gnome-contacts/po/es.po
2016-12-22 20:09:17 +01:00

951 lines
22 KiB
Text

# Spanish translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-07 09:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:10
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "Un gestor de contactos para GNOME"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"Contactos mantiene y organiza la información de sus contactos. Puede crear, "
"editar, eliminar y enlazar fragmentos de información sobre sus contactos. "
"Contactos añade los detalles de todas sus fuentes, proporcionando un lugar "
"centralizado para gestionar sus contactos."
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"Contactos también se integra con las libretas de direcciones en línea y "
"enlaza contactos automáticamente de diferentes fuentes en línea."
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6
msgid "friends;address book;"
msgstr "amigos;libreta de direcciones;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8
#| msgid "friends;address book;"
msgid "x-office-address-book"
msgstr "x-office-address-book"
#: data/ui/app-menu.ui:6
#| msgid "Change Address Book"
msgid "_Change Address Book…"
msgstr "_Cambiar libreta de direcciones…"
#: data/ui/app-menu.ui:12
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: data/ui/app-menu.ui:16
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: data/ui/app-menu.ui:20
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: data/ui/app-menu.ui:28
msgid "Home email"
msgstr "Correo-e personal"
#: data/ui/app-menu.ui:32
msgid "Work email"
msgstr "Correo-e de trabajo"
#: data/ui/app-menu.ui:36
msgid "Mobile phone"
msgstr "Teléfono móvil"
#: data/ui/app-menu.ui:40
msgid "Home phone"
msgstr "Teléfono personal"
#: data/ui/app-menu.ui:44
msgid "Work phone"
msgstr "Teléfono del trabajo"
#: data/ui/app-menu.ui:48 src/contacts-contact-editor.vala:561
#: src/contacts-contact-editor.vala:568 src/contacts-contact-sheet.vala:190
msgid "Website"
msgstr "Página web"
#: data/ui/app-menu.ui:52 src/contacts-contact-editor.vala:587
#: src/contacts-contact-editor.vala:594 src/contacts-contact-sheet.vala:196
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: data/ui/app-menu.ui:56 src/contacts-contact-editor.vala:620
#: src/contacts-contact-editor.vala:627 src/contacts-contact-sheet.vala:203
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpleaños"
#: data/ui/app-menu.ui:60
msgid "Home address"
msgstr "Dirección personal"
#: data/ui/app-menu.ui:64
msgid "Work address"
msgstr "Dirección del trabajo"
#: data/ui/app-menu.ui:68
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:33
msgid "Type to search"
msgstr "Escribir para buscar"
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:80
msgid "Link"
msgstr "Enlazar"
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:93
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: data/ui/contacts-window.ui:84
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#: data/ui/contacts-window.ui:123
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
"view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Los contactos nuevos se añadirán a la libreta de direcciones seleccionada. "
"Puede ver y editar los contactos de otras libretas de direcciones."
#: data/ui/contacts-window.ui:168 src/contacts-window.vala:233
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos los contactos"
#: data/ui/contacts-window.ui:183
msgid "Add contact"
msgstr "Añadir contacto"
#: data/ui/contacts-window.ui:211
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selección"
#: data/ui/contacts-window.ui:246 data/ui/contacts-window.ui:304
#: src/contacts-app.vala:62 src/contacts-avatar-dialog.vala:255
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: data/ui/contacts-window.ui:262
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: data/ui/contacts-window.ui:278 data/ui/contacts-window.ui:324
#: src/contacts-window.vala:265
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: data/ui/contacts-window.ui:295
msgid "Select Address Book"
msgstr "Seleccionar la libreta de direcciones"
#: data/ui/contacts-window.ui:307
msgid "Cancel setup"
msgstr "Cancelar configuración"
#: data/ui/contacts-window.ui:327
msgid "Setup complete"
msgstr "Configuración completada"
#: src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "Cuentas en línea"
#: src/contacts-accounts-list.vala:174 src/contacts-esd-setup.c:241
msgid "Local Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones local"
#: src/contacts-address-map.vala:80
msgid "Install GNOME Maps to open location."
msgstr "Instalar Mapas de GNOME para abrir la ubicación."
#: src/contacts-app.vala:46
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "No se encontró ningún contacto con ID %s"
#: src/contacts-app.vala:47 src/contacts-app.vala:149
msgid "Contact not found"
msgstr "No se encontró el contacto"
#: src/contacts-app.vala:56
msgid "Change Address Book"
msgstr "Cambiar libreta de direcciones"
#: src/contacts-app.vala:61
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: src/contacts-app.vala:71
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Los contactos nuevos se añadirán a la libreta de direcciones seleccionada.\n"
"Puede ver y editar los contactos de otras libretas de direcciones."
#: src/contacts-app.vala:128
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2013"
#: src/contacts-app.vala:129
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "Contactos de GNOME"
#: src/contacts-app.vala:130
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "Acerca de Contactos de GNOME"
#: src/contacts-app.vala:131
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Aplicación de gestión de contactos"
#: src/contacts-app.vala:148
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "No se encontró el contacto con la dirección de correo-e %s"
#: src/contacts-app.vala:320
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Mostrar contacto con su ID individual"
#: src/contacts-app.vala:322
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Mostrar contacto con su dirección de correo-e"
#: src/contacts-app.vala:331
msgid "— contact management"
msgstr ": gestión de contactos"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:200
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Examinar para buscar más imágenes"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:203
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:204
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:249
msgid "Select Picture"
msgstr "Seleccionar una imagen"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:253 src/contacts-window.vala:198
#: src/contacts-window.vala:224
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:281 src/contacts-window.vala:315
msgid "New Contact"
msgstr "Contacto nuevo"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "State/Province"
msgstr "Estado/Provincia"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Zip/código postal"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "PO box"
msgstr "Apartado de correos"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Country"
msgstr "País"
#: src/contacts-contact-editor.vala:293
msgid "Add email"
msgstr "Añadir correo-e"
#: src/contacts-contact-editor.vala:295
msgid "Add number"
msgstr "Añadir número"
#: src/contacts-contact-editor.vala:299 src/contacts-contact-editor.vala:330
#: src/contacts-contact-editor.vala:365 src/contacts-contact-editor.vala:428
#: src/contacts-contact-editor.vala:478
msgid "Delete field"
msgstr "Eliminar campo"
#: src/contacts-contact-editor.vala:400
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: src/contacts-contact-editor.vala:401
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: src/contacts-contact-editor.vala:402
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: src/contacts-contact-editor.vala:403
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: src/contacts-contact-editor.vala:404
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: src/contacts-contact-editor.vala:405
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: src/contacts-contact-editor.vala:406
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: src/contacts-contact-editor.vala:407
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: src/contacts-contact-editor.vala:408
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: src/contacts-contact-editor.vala:409
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: src/contacts-contact-editor.vala:410
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: src/contacts-contact-editor.vala:411
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: src/contacts-contact-editor.vala:642 src/contacts-contact-editor.vala:649
#: src/contacts-contact-sheet.vala:210
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/contacts-contact-editor.vala:795
msgid "New Detail"
msgstr "Detalle nuevo"
#: src/contacts-contact-editor.vala:801
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Cuentas enlazadas"
#: src/contacts-contact-editor.vala:804
msgid "Remove Contact"
msgstr "Quitar contacto"
#: src/contacts-contact-editor.vala:862 src/contacts-contact-editor.vala:1062
msgid "Add name"
msgstr "Añadir nombre"
#: src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr "Cambiar avatar"
#: src/contacts-contact-pane.vala:137
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "¿%s de %s pertenece aquí?"
#: src/contacts-contact-pane.vala:139
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "¿Estos detalles pertenecen a %s?"
#: src/contacts-contact-pane.vala:151
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/contacts-contact-pane.vala:152
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/contacts-contact-pane.vala:323
msgid "Select a contact"
msgstr "Seleccionar un contacto"
#: src/contacts-contact-pane.vala:455
msgid "You need to enter some data"
msgstr "Debe introducir algunos datos"
#: src/contacts-contact-pane.vala:467
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "No se ha configurado una libreta de direcciones primaria"
#: src/contacts-contact-pane.vala:485
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "No se pudieron crear los contactos nuevos: %s"
#: src/contacts-contact-pane.vala:496
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "No se pudo encontrar el contacto nuevo creado"
#: src/contacts-contact.vala:741
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: src/contacts-contact.vala:742
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"
#: src/contacts-contact.vala:743
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: src/contacts-contact.vala:744
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"
#: src/contacts-contact.vala:745
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: src/contacts-contact.vala:746
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: src/contacts-contact.vala:747
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: src/contacts-contact.vala:748
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: src/contacts-contact.vala:749
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/contacts-contact.vala:750
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: src/contacts-contact.vala:751
msgid "Local network"
msgstr "Red local"
#: src/contacts-contact.vala:752
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"
#: src/contacts-contact.vala:753
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/contacts-contact.vala:754
msgid "MXit"
msgstr "MXit"
#: src/contacts-contact.vala:755
msgid "Napster"
msgstr "Napster"
#: src/contacts-contact.vala:756
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"
#: src/contacts-contact.vala:757
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"
#: src/contacts-contact.vala:758
msgid "SILC"
msgstr "SILC"
#: src/contacts-contact.vala:759
msgid "sip"
msgstr "sip"
#: src/contacts-contact.vala:760
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: src/contacts-contact.vala:761
msgid "Telephony"
msgstr "Telefonía"
#: src/contacts-contact.vala:762
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"
#: src/contacts-contact.vala:763 src/contacts-contact.vala:764
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"
#: src/contacts-contact.vala:765
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
#: src/contacts-contact.vala:1070
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error interno inesperado: no se encontró el contacto creado"
#: src/contacts-contact.vala:1255
msgid "Google Circles"
msgstr "Círculos de Google"
#: src/contacts-contact.vala:1257 src/contacts-esd-setup.c:244
#: src/contacts-esd-setup.c:272
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: src/contacts-esd-setup.c:269
msgid "Local Contact"
msgstr "Contacto local"
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "Puede enlazar contactos seleccionándolos desde la lista de contactos"
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
msgid "Unlink"
msgstr "Desenlazar"
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: src/contacts-types.vala:115 src/contacts-types.vala:127
#: src/contacts-types.vala:228 src/contacts-types.vala:342
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307
#: src/contacts-types.vala:338
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: src/contacts-types.vala:284 src/contacts-types.vala:308
#: src/contacts-types.vala:333
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"
#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:306
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:332
msgid "Assistant"
msgstr "Secretario/a"
#: src/contacts-types.vala:334
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax del trabajo"
#: src/contacts-types.vala:335
msgid "Callback"
msgstr "Retorno de llamada"
#: src/contacts-types.vala:336
msgid "Car"
msgstr "Coche"
#: src/contacts-types.vala:337
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: src/contacts-types.vala:339
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax de casa"
#: src/contacts-types.vala:340
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: src/contacts-types.vala:341
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#: src/contacts-types.vala:343
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/contacts-types.vala:344
msgid "Pager"
msgstr "Buscapersonas"
#: src/contacts-types.vala:345
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: src/contacts-types.vala:346
msgid "Telex"
msgstr "Télex"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: src/contacts-types.vala:348
msgid "TTY"
msgstr "Teletipo"
#: src/contacts-view.vala:194
msgid "No results matched search"
msgstr "No hay resultados que coincidan con la búsqueda"
#: src/contacts-view.vala:298
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#: src/contacts-view.vala:323
msgid "Other Contacts"
msgstr "Otros contactos"
#: src/contacts-window.vala:200
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d seleccionado"
msgstr[1] "%d seleccionados"
#: src/contacts-window.vala:250
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Editando %s"
#: src/contacts-window.vala:320
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/contacts-window.vala:411
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%d contacto enlazado"
msgstr[1] "%d contactos enlazados"
#: src/contacts-window.vala:415 src/contacts-window.vala:447
#: src/contacts-window.vala:489 src/contacts-window.vala:525
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
#: src/contacts-window.vala:443
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%d contacto eliminado"
msgstr[1] "%d contactos eliminados"
#: src/contacts-window.vala:486
#, c-format
#| msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgid "Contact deleted: “%s”"
msgstr "Contacto eliminado: «%s»"
#: src/contacts-window.vala:521
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s enlazado a %s"
#: src/contacts-window.vala:523
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s enlazado al contacto"
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:5
msgid "First-time setup done."
msgstr "Configuración de la primera vez hecha."
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr ""
"Establecer a cierto cuando el usuario ejecute el asistente por primera vez."
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:10
msgid "View subset"
msgstr "Ver subconjunto"
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
msgid "View contacts subset"
msgstr "Ver el subconjunto de contactos"
#~ msgid "_Change Address Book..."
#~ msgstr "_Cambiar libreta de direcciones…"
#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "Correo-e personal"
#~ msgid "Create Contact"
#~ msgstr "Crear contacto"
#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir o\n"
#~ "seleccionar una imagen"
#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "Nombre del contacto"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correo-e"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Teléfono"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Dirección"
#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "Debe especificar un nombre de contacto"
#~ msgid "Contacts Setup"
#~ msgstr "Configuración de Contactos"
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "Seleccione su cuenta de contactos principal"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "Perfil de Google"
#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "Otros contactos de Google"
#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "Cuenta de contactos principal"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s : cuentas enlazadas"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Quitar"
#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "_Acerca de Contactos"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Main contacts"
#~ msgstr "Contactos principales"
#~ msgid "Add an Online Account"
#~ msgstr "Añadir una cuenta en línea"
#~ msgid "Keep contacts on this computer only"
#~ msgstr "Mantener los contactos sólo en este equipo"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuevo"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenido a Contactos. Seleccione dónde quiere guardar su libreta de "
#~ "direcciones:"
#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "Configuración de cuentas en línea"
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr ""
#~ "Configurar una cuenta en línea o usar una libreta de direcciones local"
#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "Usar la libreta de direcciones local"
#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Enlazar"
#~ msgid "Link contacts to %s"
#~ msgstr "Enlazar contactos con %s"
#~ msgid "Select contact to link to"
#~ msgstr "Seleccionar el contacto que enlazar con"
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Enlaces"
#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Enlace"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Direcciones"
#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "Añadir detalle…"
#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "Añadir a mis contactos"
#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "Seleccionar los detalles que añadir a %s"
#~ msgid "Select email address"
#~ msgstr "Seleccionar dirección de correo-e"
#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "Seleccionar dónde llamar"
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "Añadir/quitar contactos enlazados…"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizado…"
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Estado desconocido"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desconectado"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Ausente"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Ausencia extendida"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupado"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Oculto"
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>Enlazar contactos a %s</span>"
#~ msgid "Add contact data to %s\n"
#~ msgstr "Añadir datos del contacto a %s\n"
#~ msgid "Welcome to Contacts!"
#~ msgstr "Bienvenido a Contactos."
#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "Examinar para buscar más imágenes…"
#~ msgid ""
#~ "Connect to an account,\n"
#~ "import or add contacts"
#~ msgstr ""
#~ "Conectar a una cuenta,\n"
#~ "importar o añadir contactos"
#~ msgctxt "link-contacts-button"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Enlazar"
#~ msgid "Currently linked:"
#~ msgstr "Actualmente enlazados:"
#~ msgid "Enter nickname"
#~ msgstr "Introducir apodo"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Enter alias"
#~ msgstr "Introducir alias"
#~ msgid "Enter phone number"
#~ msgstr "Introducir número de teléfono"
#~ msgid "Enter name"
#~ msgstr "Introducir nombre"
#~ msgid "Address copied to clipboard"
#~ msgstr "Dirección copiada al portapapeles"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Departamento"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Profesión"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Jefe"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Más"
#~ msgctxt "link-button"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Enlazar"