gnome-contacts/po/ja.po
2016-04-17 07:22:55 +00:00

918 lines
23 KiB
Text

# Japanese translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2011,2012 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011-2015.
# Mako N <mako@pasero.net>, 2012.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013, 2014, 2015.
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
# Zhou Fang <houshuu@live.jp>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-14 07:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-15 04:27+0900\n"
"Last-Translator: sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1
#: ../src/contacts-app.vala:129
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "GNOME Contacts"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "GNOME の連絡先管理ツール"
# TODO: Need to review and rewrite
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"連絡先情報を維持、管理できる連絡先アプリです。連絡先の作成、編集、削除はもち"
"ろん、複数の連絡先を統合することもできます。また他のソースの連絡先情報をまと"
"めることができ、このアプリから一括して連絡先管理を行うことができます。"
# TODO: Need to review and rewrite
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"オンラインのアドレス帳と連動させることで、複数のオンラインソースに存在する連"
"絡先も自動的にリンクできます。"
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3
msgid "friends;address book;"
msgstr "friends;address book;友達;アドレス帳;contacts;"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "オンラインアカウント"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:241
msgid "Local Address Book"
msgstr "ローカルのアドレス帳"
#: ../src/contacts-address-map.vala:80
msgid "Install GNOME Maps to open location."
msgstr "場所を開くには、GNOME 地図のインストールします。"
#: ../src/contacts-app.vala:46
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "ID %s に該当する連絡先はありません。"
#: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149
msgid "Contact not found"
msgstr "連絡先が見つかりません"
#: ../src/contacts-app.vala:56
msgid "Change Address Book"
msgstr "アドレス帳を変更"
#: ../src/contacts-app.vala:61
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: ../src/contacts-app.vala:71
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"新規に作成する連絡先は、選択したアドレス帳に追加されます。\n"
"他のアドレス帳に登録された連絡先を参照・編集することもできます。"
#: ../src/contacts-app.vala:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Mako N <mako@pasero.net>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>"
#: ../src/contacts-app.vala:130
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "このアプリケーションについて"
#: ../src/contacts-app.vala:131
msgid "Contact Management Application"
msgstr "連絡先管理アプリケーション"
#: ../src/contacts-app.vala:148
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "メールアドレス %s に該当する連絡先はありません"
#: ../src/contacts-app.vala:320
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "この個別IDで連絡先を表示"
#: ../src/contacts-app.vala:322
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "このメールアドレスで連絡先を表示"
#: ../src/contacts-app.vala:331
msgid "— contact management"
msgstr "— 連絡先の管理"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "もっと写真を見る"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249
msgid "Select Picture"
msgstr "写真を選択"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198
#: ../src/contacts-window.vala:224
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315
msgid "New Contact"
msgstr "新しい連絡先"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Street"
msgstr "町丁名"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Extension"
msgstr "番地"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "City"
msgstr "市(区町村)"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "State/Province"
msgstr "県(州)"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "郵便番号"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "PO box"
msgstr "私書箱"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Country"
msgstr "国"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:293
msgid "Add email"
msgstr "Eメールの追加"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:295
msgid "Add number"
msgstr "電話番号の追加"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:299
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:330
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:365
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:428
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:478
msgid "Delete field"
msgstr "項目の削除"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:400
msgid "January"
msgstr "1月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:401
msgid "February"
msgstr "2月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:402
msgid "March"
msgstr "3月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:403
msgid "April"
msgstr "4月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:404
msgid "May"
msgstr "5月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:405
msgid "June"
msgstr "6月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:406
msgid "July"
msgstr "7月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:407
msgid "August"
msgstr "8月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:408
msgid "September"
msgstr "9月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:409
msgid "October"
msgstr "10月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:410
msgid "November"
msgstr "11月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:411
msgid "December"
msgstr "12月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:561
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:568
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:587
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:594
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:620
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:627
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:642
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:649
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210
msgid "Note"
msgstr "メモ"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:795
msgid "New Detail"
msgstr "詳細の追加"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:801
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
msgid "Linked Accounts"
msgstr "リンク済みアカウント"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:804
msgid "Remove Contact"
msgstr "連絡先を削除"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:862
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062
msgid "Add name"
msgstr "名前の追加"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:137
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "%s (%s) が属するのはここですか?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:139
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "これらの詳細情報は %s に関するものですか?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:151
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:152
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:323
msgid "Select a contact"
msgstr "連絡先を選択してください"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:455
msgid "You need to enter some data"
msgstr "何かデータを入力する必要があります"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:467
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "メインのアドレス帳が設定されていません"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:486
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "新しい連絡先を作成できません: %s"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:497
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "新しく作成した連絡先が見つかりません"
#: ../src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr "アバターを変更する"
#: ../src/contacts-contact.vala:741
msgid "Google Talk"
msgstr "Google トーク"
#: ../src/contacts-contact.vala:742
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"
#: ../src/contacts-contact.vala:743
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../src/contacts-contact.vala:744
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"
#: ../src/contacts-contact.vala:745
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL インスタントメッセンジャー"
#: ../src/contacts-contact.vala:746
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../src/contacts-contact.vala:747
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../src/contacts-contact.vala:748
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:749
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/contacts-contact.vala:750
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../src/contacts-contact.vala:751
msgid "Local network"
msgstr "ローカルネットワーク"
#: ../src/contacts-contact.vala:752
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live メッセンジャー"
#: ../src/contacts-contact.vala:753
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../src/contacts-contact.vala:754
msgid "MXit"
msgstr "MXit"
#: ../src/contacts-contact.vala:755
msgid "Napster"
msgstr "Napster"
#: ../src/contacts-contact.vala:756
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:757
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"
#: ../src/contacts-contact.vala:758
msgid "SILC"
msgstr "SILC"
#: ../src/contacts-contact.vala:759
msgid "sip"
msgstr "sip"
#: ../src/contacts-contact.vala:760
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../src/contacts-contact.vala:761
msgid "Telephony"
msgstr "テレフォニー"
#: ../src/contacts-contact.vala:762
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"
#: ../src/contacts-contact.vala:763 ../src/contacts-contact.vala:764
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! メッセンジャー"
#: ../src/contacts-contact.vala:765
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
#: ../src/contacts-contact.vala:1070
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "予期しない内部エラー: 新しく作成した連絡先が見つかりませんでした"
#: ../src/contacts-contact.vala:1255
msgid "Google Circles"
msgstr "Google サークル"
#: ../src/contacts-contact.vala:1257 ../src/contacts-esd-setup.c:244
#: ../src/contacts-esd-setup.c:272
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../src/contacts-esd-setup.c:269
msgid "Local Contact"
msgstr "ローカルの連絡先"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "連絡先リストから手動で選択して連絡先をリンクできます"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
msgid "Unlink"
msgstr "リンク解除"
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127
#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342
msgid "Other"
msgstr "その他"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307
#: ../src/contacts-types.vala:338
msgid "Home"
msgstr "自宅"
#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308
#: ../src/contacts-types.vala:333
msgid "Work"
msgstr "仕事"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:306
msgid "Personal"
msgstr "個人"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:332
msgid "Assistant"
msgstr "アシスタント"
#: ../src/contacts-types.vala:334
msgid "Work Fax"
msgstr "職場 Fax"
#: ../src/contacts-types.vala:335
msgid "Callback"
msgstr "コールバック"
#: ../src/contacts-types.vala:336
msgid "Car"
msgstr "自動車電話"
#: ../src/contacts-types.vala:337
msgid "Company"
msgstr "会社"
#: ../src/contacts-types.vala:339
msgid "Home Fax"
msgstr "自宅 Fax"
#: ../src/contacts-types.vala:340
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: ../src/contacts-types.vala:341
msgid "Mobile"
msgstr "携帯電話"
#: ../src/contacts-types.vala:343
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../src/contacts-types.vala:344
msgid "Pager"
msgstr "ポケベル"
#: ../src/contacts-types.vala:345
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"
#: ../src/contacts-types.vala:346
msgid "Telex"
msgstr "テレックス"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../src/contacts-types.vala:348
msgid "TTY"
msgstr "テレタイプライター"
#: ../src/contacts-view.vala:194
msgid "No results matched search"
msgstr "一致するものがありません"
#: ../src/contacts-view.vala:298
msgid "Suggestions"
msgstr "提案"
#: ../src/contacts-view.vala:323
msgid "Other Contacts"
msgstr "その他の連絡先"
#: ../src/contacts-window.vala:200
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d 件選択"
#: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:3
msgid "All Contacts"
msgstr "すべての連絡先"
#: ../src/contacts-window.vala:250
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s の編集"
#: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:8
msgid "Done"
msgstr "完了"
#: ../src/contacts-window.vala:320
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: ../src/contacts-window.vala:411
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "連絡先を %d 件リンクしました"
#: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447
#: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525
msgid "_Undo"
msgstr "戻す(_U)"
#: ../src/contacts-window.vala:443
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "連絡先を %d 件削除しました"
#: ../src/contacts-window.vala:486
#, c-format
msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgstr "連絡先を削除しました: \"%s\""
#: ../src/contacts-window.vala:521
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s を %s にリンク"
#: ../src/contacts-window.vala:523
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s をこの連絡先にリンク"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_Change Address Book..."
msgstr "アドレス帳を変更...(_C)"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
msgid "Home email"
msgstr "自宅のメール"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "Work email"
msgstr "職場のメール"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "Mobile phone"
msgstr "携帯電話"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "Home phone"
msgstr "自宅の電話"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
msgid "Work phone"
msgstr "職場の電話"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
msgid "Home address"
msgstr "自宅の住所"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
msgid "Work address"
msgstr "職場の住所"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
msgid "Notes"
msgstr "メモ"
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1
msgid "Type to search"
msgstr "検索ワードを入力"
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1
msgid "Loading"
msgstr "ロード中"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:2
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
"view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"新規に作成する連絡先は、選択したアドレス帳に追加されます。他のアドレス帳に登"
"録された連絡先を参照・編集することもできます。"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4
msgid "Add contact"
msgstr "連絡先の追加"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5
msgid "Selection mode"
msgstr "選択モード"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:7
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9
msgid "Select Address Book"
msgstr "アドレス帳の選択"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10
msgid "Cancel setup"
msgstr "セットアップをキャンセル"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:11
msgid "Setup complete"
msgstr "セットアップ完了"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "First-time setup done."
msgstr "初期設定を完了しました。"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr "ユーザーが初期設定ウィザードを実行すると、true に設定されます。"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "View subset"
msgstr "表示するサブセット"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "View contacts subset"
msgstr "表示する連絡先のサブセットを設定します。"
#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "個人のメール"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "Google プロフィール"
#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "Google のその他の連絡先"
#~ msgid "Create Contact"
#~ msgstr "連絡先を作成"
#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "写真を追加\n"
#~ "または選択"
#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "連絡先名"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "メール"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "電話"
#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "連絡先名を指定する必要があります"
#~ msgid "Contacts Setup"
#~ msgstr "連絡先の設定"
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "使用する連絡先アカウントを選択してください"
#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "使用する連絡先アカウント"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "閉じる"
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - リンク済みアカウント"
#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "新規"
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "リンク"
#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "リンク"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "チャット"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "住所"
#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "連絡先に追加"
#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "詳細を追加..."
#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "%s に追加する詳細情報を選択"
#~ msgid "Select email address"
#~ msgstr "Eメールアドレスを選択"
#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "何を呼び出すか選択する"
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "リンクされた連絡先の追加と削除..."
#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "リンク"
#~ msgid "Link Contact"
#~ msgstr "連絡先をリンク"
#~ msgid "Link contacts to %s"
#~ msgstr "連絡先を %s にリンクする"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr "ようこそ! アドレス帳の保存先を選択してください。"
#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "オンラインアカウント設定"
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr "オンラインアカウントを設定するか、ローカルのアドレス帳を使用します"
#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "ローカルのアドレス帳を使う"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "カスタム..."
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "不明な在席状況"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "オフライン"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "エラー"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "在席中"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "離席中"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "長期不在"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "取り込み中"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "隠れ中"
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>連絡先を %s にリンク</span>"
#~ msgid "Enter nickname"
#~ msgstr "あだ名を入力"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "別名"
#~ msgid "Enter alias"
#~ msgstr "別名を入力"
#~ msgid "Enter phone number"
#~ msgstr "電話番号を入力"
#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "もっと写真を見る..."
#~ msgid "Enter name"
#~ msgstr "名前を入力"
#~ msgid "Address copied to clipboard"
#~ msgstr "住所をクリップボードへコピーしました。"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "担当部署"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "団体"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "役職"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "マネージャー"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "詳細"
#~ msgctxt "link-contacts-button"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "リンク"
#~ msgid "Currently linked:"
#~ msgstr "現在リンク済み:"
#~ msgid ""
#~ "Connect to an account,\n"
#~ "import or add contacts"
#~ msgstr ""
#~ "アカウントへ接続する。\n"
#~ "連絡先をインポートもしくは追加する。"