراسلين! رجاءً اختر أين تريد حفظ دفتر عناوينك:"
#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "إعدادات حسابات الإنترنت"
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr "اضبط حساب إنترنت أو استخدم دفتر عناوين محلّي"
#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "استخدم دفتر عناوين محلّي"
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "ارتباطات"
#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "ارتباط"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "دردشة"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "عناوين"
#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "أضِف إلى متراسليَّ"
#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "أضف معلومة..."
#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "اختر معلومة لإضافتها إلى %s"
#~ msgid "Select email address"
#~ msgstr "اختر عنوان بريد إلكتروني"
#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "اختر بم تتصل"
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "أضف/أزِل متراسلين مرطبتين..."
#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "اربط"
#~ msgid "Link contacts to %s"
#~ msgstr "اربط المتراسل مع %s"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "مخصص..."
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "حالة مجهولة"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "غير متصل"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "خطأ"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "مُتاح"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "غائب"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "غائب مطوّلًا"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "مشغول"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "خفي"
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>اربط المتراسل بـ %s</span>"
#~ msgid "Enter nickname"
#~ msgstr "أدخل الاسم المستعار"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "الكنية"
#~ msgid "Enter alias"
#~ msgstr "أدخل الكنية"
#~ msgid "Enter phone number"
#~ msgstr "أدخل رقم الهاتف"
#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "تصفّح لمزيد من الصور..."
#~ msgid "Enter name"
#~ msgstr "أدخل الاسم"
#~ msgid "Address copied to clipboard"
#~ msgstr "نُسخ العنوان إلى الحافظة"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "القسم"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "المهنة"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "المدير"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "المزيد"
#~ msgctxt "link-contacts-button"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "اربط"
#~ msgid "Send..."
#~ msgstr "أرسل..."