gnome-contacts/po/eu.po
Inaki Larranaga Murgoitio 5a8958f773 Update Basque language
2017-02-11 21:22:56 +01:00

934 lines
22 KiB
Text

# Basque translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
#
#
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-11 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:10
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "Kontaktuen kudeatzailea GNOMErako"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"Kontaktuak zure kontaktuen informazioa antolatu eta gordetzen du. Zure "
"kontaktuei buruzko informazio zatiak sortu, editatu, ezabatu eta elkarrekin "
"esteka dezakezu. 'Kontaktuak' aplikazioak zure iturburuetako xehetasunak "
"gehitzen ditu zure kontaktuen kudeaketa leku zentralizatu batean edukitzeko."
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"Kontaktuak lineako helbide-liburuekin batera daiteke, eta lineako iturburu "
"desberdinetako kontaktuak automatikoki esteka ditzake."
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6
msgid "friends;address book;"
msgstr "lagunak;helbide-liburua;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8
#| msgid "friends;address book;"
msgid "x-office-address-book"
msgstr "x-office-address-book"
#: data/ui/app-menu.ui:6
#| msgid "Change Address Book"
msgid "_Change Address Book…"
msgstr "_Aldatu helbide-liburua…"
#: data/ui/app-menu.ui:12
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: data/ui/app-menu.ui:16
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
#: data/ui/app-menu.ui:20
msgid "_Quit"
msgstr "_Irten"
#: data/ui/app-menu.ui:28
msgid "Home email"
msgstr "Etxeko helb. elek."
#: data/ui/app-menu.ui:32
msgid "Work email"
msgstr "Laneko helb. elek."
#: data/ui/app-menu.ui:36
msgid "Mobile phone"
msgstr "Telefono mugikorra"
#: data/ui/app-menu.ui:40
msgid "Home phone"
msgstr "Etxeko telefonoa"
#: data/ui/app-menu.ui:44
msgid "Work phone"
msgstr "Laneko telefonoa"
#: data/ui/app-menu.ui:48 src/contacts-contact-editor.vala:561
#: src/contacts-contact-editor.vala:568 src/contacts-contact-sheet.vala:190
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
#: data/ui/app-menu.ui:52 src/contacts-contact-editor.vala:587
#: src/contacts-contact-editor.vala:594 src/contacts-contact-sheet.vala:196
msgid "Nickname"
msgstr "Goitizena"
#: data/ui/app-menu.ui:56 src/contacts-contact-editor.vala:620
#: src/contacts-contact-editor.vala:627 src/contacts-contact-sheet.vala:203
msgid "Birthday"
msgstr "Urtebetetzea"
#: data/ui/app-menu.ui:60
msgid "Home address"
msgstr "Etxeko helbidea"
#: data/ui/app-menu.ui:64
msgid "Work address"
msgstr "Laneko helbidea"
#: data/ui/app-menu.ui:68
msgid "Notes"
msgstr "Oharrak"
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:33
msgid "Type to search"
msgstr "Idatzi bilatzeko"
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:80
msgid "Link"
msgstr "Esteka"
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:93
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: data/ui/contacts-window.ui:84
msgid "Loading"
msgstr "Kargatzen"
#: data/ui/contacts-window.ui:123
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
"view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Kontaktu berriak hautatutako helbide-liburuari gehituko zaizkio. Beste "
"helbide-liburuetako kontaktuak ikusteko eta editatzeko aukera duzu."
#: data/ui/contacts-window.ui:168 src/contacts-window.vala:233
msgid "All Contacts"
msgstr "Kontaktu guztiak"
#: data/ui/contacts-window.ui:183
msgid "Add contact"
msgstr "Gehitu kontaktua"
#: data/ui/contacts-window.ui:211
msgid "Selection mode"
msgstr "Hautapen modua"
#: data/ui/contacts-window.ui:246 data/ui/contacts-window.ui:304
#: src/contacts-app.vala:62 src/contacts-avatar-dialog.vala:255
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: data/ui/contacts-window.ui:262
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: data/ui/contacts-window.ui:278 data/ui/contacts-window.ui:324
#: src/contacts-window.vala:265
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
#: data/ui/contacts-window.ui:295
msgid "Select Address Book"
msgstr "Hautatu helbide-liburua"
#: data/ui/contacts-window.ui:307
msgid "Cancel setup"
msgstr "Utzi konfigurazioa"
#: data/ui/contacts-window.ui:327
msgid "Setup complete"
msgstr "Konfigurazioa burututa"
#: src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "Lineako kontuak"
#: src/contacts-accounts-list.vala:174 src/contacts-esd-setup.c:241
msgid "Local Address Book"
msgstr "Lokaleko helbide-liburua"
#: src/contacts-address-map.vala:80
msgid "Install GNOME Maps to open location."
msgstr "Instalatu 'GNOME Maps' (GNOMEren Mapak) kokalekua irekitzeko."
#: src/contacts-app.vala:46
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Ez da %s id-a duen kontakturik aurkitu"
#: src/contacts-app.vala:47 src/contacts-app.vala:149
msgid "Contact not found"
msgstr "Ez da kontaktua aurkitu"
#: src/contacts-app.vala:56
msgid "Change Address Book"
msgstr "Aldatu helbide-liburua"
#: src/contacts-app.vala:61
msgid "Change"
msgstr "Aldatu"
#: src/contacts-app.vala:71
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Kontaktu berriak hautatutako helbide-liburuari gehituko zaizkio.\n"
"Beste helbide-liburuetako kontaktuak ikusteko eta editatzeko aukera duzu."
#: src/contacts-app.vala:128
msgid "translator-credits"
msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>"
#: src/contacts-app.vala:129
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "GNOMEren kontaktuak"
#: src/contacts-app.vala:130
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "GNOMEren kontaktuak buruz"
#: src/contacts-app.vala:131
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Kontaktu-kudeaketaren aplikazioa"
#: src/contacts-app.vala:148
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Ez da %s helbide elektronikoa duen kontakturik aurkitu"
#: src/contacts-app.vala:320
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Erakutsi id hau duen kontaktua"
#: src/contacts-app.vala:322
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Erakutsi helbide elektroniko hau duen kontaktua"
#: src/contacts-app.vala:331
msgid "— contact management"
msgstr "— kontaktu-kudeaketa"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:200
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Arakatu argazki gehiagorako"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:203
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:204
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:249
msgid "Select Picture"
msgstr "Hautatu argazkia"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:253 src/contacts-window.vala:198
#: src/contacts-window.vala:224
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:281 src/contacts-window.vala:315
msgid "New Contact"
msgstr "Kontaktu berria"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Street"
msgstr "Kalea"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Extension"
msgstr "Luzapena"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "City"
msgstr "Hiria"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "State/Province"
msgstr "Estatua/Probintzia"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Posta-kodea"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "PO box"
msgstr "Posta-kutxa"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"
#: src/contacts-contact-editor.vala:293
msgid "Add email"
msgstr "Gehitu helb. elek."
#: src/contacts-contact-editor.vala:295
msgid "Add number"
msgstr "Gehitu zenbakia"
#: src/contacts-contact-editor.vala:299 src/contacts-contact-editor.vala:330
#: src/contacts-contact-editor.vala:365 src/contacts-contact-editor.vala:428
#: src/contacts-contact-editor.vala:478
msgid "Delete field"
msgstr "Ezabatu eremua"
#: src/contacts-contact-editor.vala:400
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
#: src/contacts-contact-editor.vala:401
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
#: src/contacts-contact-editor.vala:402
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
#: src/contacts-contact-editor.vala:403
msgid "April"
msgstr "Apirila"
#: src/contacts-contact-editor.vala:404
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
#: src/contacts-contact-editor.vala:405
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
#: src/contacts-contact-editor.vala:406
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
#: src/contacts-contact-editor.vala:407
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
#: src/contacts-contact-editor.vala:408
msgid "September"
msgstr "Iraila"
#: src/contacts-contact-editor.vala:409
msgid "October"
msgstr "Urria"
#: src/contacts-contact-editor.vala:410
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
#: src/contacts-contact-editor.vala:411
msgid "December"
msgstr "Abendua"
#: src/contacts-contact-editor.vala:642 src/contacts-contact-editor.vala:649
#: src/contacts-contact-sheet.vala:210
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
#: src/contacts-contact-editor.vala:795
msgid "New Detail"
msgstr "Xehetasun berria"
#: src/contacts-contact-editor.vala:801
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Esleitutako kontuak"
#: src/contacts-contact-editor.vala:804
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kendu kontaktua"
#: src/contacts-contact-editor.vala:862 src/contacts-contact-editor.vala:1062
msgid "Add name"
msgstr "Gehitu izena"
#: src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr "Aldatu avatarra"
#: src/contacts-contact-pane.vala:137
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "%2$s(e)ngo %1$s hemen da?"
#: src/contacts-contact-pane.vala:139
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "Xehetasun hauek %s(e)ri dagokie?"
#: src/contacts-contact-pane.vala:151
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: src/contacts-contact-pane.vala:152
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: src/contacts-contact-pane.vala:323
msgid "Select a contact"
msgstr "Hautatu kontaktua"
#: src/contacts-contact-pane.vala:455
msgid "You need to enter some data"
msgstr "Datu batzuk sartu behar dituzu"
#: src/contacts-contact-pane.vala:467
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "Ez dago helbide-liburu nagusirik konfiguratuta"
#: src/contacts-contact-pane.vala:485
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "Ezin izan dira kontaktu berriak sortu: %s"
#: src/contacts-contact-pane.vala:496
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "Ezin izan da sortu berri den kontaktua aurkitu"
#: src/contacts-contact.vala:741
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: src/contacts-contact.vala:742
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"
#: src/contacts-contact.vala:743
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: src/contacts-contact.vala:744
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"
#: src/contacts-contact.vala:745
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL berehalako mezularitza"
#: src/contacts-contact.vala:746
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: src/contacts-contact.vala:747
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: src/contacts-contact.vala:748
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: src/contacts-contact.vala:749
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/contacts-contact.vala:750
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: src/contacts-contact.vala:751
msgid "Local network"
msgstr "Sare lokala"
#: src/contacts-contact.vala:752
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"
#: src/contacts-contact.vala:753
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/contacts-contact.vala:754
msgid "MXit"
msgstr "MXit"
#: src/contacts-contact.vala:755
msgid "Napster"
msgstr "Napster"
#: src/contacts-contact.vala:756
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"
#: src/contacts-contact.vala:757
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"
#: src/contacts-contact.vala:758
msgid "SILC"
msgstr "SILC"
#: src/contacts-contact.vala:759
msgid "sip"
msgstr "sip"
#: src/contacts-contact.vala:760
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: src/contacts-contact.vala:761
msgid "Telephony"
msgstr "Telephony"
#: src/contacts-contact.vala:762
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"
#: src/contacts-contact.vala:763 src/contacts-contact.vala:764
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"
#: src/contacts-contact.vala:765
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
#: src/contacts-contact.vala:1070
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "Ustekabeko barne-errorea: ez da aurkitu sortutako kontaktua"
#: src/contacts-contact.vala:1255
msgid "Google Circles"
msgstr "Google-ko zirkuluak"
#: src/contacts-contact.vala:1257 src/contacts-esd-setup.c:244
#: src/contacts-esd-setup.c:272
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: src/contacts-esd-setup.c:269
msgid "Local Contact"
msgstr "Kontaktu lokala"
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "Kontaktuak eslei ditzakezu kontaktuen zerrendatik hautatuz"
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
msgid "Unlink"
msgstr "Desestekatu"
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: src/contacts-types.vala:115 src/contacts-types.vala:127
#: src/contacts-types.vala:228 src/contacts-types.vala:342
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307
#: src/contacts-types.vala:338
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
#: src/contacts-types.vala:284 src/contacts-types.vala:308
#: src/contacts-types.vala:333
msgid "Work"
msgstr "Lana"
#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:306
msgid "Personal"
msgstr "Pertsonala"
#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:332
msgid "Assistant"
msgstr "Laguntzailea"
#: src/contacts-types.vala:334
msgid "Work Fax"
msgstr "Laneko faxa"
#: src/contacts-types.vala:335
msgid "Callback"
msgstr "Atzeradeia"
#: src/contacts-types.vala:336
msgid "Car"
msgstr "Autoa"
#: src/contacts-types.vala:337
msgid "Company"
msgstr "Enpresa"
#: src/contacts-types.vala:339
msgid "Home Fax"
msgstr "Etxeko faxa"
#: src/contacts-types.vala:340
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: src/contacts-types.vala:341
msgid "Mobile"
msgstr "Mugikorra"
#: src/contacts-types.vala:343
msgid "Fax"
msgstr "Faxa"
#: src/contacts-types.vala:344
msgid "Pager"
msgstr "Bilagailua"
#: src/contacts-types.vala:345
msgid "Radio"
msgstr "Irratia"
#: src/contacts-types.vala:346
msgid "Telex"
msgstr "Telex-a"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: src/contacts-types.vala:348
msgid "TTY"
msgstr "Teletipoa"
#: src/contacts-view.vala:194
msgid "No results matched search"
msgstr "Ez dago bat datorren emaitzarik bilaketan"
#: src/contacts-view.vala:298
msgid "Suggestions"
msgstr "Gomendioak"
#: src/contacts-view.vala:323
msgid "Other Contacts"
msgstr "Beste kontaktuak"
#: src/contacts-window.vala:200
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d hautatuta"
msgstr[1] "%d hautatuta"
#: src/contacts-window.vala:250
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "'%s' editatzen"
#: src/contacts-window.vala:320
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: src/contacts-window.vala:411
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "Kontaktu %d estekatuta"
msgstr[1] "%d kontaktu estekatuta"
#: src/contacts-window.vala:415 src/contacts-window.vala:447
#: src/contacts-window.vala:489 src/contacts-window.vala:525
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
#: src/contacts-window.vala:443
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "Kontaktu %d ezabatuta"
msgstr[1] "%d kontaktu ezabatuta"
#: src/contacts-window.vala:486
#, c-format
#| msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgid "Contact deleted: “%s”"
msgstr "Kontaktua ezabatuta: “%s”"
#: src/contacts-window.vala:521
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "'%s' hona estekatuta: %s"
#: src/contacts-window.vala:523
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "'%s' kontaktuari estekatuta"
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:5
msgid "First-time setup done."
msgstr "Lehen aldiko konfigurazioa burututa."
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr "Lehen aldiko konfigurazioa burututa."
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:10
msgid "View subset"
msgstr "Ikusi azpimultzoa"
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
msgid "View contacts subset"
msgstr "Ikusi kontaktuen azpimultzoa"
#~ msgid "_Change Address Book..."
#~ msgstr "_Aldatu helbide-liburua..."
#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "Helb. elek. pertsonala"
#~ msgid "Create Contact"
#~ msgstr "Sortu kontaktua"
#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu edo\n"
#~ "hautatu argazkia"
#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "Kontaktuaren izena"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Helbide elektronikoa"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefonoa"
#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "Kontaktu-izen bat zehaztu behar duzu"
#~ msgid "Contacts Setup"
#~ msgstr "Kontaktuen konfigurazioa"
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "Hautatu zure kontaktuen kontu nagusia"
#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "Kontaktuen kontu nagusia"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Itxi"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "Google-ko profila"
#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "Google-ko beste kontaktua"
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - Esleitutako kontuak"
#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "Kontaktuei _buruz"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Kendu"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ikusi"
#~ msgid "Main contacts"
#~ msgstr "Kontaktu nagusiak"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Berria"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr ""
#~ "Ongi etorri Kontaktuetara! Hautatu helbide-liburua non gordetzea nahi "
#~ "duzun."
#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "Lineako kontuen ezarpenak"
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr "Konfiguratu lineako kontu bat edo erabili lokaleko helbide-liburua"
#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "Erabili lokaleko helbide-liburua"
#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Esteka"
#~| msgid "Link Contact"
#~ msgid "Link contacts to %s"
#~ msgstr "Estekatu kontaktua hona: %s"
#~| msgid "Links"
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Estekak"
#~| msgctxt "url-link"
#~| msgid "Link"
#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Esteka"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Berriketa"
#~| msgid "Postal Address"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Helbideak"
#~| msgid "Back to Contact"
#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "Gehitu nire kontaktuei"
#~| msgid "Add detail"
#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "Gehitu xehetasuna..."
#~| msgid "Select contacts to link to %s"
#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "Hautatu xehetasuna %s(e)ri gehitzeko"
#~| msgid "Enter email address"
#~ msgid "Select email address"
#~ msgstr "Hautatu helbide elektronikoa"
#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "Hautatu zein deitu"
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "Gehitu/Kendu estekatutako kontaktuak..."
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Egoera ezezaguna"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Lineaz kanpo"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errorea"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Eskuragarri"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Aldendua"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Luzarorako aldenduta"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Lanpetuta"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Ezkutuan"
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>Estekatu kontaktuak hona: %s</span>"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Pertsonalizatu..."
#~ msgid "Enter nickname"
#~ msgstr "Sartu goitizena"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Aliasa"
#~ msgid "Enter alias"
#~ msgstr "Sartu aliasa"
#~ msgid "Enter phone number"
#~ msgstr "Sartu telefono zenbakia"
#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "Arakatu argazki gehiagorako..."
#~ msgid "Enter name"
#~ msgstr "Sartu izena"
#~ msgid "Address copied to clipboard"
#~ msgstr "Helbidea arbelean kopiatu da"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Saila"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Lanbidea"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Kargua"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Zuzendaria"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Gehiago"
#~ msgctxt "link-contacts-button"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Estekatu"
#~ msgid "Currently linked:"
#~ msgstr "Unean estekatuta:"
#~ msgid ""
#~ "Connect to an account,\n"
#~ "import or add contacts"
#~ msgstr ""
#~ "Konektatu kontu batera,\n"
#~ "inportatu edo gehitu kontaktuak"