gnome-contacts/po/fa.po
Piotr Drąg 675675b2c6 Add Language headers to po files
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
2016-07-17 21:33:26 +02:00

868 lines
23 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Persian translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org) translation team
# Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-18 12:27+0430\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1
#: ../src/contacts-app.vala:129
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "آشناهای گنوم"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "یک مدیریت آشناها برای گنوم"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place for "
"managing your contacts."
msgstr ""
"آشناها، اطّلاعات آشنایان شما را نگه‌داری و منظّم می‌کند. شما می‌توانید قطعه‌های "
"اطّلاعات درباره‌ی آشناهایتان را ایجاد، ویرایش و حذف یا به هم پیوند کنید. آشناها "
"جزئیات را از همه‌ی منابعتان جمع می‌کند تا مکانی مرکزی برای مدیریت آشناهایتان را "
"به‌وجود آورد."
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically link "
"contacts from different online sources."
msgstr ""
"آشناها هم‌چنین با دفترچه‌های نشانی برخط یک‌پارچه شده و به صورت خودکار آشناهایی از "
"منابع برخط مختلف را به هم پیوند می‌دهد."
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1
msgid "Contacts"
msgstr "آشناها"
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3
msgid "friends;address book;"
msgstr "friends;address book;دوستان;دفترچه نشانی;"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "حساب‌های برخط"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:241
msgid "Local Address Book"
msgstr "دفترچه نشانی محلی"
#: ../src/contacts-address-map.vala:80
msgid "Install GNOME Maps to open location."
msgstr "برای باز کردن مکان‌ها نقشه گنوم را نصب کنید."
#: ../src/contacts-app.vala:46
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "هیچ آشنایی با نشاسه %s پیدا نشد"
#: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149
msgid "Contact not found"
msgstr "آشنا پیدا نشد"
#: ../src/contacts-app.vala:56
msgid "Change Address Book"
msgstr "تغییر دفترچه نشانی"
#: ../src/contacts-app.vala:61
msgid "Change"
msgstr "تغییر"
#: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: ../src/contacts-app.vala:71
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"آشناهای جدید به دفترچه‌نشانی انتخاب شده اضافه خواهند شد.\n"
"شما قادر خواهید بود تا آشناها را در دیگر دفترچه‌های نشانی ببینید یا ویرایش کنید."
#: ../src/contacts-app.vala:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>"
#: ../src/contacts-app.vala:130
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "درباره‌های آشناهای گنوم"
#: ../src/contacts-app.vala:131
msgid "Contact Management Application"
msgstr "برنامه مدیریت آشنایان"
#: ../src/contacts-app.vala:148
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "هیج آشنایی با آدرس پست‌الکترونیکی %s پیدا نشد"
#: ../src/contacts-app.vala:320
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "نمایش آشنا با این شناسه یگانه"
#: ../src/contacts-app.vala:322
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "نمایش آشنا با این آدرس پست‌الکترونیکی"
#: ../src/contacts-app.vala:331
msgid "— contact management"
msgstr "— مدیریت آشنا"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "مرور برای عکس‌های بیشتر"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204
msgid "_Open"
msgstr "_باز کردن"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249
msgid "Select Picture"
msgstr "انتخاب عکس"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198
#: ../src/contacts-window.vala:224
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315
msgid "New Contact"
msgstr "آشنای جدید"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Street"
msgstr "خیابان"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Extension"
msgstr "افزونه"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "City"
msgstr "شهر"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "State/Province"
msgstr "ایالت/استان"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "کدپستی"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "PO box"
msgstr "صندوق پستی"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Country"
msgstr "کشور"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:293
msgid "Add email"
msgstr "اضافه کردن پست‌الکترونیکی"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:295
msgid "Add number"
msgstr "اضافه‌کردن شماره"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 ../src/contacts-contact-editor.vala:330
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 ../src/contacts-contact-editor.vala:428
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:478
msgid "Delete field"
msgstr "حذف"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:400
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:401
msgid "February"
msgstr "فوریه"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:402
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:403
msgid "April"
msgstr "آوریل"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:404
msgid "May"
msgstr "مه"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:405
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:406
msgid "July"
msgstr "ژوئیه"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:407
msgid "August"
msgstr "اوت"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:408
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:409
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:410
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:411
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 ../src/contacts-contact-editor.vala:568
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10
msgid "Website"
msgstr "پایگاه‌وب"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 ../src/contacts-contact-editor.vala:594
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "نام مستعار"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 ../src/contacts-contact-editor.vala:627
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12
msgid "Birthday"
msgstr "تولد"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 ../src/contacts-contact-editor.vala:649
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210
msgid "Note"
msgstr "یادداشت"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:795
msgid "New Detail"
msgstr "جزئیات جدید"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:801
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
msgid "Linked Accounts"
msgstr "حساب‌های پیوند شده"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:804
msgid "Remove Contact"
msgstr "حذف آشنا"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:862
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062
msgid "Add name"
msgstr "اضافه‌کردن نام"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:137
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "آیا %s از %s مربوط به اینجا می‌شود؟"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:139
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "آیا این جزئیات مربوط به %s نیستند؟"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:151
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:152
msgid "No"
msgstr "خیر"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:323
msgid "Select a contact"
msgstr "یک آشنا انتخاب کنید"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:455
msgid "You need to enter some data"
msgstr "لازم است مقداری اطلاعات وارد کنید"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:467
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "هیچ دفترچه‌نشانی اصلی‌ای پیکربندی نشده است"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:486
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "نمی‌توان آشناهای جدیدی ساخت: %s"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:497
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "نمی‌توان آشنا تازه ایجاد شده را پیدا کرد"
#: ../src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr "تغییر آواتار"
#: ../src/contacts-contact.vala:741
msgid "Google Talk"
msgstr "گوگل تاک"
#: ../src/contacts-contact.vala:742
msgid "Ovi Chat"
msgstr "گپ Ovi"
#: ../src/contacts-contact.vala:743
msgid "Facebook"
msgstr "فیس‌بوک"
#: ../src/contacts-contact.vala:744
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"
#: ../src/contacts-contact.vala:745
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "پیام‌رسان فوری AOL"
#: ../src/contacts-contact.vala:746
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../src/contacts-contact.vala:747
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../src/contacts-contact.vala:748
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:749
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/contacts-contact.vala:750
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../src/contacts-contact.vala:751
msgid "Local network"
msgstr "شبکه محلی"
#: ../src/contacts-contact.vala:752
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "پیام‌رسان زنده ویندوز"
#: ../src/contacts-contact.vala:753
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../src/contacts-contact.vala:754
msgid "MXit"
msgstr "MXit"
#: ../src/contacts-contact.vala:755
msgid "Napster"
msgstr "Napster"
#: ../src/contacts-contact.vala:756
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:757
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"
#: ../src/contacts-contact.vala:758
msgid "SILC"
msgstr "SILC"
#: ../src/contacts-contact.vala:759
msgid "sip"
msgstr "sip"
#: ../src/contacts-contact.vala:760
msgid "Skype"
msgstr "اسکایپ"
#: ../src/contacts-contact.vala:761
msgid "Telephony"
msgstr "Telephony"
#: ../src/contacts-contact.vala:762
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"
#: ../src/contacts-contact.vala:763 ../src/contacts-contact.vala:764
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "پیام‌رسان یاهو!"
#: ../src/contacts-contact.vala:765
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
#: ../src/contacts-contact.vala:1070
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "خطا داخلی غیرمنتظره: آشنا ساخته شده پیدا نشد"
#: ../src/contacts-contact.vala:1255
msgid "Google Circles"
msgstr "دایره گوگل"
#: ../src/contacts-contact.vala:1257 ../src/contacts-esd-setup.c:244
#: ../src/contacts-esd-setup.c:272
msgid "Google"
msgstr "گوگل"
#: ../src/contacts-esd-setup.c:269
msgid "Local Contact"
msgstr "آشنا محلی"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "شما می‌توانید با انتخاب آشناها در فهرست آنها را به هم پیوند کنید"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
msgid "Unlink"
msgstr "حذف پیوند"
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127
#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342
msgid "Other"
msgstr "بقیه"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307
#: ../src/contacts-types.vala:338
msgid "Home"
msgstr "خانه"
#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308
#: ../src/contacts-types.vala:333
msgid "Work"
msgstr "کار"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:306
msgid "Personal"
msgstr "شخصی"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:332
msgid "Assistant"
msgstr "دستیار"
#: ../src/contacts-types.vala:334
msgid "Work Fax"
msgstr "فکس کاری"
#: ../src/contacts-types.vala:335
msgid "Callback"
msgstr "پاسخ به تماس"
#: ../src/contacts-types.vala:336
msgid "Car"
msgstr "ماشین"
#: ../src/contacts-types.vala:337
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#: ../src/contacts-types.vala:339
msgid "Home Fax"
msgstr "فکس خانگی"
#: ../src/contacts-types.vala:340
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: ../src/contacts-types.vala:341
msgid "Mobile"
msgstr "تلفن همراه"
#: ../src/contacts-types.vala:343
msgid "Fax"
msgstr "فکس"
#: ../src/contacts-types.vala:344
msgid "Pager"
msgstr "پیجر"
#: ../src/contacts-types.vala:345
msgid "Radio"
msgstr "رادیو"
#: ../src/contacts-types.vala:346
msgid "Telex"
msgstr "تلکس"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../src/contacts-types.vala:348
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ../src/contacts-view.vala:194
msgid "No results matched search"
msgstr "هیچ نتیجه‌ای با مورد جستجو منطبق نبود"
#: ../src/contacts-view.vala:298
msgid "Suggestions"
msgstr "پیشنهادها"
#: ../src/contacts-view.vala:323
msgid "Other Contacts"
msgstr "آشنایان دیگر"
#: ../src/contacts-window.vala:200
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%Id انتخاب شد"
msgstr[1] "%Id انتخاب شد"
#: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:3
msgid "All Contacts"
msgstr "تمام آشنایان"
#: ../src/contacts-window.vala:250
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "درحال ویرایش %s"
#: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:8
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
#: ../src/contacts-window.vala:320
msgid "Add"
msgstr "اضافه‌کردن"
#: ../src/contacts-window.vala:411
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%Id آشنا پیوند شد"
msgstr[1] "%Id آشنا پیوند شدند"
#: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447
#: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525
msgid "_Undo"
msgstr "_برگردان"
#: ../src/contacts-window.vala:443
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%Id آشنا حذف شد"
msgstr[1] "%Id آشنا حذف شدند"
#: ../src/contacts-window.vala:486
#, c-format
msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgstr "آشنا حذف شد: «%s»"
#: ../src/contacts-window.vala:521
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s پیوند شده به %s"
#: ../src/contacts-window.vala:523
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s به آشنا پیوند شد"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_Change Address Book..."
msgstr "_تغییر دفترچه نشانی..."
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_خروج"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
msgid "Home email"
msgstr "پست‌الکترونیکی خانگی"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "Work email"
msgstr "پست‌الکترونیکی کاری"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "Mobile phone"
msgstr "تلفن همراه"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "Home phone"
msgstr "تلفن خانه"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
msgid "Work phone"
msgstr "تلفن کار"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
msgid "Home address"
msgstr "آدرس منزل"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
msgid "Work address"
msgstr "آدرس محل کار"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
msgid "Notes"
msgstr "یادداشت‌ها"
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1
msgid "Type to search"
msgstr "برای جستجو تایپ کنید"
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1
msgid "Loading"
msgstr "درحال بارگزاری"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:2
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to view "
"and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"آشناهای جدید به دفترچه‌نشانی انتخاب شده اضافه خواهند شد. شما می‌توانید آشناها را "
"در دفترچه‌های نشانی دیگر ببینید یا ویرایش کنید."
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4
msgid "Add contact"
msgstr "اضافه‌کردن آشنا"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5
msgid "Selection mode"
msgstr "حالت انتخاب"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:7
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9
msgid "Select Address Book"
msgstr "انتخاب دفترچه نشانی"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10
msgid "Cancel setup"
msgstr "لغو نصب"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:11
msgid "Setup complete"
msgstr "نصب کامل شد"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "First-time setup done."
msgstr "برپاسازی مرتبه‌ی اول انجام شد."
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr "زمانی که کاربر برپاسازی اولیه را انجام داد بر روی درست تنظیم کنید."
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "View subset"
msgstr "نمایش زیرمجموعه"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "View contacts subset"
msgstr "نمایش زیرمجموعه آشنا"
#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "پست‌الکترونیکی شخصی"
#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "_درباره آشناها"
#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "حساب اصلی آشناها"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "خروج"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "توییتر"
#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "مجموعه‌تنظیمات گوگل"
#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "آشنایان دیگر گوگل"
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - حساب پیوند شده"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "حذف"
#~ msgid "Create Contact"
#~ msgstr "ساخت آشنا"
#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "اضافه یا \n"
#~ "انتخاب یک عکس"
#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "نام آشنا"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "پست الکترونیکی"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "تلفن"
#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "باید یک نام برای آشنا انتخاب کنید"
#~ msgid "Contacts Setup"
#~ msgstr "برپاسازی آشنایان"
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "لطفا حساب آشناهای اصلی خود را انتخاب کنید"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "نما"
#~ msgid "Main contacts"
#~ msgstr "آشنایان اصلی"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "جدید"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address book:"
#~ msgstr ""
#~ "به آشنایان خوش‌آمدید! لطفا محلی که می‌خواهید دفترچه‌تلفن خود را ذخیره کنید را "
#~ "انتخاب کنید:"
#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "تنظیمات حساب‌های برخط"
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr "یک حساب برخط راه‌اندازی یا از یک دفترچه‌تلفن محلی استفاده کنید"
#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "استفاده از دفترچه تلفن محلی"
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "پیوند"
#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "پیوند"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "گپ"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "آدرس‌ها"
#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "اضافه کردن به «آشنایان من»"
#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "اضافه کردن جزئیات..."
#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "انتخاب جزئیات برای اضافه کردن به %s"
#~ msgid "Select email address"
#~ msgstr "انتخاب آدرس پست‌الکترونیکی"
#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "برای تماس انتخاب کنید"
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "اضافه/حذف آشناهای پیوند شده..."
#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "پیوند"
#~ msgid "Link contacts to %s"
#~ msgstr "پیوند کردن آشناها به %s"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "سفارشی..."
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "وضعیت ناشناس"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "برون خط"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "خطا"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "در دسترس"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "غایب"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "غایب ممتد"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "مشغول"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "مخفی"
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>پیوند آشنا به %s</span>"
#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "مرور برای عکس‌های بیشتر..."