gnome-contacts/po/as.po
Piotr Drąg 675675b2c6 Add Language headers to po files
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
2016-07-17 21:33:26 +02:00

907 lines
26 KiB
Text

# Assamese translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
#
# ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2011.
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-13 06:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 20:29+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"পৰিচয়সমূহে আপোনাৰ পৰিচয়সমূহৰ তথ্যক সংৰক্ষিত আৰু সংঘঠিত ৰাখে। আপুনি আপোনাৰ "
"পৰিচয়সমূহৰ বিষয়ে তথ্য সৃষ্টি, সম্পাদন, মচা আৰু সংযোগ কৰিব পাৰিব। পৰিচয়সমূহে "
"আপোনাৰ "
"সকলো উৎসৰ পৰা বিৱৰণ একত্ৰিত কৰে যাৰ সহায়ত আপোনাৰ পৰিচয়সমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ "
"এটা কেনদ্ৰিত স্থান পায়।"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"পৰিচয়সমূহে লগতে অনলাইন ঠিকনা বহীসমূহৰ সৈতে অনুকূলন কৰিব আৰু বিভিন্ন অনলাইন "
"উৎসসমূহৰ "
"পৰা পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰিব।"
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28
msgid "Contacts"
msgstr "পৰিচয়সমূহ"
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "GNOME ৰ বাবে এটা পৰিচয় ব্যৱস্থাপক"
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3
msgid "friends;address book;"
msgstr "বন্ধুসকল;ঠিকনা বহী;"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:118
msgid "Local Address Book"
msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহী"
#: ../src/contacts-app.vala:46
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "আই-ডি %s ৰ সৈতে কোনো পৰিচয় পোৱা নগল"
#: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:146
msgid "Contact not found"
msgstr "পৰিচয় পোৱা নগল"
#: ../src/contacts-app.vala:56
msgid "Change Address Book"
msgstr "ঠিকনা বহী সলনি কৰক"
#: ../src/contacts-app.vala:61
msgid "Change"
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
#: ../src/contacts-app.vala:71
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"নতুন পৰিচয়সমূহ নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহীত যোগ কৰা হব।\n"
"আপুনি অন্য ঠিকনা বহীসমূহৰ পৰা পৰিচয়সমূহক দৰ্শন কৰি সম্পাদন কৰিব পাৰিব।"
#: ../src/contacts-app.vala:125
msgid "translator-credits"
msgstr "নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat.com)"
#: ../src/contacts-app.vala:126
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "GNOME পৰিচয়সমূহ"
#: ../src/contacts-app.vala:127
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "GNOME পৰিচয়ৰ বিষয়ে"
#: ../src/contacts-app.vala:128
msgid "Contact Management Application"
msgstr "পৰিচয় ব্যৱস্থাপনা এপ্লিকেচন"
#: ../src/contacts-app.vala:145
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "ই-মেইল ঠিকনা %s ৰ সৈতে কোনো পৰিচয় পোৱা নগল"
#: ../src/contacts-app.vala:304
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "এই সূকীয়া আই-ডিৰ সৈতে পৰিচয় দেখুৱাওক"
#: ../src/contacts-app.vala:306
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "এই ই-মেইল ঠিকনাৰ সৈতে পৰিচয় দেখুৱাওক"
#: ../src/contacts-app.vala:313
msgid "— contact management"
msgstr "— পৰিচয় ব্যৱস্থাপনা"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "অধিক ছবিৰ বাবে ব্ৰাউছ কৰক"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204
msgid "_Open"
msgstr "খোলক (_O)"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249
msgid "Select Picture"
msgstr "ছবি বাছক"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198
#: ../src/contacts-window.vala:224
msgid "Select"
msgstr "বাছক"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315
#| msgid "New contact"
msgid "New Contact"
msgstr "নতুন পৰিচয়"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:270
#| msgid "Add Detail"
msgid "Add email"
msgstr "ইমেইল যোগ কৰক"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:272
#| msgid "Phone number"
msgid "Add number"
msgstr "ফোন নম্বৰ যোগ কৰক"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:276
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:307
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:342
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:405
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:455
#| msgid "Delete"
msgid "Delete field"
msgstr "ফিল্ড মচি পেলাওক"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:377
msgid "January"
msgstr "জানুৱাৰী"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:378
msgid "February"
msgstr "ফেব্ৰুৱাৰী"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:379
msgid "March"
msgstr "মাৰ্চ"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:380
msgid "April"
msgstr "এপ্ৰিল"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:381
msgid "May"
msgstr "মে"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:382
msgid "June"
msgstr "জুন"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:383
msgid "July"
msgstr "জুলাই"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:384
msgid "August"
msgstr "আগষ্ট"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:385
msgid "September"
msgstr "চেপ্তেম্বৰ"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:386
msgid "October"
msgstr "অক্টোবৰ"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:387
msgid "November"
msgstr "নভেম্বৰ"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:388
msgid "December"
msgstr "ডিচেম্বৰ"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:538
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:545
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10
msgid "Website"
msgstr "ৱেবছাইট"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:564
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:571
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "উপনাম"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:597
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:604
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12
msgid "Birthday"
msgstr "জন্মদিন"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:619
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:626
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210
msgid "Note"
msgstr "টোকা"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:751
msgid "New Detail"
msgstr "নতুন বিৱৰণ"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:757
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
msgid "Linked Accounts"
msgstr "সংযুক্ত একাওন্টসমূহ"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:760
msgid "Remove Contact"
msgstr "পৰিচয় আতৰাওক"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:818
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:1018
msgid "Add name"
msgstr "নাম যোগ কৰক"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:137
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "%s ইয়াত থাকিব লাগে নে, যাৰ স্থান %s?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:139
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "এই বিৱৰণসমূহ %s ৰ হয় নে?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:151
msgid "Yes"
msgstr "হয়"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:152
msgid "No"
msgstr "নহয়"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:323
msgid "Select a contact"
msgstr "এটা পৰিচয় বাছক"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:455
msgid "You need to enter some data"
msgstr "আপুনি কিছু তথ্য সুমুৱাব লাগিব"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:467
#| msgid "No primary addressbook configured\n"
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "কোনো প্ৰাথমিক ঠিকনাবহী সংৰূপণ কৰা হোৱা নাই"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:486
#, c-format
#| msgid "Unable to create new contacts: %s\n"
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "নতুন পৰিচয়সমূহ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:497
#| msgid "Unable to find newly created contact\n"
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "নতুনকৈ সৃষ্টি কৰা পৰিচয় বিচাৰি পোৱা নগল"
#: ../src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr "অৱতাৰ সলনি কৰক"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "Street"
msgstr "ৰাস্তা"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "Extension"
msgstr "প্ৰসাৰন"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "City"
msgstr "শহৰ"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "State/Province"
msgstr "ৰাজ্য/প্ৰদেশ"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Zip/ডাক কোড"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "PO box"
msgstr "PO বাকচ"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "Country"
msgstr "দেশ"
#: ../src/contacts-contact.vala:730
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../src/contacts-contact.vala:731
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"
#: ../src/contacts-contact.vala:732
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../src/contacts-contact.vala:733
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"
#: ../src/contacts-contact.vala:734
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:735
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../src/contacts-contact.vala:736
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell দলভাৱে"
#: ../src/contacts-contact.vala:737
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:738
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/contacts-contact.vala:739
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../src/contacts-contact.vala:740
msgid "Local network"
msgstr "স্থানীয় নেটৱৰ্ক"
#: ../src/contacts-contact.vala:741
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:742
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../src/contacts-contact.vala:743
msgid "MXit"
msgstr "MXit"
#: ../src/contacts-contact.vala:744
msgid "Napster"
msgstr "Napster"
#: ../src/contacts-contact.vala:745
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:746
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"
#: ../src/contacts-contact.vala:747
msgid "SILC"
msgstr "SILC"
#: ../src/contacts-contact.vala:748
msgid "sip"
msgstr "sip"
#: ../src/contacts-contact.vala:749
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../src/contacts-contact.vala:750
msgid "Telephony"
msgstr "টেলিফোনী"
#: ../src/contacts-contact.vala:751
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"
#: ../src/contacts-contact.vala:752 ../src/contacts-contact.vala:753
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:754
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
#: ../src/contacts-contact.vala:1054
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "অপ্ৰত্যাষিত অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি: সৃষ্টি কৰা পৰিচয় পোৱা নগল"
#: ../src/contacts-contact.vala:1236
msgid "Google Circles"
msgstr "Google বৃত্তসমূহ"
#: ../src/contacts-contact.vala:1238 ../src/contacts-esd-setup.c:121
#: ../src/contacts-esd-setup.c:149
msgid "Google"
msgstr "Google Talk"
#: ../src/contacts-esd-setup.c:146
msgid "Local Contact"
msgstr "স্থানীয় পৰিচয়"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
#| msgid "You can manually link contacts from the contacts list"
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "আপুনি পৰিচয় তালিকাৰ পৰা পৰিচয়সমূহ নিৰ্বাচন কৰি সিহতক সংযোগ কৰিব পাৰিব"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
msgid "Unlink"
msgstr "সংযোগ আতৰাওক"
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127
#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341
msgid "Other"
msgstr "অন্য"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337
msgid "Home"
msgstr "ঘৰ"
#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307
#: ../src/contacts-types.vala:332
msgid "Work"
msgstr "কৰ্ম"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:306
msgid "Personal"
msgstr "ব্যক্তিগত"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:331
msgid "Assistant"
msgstr "সহায়ক"
#: ../src/contacts-types.vala:333
msgid "Work Fax"
msgstr "কৰ্ম ফেক্স"
#: ../src/contacts-types.vala:334
msgid "Callback"
msgstr "কলবেক"
#: ../src/contacts-types.vala:335
msgid "Car"
msgstr "গাড়ী"
#: ../src/contacts-types.vala:336
msgid "Company"
msgstr "কোম্পানী"
#: ../src/contacts-types.vala:338
msgid "Home Fax"
msgstr "ঘৰ ফেক্স"
#: ../src/contacts-types.vala:339
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: ../src/contacts-types.vala:340
msgid "Mobile"
msgstr "মবাইল"
#: ../src/contacts-types.vala:342
msgid "Fax"
msgstr "ফেক্স"
#: ../src/contacts-types.vala:343
msgid "Pager"
msgstr "পেজাৰ"
#: ../src/contacts-types.vala:344
msgid "Radio"
msgstr "ৰেডিঅ'"
#: ../src/contacts-types.vala:345
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../src/contacts-types.vala:347
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ../src/contacts-view.vala:194
msgid "No results matched search"
msgstr "সন্ধানৰ সৈতে কোনো ফলাফল মিল নাখায়"
#: ../src/contacts-view.vala:298
msgid "Suggestions"
msgstr "পৰামৰ্শসমূহ"
#: ../src/contacts-view.vala:323
msgid "Other Contacts"
msgstr "অন্য পৰিচয়সমূহ"
#: ../src/contacts-window.vala:200
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d নিৰ্বাচিত"
msgstr[1] "%d নিৰ্বাচিত"
#: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2
msgid "All Contacts"
msgstr "সকলো পৰিচয়"
#: ../src/contacts-window.vala:250
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s সম্পাদন কৰা হৈছে"
#: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7
msgid "Done"
msgstr "কৰা হল"
#: ../src/contacts-window.vala:320
#| msgid "Address"
msgid "Add"
msgstr "যোগ কৰক"
#: ../src/contacts-window.vala:407
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%d পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত"
msgstr[1] "%d পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত"
#: ../src/contacts-window.vala:411 ../src/contacts-window.vala:443
#: ../src/contacts-window.vala:485 ../src/contacts-window.vala:521
msgid "_Undo"
msgstr "বাতিল কৰক (_U)"
#: ../src/contacts-window.vala:439
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%d পৰিচয় মচি পেলোৱা হৈছে"
msgstr[1] "%d পৰিচয়সমূহ মচি পেলোৱা হৈছে"
#: ../src/contacts-window.vala:482
#, c-format
msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgstr "পৰিচয় মচি পেলোৱা হল: \"%s\""
#: ../src/contacts-window.vala:517
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s ক %s ৰ সৈতে সংযুক্ত কৰা হল"
#: ../src/contacts-window.vala:519
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s ক পৰিচয়ৰ সৈতে সংযুক্ত কৰা হল"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_Change Address Book..."
msgstr "ঠিকনা বহী সলনি কৰক (_C)..."
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "বিষয়ে (_A)"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
msgid "Personal email"
msgstr "ব্যক্তিগত ইমেইল"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "Work email"
msgstr "কৰ্ম ই-মেইল"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "Mobile phone"
msgstr "মবাইল ফোন"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "Home phone"
msgstr "ঘৰৰ ফোন"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
msgid "Work phone"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ ফোন"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
msgid "Home address"
msgstr "ঘৰৰ ঠিকনা"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
msgid "Work address"
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ ঠিকনা"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
msgid "Notes"
msgstr "টোকাসমূহ"
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1
msgid "Type to search"
msgstr "সন্ধান কৰিবলৈ টাইপ কৰক"
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3
msgid "Link"
msgstr "সংযোগ"
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4
msgid "Delete"
msgstr "মচি পেলাওক"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1
msgid "Loading"
msgstr "ল'ড কৰা হৈছে"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3
#| msgid "New contact"
msgid "Add contact"
msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4
#| msgid "Select"
msgid "Selection mode"
msgstr "নিৰ্বাচন অৱস্থা"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদন কৰক"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8
#| msgid "Local Address Book"
msgid "Select Address Book"
msgstr "ঠিকনা বহী বাছক"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9
#| msgid "Cancel"
msgid "Cancel setup"
msgstr "সংস্থাপন বাতিল কৰক"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10
msgid "Setup complete"
msgstr "সংস্থাপন সম্পূৰ্ণ"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "First-time setup done."
msgstr "প্ৰথম-বাৰ সংস্থাপন কৰা হল।"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr ""
"true লে সংহতি কৰা আছিল যেতিয়া ব্যৱহাৰকাৰীয়ে প্ৰথমবাৰ সংস্থাপন উইজাৰ্ড চলাইছিল।"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "View subset"
msgstr "চাবচেট দৰ্শন কৰক"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "View contacts subset"
msgstr "পৰিচয়সমূহ চাবচেট দৰ্শন কৰক"
#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "প্ৰাথমিক পৰিচয়সমূহ একাওন্ট"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "বন্ধ কৰক"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "Google আলেখ্য"
#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "Google অন্য পৰিচয়"
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - সংযুক্ত একাওন্টসমূহ"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "আতৰাওক"
#~ msgid "Create Contact"
#~ msgstr "পৰিচয় সৃষ্টি কৰক"
#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "এটা ছবি যোগ কৰক অথবা\n"
#~ "বাছক"
#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "পৰিচয় নাম"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "ই-মেইল"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "ফোন"
#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "আপুনি এটা পৰিচয় নাম ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#~ msgid "Contacts Setup"
#~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংস্থাপন "
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ প্ৰাথমিক পৰিচয়সমূহ একাওন্ট বাছক"
#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "পৰিচয়সমূহৰ বিষয়ে (_A)"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "দৰ্শন"
#~ msgid "Main contacts"
#~ msgstr "মূখ্য পৰিচয়সমূহ"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "নতুন"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr ""
#~ "পৰিচয়সমূহলে স্বাগতম! অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ঠিকনা বহী ক'ত ৰাখিব বিচাৰিছে সেয়া "
#~ "বাছক:"
#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "অনলাইন একাওন্ট সংহতিসমূহ"
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr "এটা অনলাইন একাওন্ট সংস্থাপন কৰক অথবা এটা স্থানীয় ঠিকনা বহী ব্যৱহাৰ কৰক"
#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহী ব্যৱহাৰ কৰক"
#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "সংযোগ"
#~ msgid "Link contacts to %s"
#~ msgstr "%s লে পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰক"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত..."
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "সংযোগসমূহ"
#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "সংযোগ"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "চেট"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "ঠিকনাসমূহ"
#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "মোৰ পৰিচয়সমূহলে যোগ কৰক"
#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "%s লে যোগ কৰিবলে বিৱৰণ বাছক"
#~ msgid "Select email address"
#~ msgstr "ই-মেইল ঠিকনা বাছক"
#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "কি কল কৰা হব বাছক"
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "সংযোগিত পৰিচয়সমূহ যোগ কৰক/আতৰাওক..."
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>পৰিচয়সমূহ %s লে সংযোগ কৰক</span>"
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "অফলাইন"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "ত্ৰুটি"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "উপলব্ধ"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "আতৰত"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "আতৰত প্ৰসাৰিত"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "ব্যস্থ"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "লুকাই থকা"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter name"
#~ msgid "Enter nickname"
#~ msgstr "নাম সোমাওক"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter link"
#~ msgid "Enter alias"
#~ msgstr "সংযোগ সোমাওক"
#~ msgid "Enter phone number"
#~ msgstr "ফোন নম্বৰ সোমাওক"
#~ msgid "Enter name"
#~ msgstr "নাম সোমাওক"
#~ msgid "Address copied to clipboard"
#~ msgstr "ঠিকনা ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰা হৈছে"
#, fuzzy
#~| msgid "Twitter"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Twitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Pager"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "পেজাৰ"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "অধিক"
#, fuzzy
#~| msgid "Link"
#~ msgctxt "link-contacts-button"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "সংযোগ"
#~ msgid ""
#~ "Connect to an account,\n"
#~ "import or add contacts"
#~ msgstr ""
#~ "এটা একাওন্টলে সংযোগ কৰক,\n"
#~ "পৰিচয়সমূহ ইমপোৰ্ট অথবা যোগ কৰক"