918 lines
23 KiB
Text
918 lines
23 KiB
Text
# Japanese translation for gnome-contacts.
|
|
# Copyright (C) 2011,2012 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
|
|
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011-2015.
|
|
# Mako N <mako@pasero.net>, 2012.
|
|
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
|
|
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013, 2014, 2015.
|
|
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
|
|
# Zhou Fang <houshuu@live.jp>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-14 07:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-15 04:27+0900\n"
|
|
"Last-Translator: sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:129
|
|
msgid "GNOME Contacts"
|
|
msgstr "GNOME Contacts"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "A contacts manager for GNOME"
|
|
msgstr "GNOME の連絡先管理ツール"
|
|
|
|
# TODO: Need to review and rewrite
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
|
|
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
|
|
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
|
|
"for managing your contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"連絡先情報を維持、管理できる連絡先アプリです。連絡先の作成、編集、削除はもち"
|
|
"ろん、複数の連絡先を統合することもできます。また他のソースの連絡先情報をまと"
|
|
"めることができ、このアプリから一括して連絡先管理を行うことができます。"
|
|
|
|
# TODO: Need to review and rewrite
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
|
|
"link contacts from different online sources."
|
|
msgstr ""
|
|
"オンラインのアドレス帳と連動させることで、複数のオンラインソースに存在する連"
|
|
"絡先も自動的にリンクできます。"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "連絡先"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "friends;address book;"
|
|
msgstr "friends;address book;友達;アドレス帳;contacts;"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48
|
|
msgid "Online Accounts"
|
|
msgstr "オンラインアカウント"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:241
|
|
msgid "Local Address Book"
|
|
msgstr "ローカルのアドレス帳"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-address-map.vala:80
|
|
msgid "Install GNOME Maps to open location."
|
|
msgstr "場所を開くには、GNOME 地図のインストールします。"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No contact with id %s found"
|
|
msgstr "ID %s に該当する連絡先はありません。"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
msgstr "連絡先が見つかりません"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:56
|
|
msgid "Change Address Book"
|
|
msgstr "アドレス帳を変更"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:61
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "変更"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:71
|
|
msgid ""
|
|
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
|
|
"You are able to view and edit contacts from other address books."
|
|
msgstr ""
|
|
"新規に作成する連絡先は、選択したアドレス帳に追加されます。\n"
|
|
"他のアドレス帳に登録された連絡先を参照・編集することもできます。"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:128
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
|
|
"Mako N <mako@pasero.net>\n"
|
|
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:130
|
|
msgid "About GNOME Contacts"
|
|
msgstr "このアプリケーションについて"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:131
|
|
msgid "Contact Management Application"
|
|
msgstr "連絡先管理アプリケーション"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No contact with email address %s found"
|
|
msgstr "メールアドレス %s に該当する連絡先はありません"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:320
|
|
msgid "Show contact with this individual id"
|
|
msgstr "この個別IDで連絡先を表示"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:322
|
|
msgid "Show contact with this email address"
|
|
msgstr "このメールアドレスで連絡先を表示"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:331
|
|
msgid "— contact management"
|
|
msgstr "— 連絡先の管理"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200
|
|
msgid "Browse for more pictures"
|
|
msgstr "もっと写真を見る"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "開く(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249
|
|
msgid "Select Picture"
|
|
msgstr "写真を選択"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:224
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "新しい連絡先"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "町丁名"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "番地"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "市(区町村)"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "県(州)"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "Zip/Postal Code"
|
|
msgstr "郵便番号"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "PO box"
|
|
msgstr "私書箱"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "国"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:293
|
|
msgid "Add email"
|
|
msgstr "Eメールの追加"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:295
|
|
msgid "Add number"
|
|
msgstr "電話番号の追加"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:299
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:330
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:365
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:428
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:478
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "項目の削除"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:400
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "1月"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:401
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "2月"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:402
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "3月"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:403
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "4月"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:404
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "5月"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:405
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "6月"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:406
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "7月"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:407
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "8月"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:408
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "9月"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:409
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "10月"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:410
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "11月"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:411
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "12月"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:561
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:568
|
|
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "ウェブサイト"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:587
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:594
|
|
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "ニックネーム"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:620
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:627
|
|
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "誕生日"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:642
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:649
|
|
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "メモ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:795
|
|
msgid "New Detail"
|
|
msgstr "詳細の追加"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:801
|
|
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
|
|
msgid "Linked Accounts"
|
|
msgstr "リンク済みアカウント"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:804
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
msgstr "連絡先を削除"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:862
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062
|
|
msgid "Add name"
|
|
msgstr "名前の追加"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Does %s from %s belong here?"
|
|
msgstr "%s (%s) が属するのはここですか?"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do these details belong to %s?"
|
|
msgstr "これらの詳細情報は %s に関するものですか?"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:151
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:152
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:323
|
|
msgid "Select a contact"
|
|
msgstr "連絡先を選択してください"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:455
|
|
msgid "You need to enter some data"
|
|
msgstr "何かデータを入力する必要があります"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:467
|
|
msgid "No primary addressbook configured"
|
|
msgstr "メインのアドレス帳が設定されていません"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create new contacts: %s"
|
|
msgstr "新しい連絡先を作成できません: %s"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:497
|
|
msgid "Unable to find newly created contact"
|
|
msgstr "新しく作成した連絡先が見つかりません"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-frame.vala:40
|
|
msgid "Change avatar"
|
|
msgstr "アバターを変更する"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:741
|
|
msgid "Google Talk"
|
|
msgstr "Google トーク"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:742
|
|
msgid "Ovi Chat"
|
|
msgstr "Ovi Chat"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:743
|
|
msgid "Facebook"
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:744
|
|
msgid "Livejournal"
|
|
msgstr "Livejournal"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:745
|
|
msgid "AOL Instant Messenger"
|
|
msgstr "AOL インスタントメッセンジャー"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:746
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:747
|
|
msgid "Novell Groupwise"
|
|
msgstr "Novell Groupwise"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:748
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:749
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:750
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:751
|
|
msgid "Local network"
|
|
msgstr "ローカルネットワーク"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:752
|
|
msgid "Windows Live Messenger"
|
|
msgstr "Windows Live メッセンジャー"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:753
|
|
msgid "MySpace"
|
|
msgstr "MySpace"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:754
|
|
msgid "MXit"
|
|
msgstr "MXit"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:755
|
|
msgid "Napster"
|
|
msgstr "Napster"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:756
|
|
msgid "Tencent QQ"
|
|
msgstr "Tencent QQ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:757
|
|
msgid "IBM Lotus Sametime"
|
|
msgstr "IBM Lotus Sametime"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:758
|
|
msgid "SILC"
|
|
msgstr "SILC"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:759
|
|
msgid "sip"
|
|
msgstr "sip"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:760
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:761
|
|
msgid "Telephony"
|
|
msgstr "テレフォニー"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:762
|
|
msgid "Trepia"
|
|
msgstr "Trepia"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:763 ../src/contacts-contact.vala:764
|
|
msgid "Yahoo! Messenger"
|
|
msgstr "Yahoo! メッセンジャー"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:765
|
|
msgid "Zephyr"
|
|
msgstr "Zephyr"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:1070
|
|
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
|
|
msgstr "予期しない内部エラー: 新しく作成した連絡先が見つかりませんでした"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:1255
|
|
msgid "Google Circles"
|
|
msgstr "Google サークル"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:1257 ../src/contacts-esd-setup.c:244
|
|
#: ../src/contacts-esd-setup.c:272
|
|
msgid "Google"
|
|
msgstr "Google"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-esd-setup.c:269
|
|
msgid "Local Contact"
|
|
msgstr "ローカルの連絡先"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
|
|
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
|
|
msgstr "連絡先リストから手動で選択して連絡先をリンクできます"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
|
|
msgid "Unlink"
|
|
msgstr "リンク解除"
|
|
|
|
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
|
|
#. * for phone numbers, addresses, etc.
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#. List most specific first, always in upper case
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:338
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "自宅"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:333
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "仕事"
|
|
|
|
#. List most specific first, always in upper case
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:306
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "個人"
|
|
|
|
#. List most specific first, always in upper case
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:332
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "アシスタント"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:334
|
|
msgid "Work Fax"
|
|
msgstr "職場 Fax"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:335
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "コールバック"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:336
|
|
msgid "Car"
|
|
msgstr "自動車電話"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:337
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "会社"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:339
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "自宅 Fax"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:340
|
|
msgid "ISDN"
|
|
msgstr "ISDN"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:341
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "携帯電話"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:343
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:344
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "ポケベル"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:345
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "ラジオ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:346
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "テレックス"
|
|
|
|
#. To translators: TTY is Teletypewriter
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:348
|
|
msgid "TTY"
|
|
msgstr "テレタイプライター"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-view.vala:194
|
|
msgid "No results matched search"
|
|
msgstr "一致するものがありません"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-view.vala:298
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "提案"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-view.vala:323
|
|
msgid "Other Contacts"
|
|
msgstr "その他の連絡先"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Selected"
|
|
msgid_plural "%d Selected"
|
|
msgstr[0] "%d 件選択"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:3
|
|
msgid "All Contacts"
|
|
msgstr "すべての連絡先"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s"
|
|
msgstr "%s の編集"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:8
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "完了"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:320
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "追加"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contacts linked"
|
|
msgid_plural "%d contacts linked"
|
|
msgstr[0] "連絡先を %d 件リンクしました"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "戻す(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contact deleted"
|
|
msgid_plural "%d contacts deleted"
|
|
msgstr[0] "連絡先を %d 件削除しました"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact deleted: \"%s\""
|
|
msgstr "連絡先を削除しました: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s linked to %s"
|
|
msgstr "%s を %s にリンク"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s linked to the contact"
|
|
msgstr "%s をこの連絡先にリンク"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
|
|
msgid "_Change Address Book..."
|
|
msgstr "アドレス帳を変更...(_C)"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "ヘルプ(_H)"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "終了(_Q)"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
|
|
msgid "Home email"
|
|
msgstr "自宅のメール"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
|
|
msgid "Work email"
|
|
msgstr "職場のメール"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
|
|
msgid "Mobile phone"
|
|
msgstr "携帯電話"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
|
|
msgid "Home phone"
|
|
msgstr "自宅の電話"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
|
|
msgid "Work phone"
|
|
msgstr "職場の電話"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
|
|
msgid "Home address"
|
|
msgstr "自宅の住所"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
|
|
msgid "Work address"
|
|
msgstr "職場の住所"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "メモ"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1
|
|
msgid "Type to search"
|
|
msgstr "検索ワードを入力"
|
|
|
|
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
|
|
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "リンク"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "ロード中"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
|
|
"view and edit contacts from other address books."
|
|
msgstr ""
|
|
"新規に作成する連絡先は、選択したアドレス帳に追加されます。他のアドレス帳に登"
|
|
"録された連絡先を参照・編集することもできます。"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4
|
|
msgid "Add contact"
|
|
msgstr "連絡先の追加"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "選択モード"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:7
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "編集"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9
|
|
msgid "Select Address Book"
|
|
msgstr "アドレス帳の選択"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10
|
|
msgid "Cancel setup"
|
|
msgstr "セットアップをキャンセル"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:11
|
|
msgid "Setup complete"
|
|
msgstr "セットアップ完了"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "First-time setup done."
|
|
msgstr "初期設定を完了しました。"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
|
|
msgstr "ユーザーが初期設定ウィザードを実行すると、true に設定されます。"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "View subset"
|
|
msgstr "表示するサブセット"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "View contacts subset"
|
|
msgstr "表示する連絡先のサブセットを設定します。"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal email"
|
|
#~ msgstr "個人のメール"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter"
|
|
#~ msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Profile"
|
|
#~ msgstr "Google プロフィール"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Other Contact"
|
|
#~ msgstr "Google のその他の連絡先"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Contact"
|
|
#~ msgstr "連絡先を作成"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add or \n"
|
|
#~ "select a picture"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "写真を追加\n"
|
|
#~ "または選択"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact Name"
|
|
#~ msgstr "連絡先名"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "メール"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone"
|
|
#~ msgstr "電話"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify a contact name"
|
|
#~ msgstr "連絡先名を指定する必要があります"
|
|
|
|
#~ msgid "Contacts Setup"
|
|
#~ msgstr "連絡先の設定"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
|
|
#~ msgstr "使用する連絡先アカウントを選択してください"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary Contacts Account"
|
|
#~ msgstr "使用する連絡先アカウント"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "閉じる"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
|
|
#~ msgstr "%s - リンク済みアカウント"
|
|
|
|
#~ msgid "_About Contacts"
|
|
#~ msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "削除"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "新規"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "リンク"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Web address"
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "リンク"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat"
|
|
#~ msgstr "チャット"
|
|
|
|
#~ msgid "Addresses"
|
|
#~ msgstr "住所"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to My Contacts"
|
|
#~ msgstr "連絡先に追加"
|
|
|
|
#~ msgid "Add detail..."
|
|
#~ msgstr "詳細を追加..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select detail to add to %s"
|
|
#~ msgstr "%s に追加する詳細情報を選択"
|
|
|
|
#~ msgid "Select email address"
|
|
#~ msgstr "Eメールアドレスを選択"
|
|
|
|
#~ msgid "Select what to call"
|
|
#~ msgstr "何を呼び出すか選択する"
|
|
|
|
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
|
|
#~ msgstr "リンクされた連絡先の追加と削除..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "contacts link action"
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "リンク"
|
|
|
|
#~ msgid "Link Contact"
|
|
#~ msgstr "連絡先をリンク"
|
|
|
|
#~ msgid "Link contacts to %s"
|
|
#~ msgstr "連絡先を %s にリンクする"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
|
|
#~ "book:"
|
|
#~ msgstr "ようこそ! アドレス帳の保存先を選択してください。"
|
|
|
|
#~ msgid "Online Account Settings"
|
|
#~ msgstr "オンラインアカウント設定"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
|
|
#~ msgstr "オンラインアカウントを設定するか、ローカルのアドレス帳を使用します"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Local Address Book"
|
|
#~ msgstr "ローカルのアドレス帳を使う"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom..."
|
|
#~ msgstr "カスタム..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown status"
|
|
#~ msgstr "不明な在席状況"
|
|
|
|
#~ msgid "Offline"
|
|
#~ msgstr "オフライン"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "エラー"
|
|
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "在席中"
|
|
|
|
#~ msgid "Away"
|
|
#~ msgstr "離席中"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended away"
|
|
#~ msgstr "長期不在"
|
|
|
|
#~ msgid "Busy"
|
|
#~ msgstr "取り込み中"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden"
|
|
#~ msgstr "隠れ中"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight='bold'>連絡先を %s にリンク</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter nickname"
|
|
#~ msgstr "あだ名を入力"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "別名"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter alias"
|
|
#~ msgstr "別名を入力"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter phone number"
|
|
#~ msgstr "電話番号を入力"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse for more pictures..."
|
|
#~ msgstr "もっと写真を見る..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter name"
|
|
#~ msgstr "名前を入力"
|
|
|
|
#~ msgid "Address copied to clipboard"
|
|
#~ msgstr "住所をクリップボードへコピーしました。"
|
|
|
|
#~ msgid "Department"
|
|
#~ msgstr "担当部署"
|
|
|
|
#~ msgid "Profession"
|
|
#~ msgstr "団体"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "役職"
|
|
|
|
#~ msgid "Manager"
|
|
#~ msgstr "マネージャー"
|
|
|
|
#~ msgid "More"
|
|
#~ msgstr "詳細"
|
|
|
|
#~ msgctxt "link-contacts-button"
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "リンク"
|
|
|
|
#~ msgid "Currently linked:"
|
|
#~ msgstr "現在リンク済み:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Connect to an account,\n"
|
|
#~ "import or add contacts"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "アカウントへ接続する。\n"
|
|
#~ "連絡先をインポートもしくは追加する。"
|