gnome-contacts/po/oc.po
2016-05-30 20:13:40 +00:00

900 lines
22 KiB
Text

# Occitan translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2011-12 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Cedric31 <cvalmary@yahoo.fr>, 2013.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-08 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1
#: ../src/contacts-app.vala:129
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "Contactes GNOME"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "Un gestionari de contactes per GNOME"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"Contacts consèrva e organiza las informacions ligadas a vòstres contactes. "
"Podètz crear, editar, suprimir e religar d'informacions a prepaus de vòstres "
"contactes. Contacts regropa los detalhs que provenon de totas vòstras fonts, "
"e vos provesís atal un endreit centralizat per gerir vòstres contactes."
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"Contacts permet tanben l'integracion de quasernets d'adreças en linha e "
"religa automaticament los contactes de diferentas fonts en linha."
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3
msgid "friends;address book;"
msgstr "amics;quasernet d'adreças;"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "Comptes en linha"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:241
msgid "Local Address Book"
msgstr "Quasernet d'adreças local"
#: ../src/contacts-address-map.vala:80
msgid "Install GNOME Maps to open location."
msgstr "Installatz GNOME Mapas per afichar l'emplaçament."
#: ../src/contacts-app.vala:46
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Cap de contacte amb l'identificant %s pas trobat"
#: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149
msgid "Contact not found"
msgstr "Contacte introbable"
#: ../src/contacts-app.vala:56
msgid "Change Address Book"
msgstr "Cambiament de quasernet d'adreças"
#: ../src/contacts-app.vala:61
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: ../src/contacts-app.vala:71
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Los contactes novèls seràn aponduts al quasernet d'adreça seleccionat.\n"
"Avètz la possibilitat de percórrer e modificar los contactes de vòstre "
"quasernet d'adreça."
#: ../src/contacts-app.vala:128
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>"
#: ../src/contacts-app.vala:130
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "A prepaus de GNOME Contactes"
#: ../src/contacts-app.vala:131
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Aplicacion de gestion dels contactes"
#: ../src/contacts-app.vala:148
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Cap de contacte amb l'adreça electronica %s pas trobat"
#: ../src/contacts-app.vala:320
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Afichar lo contacte que possedís aqueste identificant individual"
#: ../src/contacts-app.vala:322
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Afichar lo contacte que possedís aquesta adreça electronica"
#: ../src/contacts-app.vala:331
msgid "— contact management"
msgstr "— gestion de contactes"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Cercar mai d'imatges"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249
msgid "Select Picture"
msgstr "Causir un imatge"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198
#: ../src/contacts-window.vala:224
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315
msgid "New Contact"
msgstr "Contact novèl"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Street"
msgstr "Carrièra"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "City"
msgstr "Vila"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "State/Province"
msgstr "Estat/província"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Còdi Postal"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "PO box"
msgstr "Bóstia postala"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Country"
msgstr "País"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:293
msgid "Add email"
msgstr "Apondre un corrièr electronic"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:295
msgid "Add number"
msgstr "Apondre un numèro"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:299
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:330
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:365
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:428
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:478
msgid "Delete field"
msgstr "Suprimir lo camp"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:400
msgid "January"
msgstr "Genièr"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:401
msgid "February"
msgstr "Febrièr"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:402
msgid "March"
msgstr "Març"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:403
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:404
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:405
msgid "June"
msgstr "Junh"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:406
msgid "July"
msgstr "Julhet"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:407
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:408
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:409
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:410
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:411
msgid "December"
msgstr "Decembre"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:561
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:568
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:587
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:594
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "Escais"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:620
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:627
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversari"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:642
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:649
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210
msgid "Note"
msgstr "Nòta"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:795
msgid "New Detail"
msgstr "Detalh novèl"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:801
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Comptes ligats"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:804
msgid "Remove Contact"
msgstr "Levar lo contacte"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:862
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062
msgid "Add name"
msgstr "Apondre un nom"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:137
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "%s de %s es a sa plaça aicí ?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:139
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "Aquestes detalhs apartenon a %s ?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:151
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:152
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:323
msgid "Select a contact"
msgstr "Seleccionar un contacte"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:455
msgid "You need to enter some data"
msgstr "Vos cal picar de donadas"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:467
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "Cap de quasernet d'adreças principal de configurat"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:486
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "Impossible de crear los novèls contacts : %s"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:497
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "Impossible de trobar los contacts aponduts recentament"
#: ../src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr "Cambiar d'avatar"
#: ../src/contacts-contact.vala:741
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../src/contacts-contact.vala:742
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"
#: ../src/contacts-contact.vala:743
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../src/contacts-contact.vala:744
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"
#: ../src/contacts-contact.vala:745
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:746
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../src/contacts-contact.vala:747
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: ../src/contacts-contact.vala:748
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:749
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/contacts-contact.vala:750
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../src/contacts-contact.vala:751
msgid "Local network"
msgstr "Ret locala"
#: ../src/contacts-contact.vala:752
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:753
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../src/contacts-contact.vala:754
msgid "MXit"
msgstr "MXit"
#: ../src/contacts-contact.vala:755
msgid "Napster"
msgstr "Napster"
#: ../src/contacts-contact.vala:756
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:757
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"
#: ../src/contacts-contact.vala:758
msgid "SILC"
msgstr "SILC"
#: ../src/contacts-contact.vala:759
msgid "sip"
msgstr "sip"
#: ../src/contacts-contact.vala:760
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../src/contacts-contact.vala:761
msgid "Telephony"
msgstr "Telefonia"
#: ../src/contacts-contact.vala:762
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"
#: ../src/contacts-contact.vala:763 ../src/contacts-contact.vala:764
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:765
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
#: ../src/contacts-contact.vala:1070
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "Error intèrna inesperada : lo contacte creat es introbable"
#: ../src/contacts-contact.vala:1255
msgid "Google Circles"
msgstr "Cercles Google"
#: ../src/contacts-contact.vala:1257 ../src/contacts-esd-setup.c:244
#: ../src/contacts-esd-setup.c:272
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../src/contacts-esd-setup.c:269
msgid "Local Contact"
msgstr "Contacte local"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr ""
"Podètz ligar manualament de contactes en los seleccionant dins la lista de "
"contactes"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
msgid "Unlink"
msgstr "Desligar"
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127
#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307
#: ../src/contacts-types.vala:338
msgid "Home"
msgstr "Ostal"
#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308
#: ../src/contacts-types.vala:333
msgid "Work"
msgstr "Professional"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:306
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:332
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#: ../src/contacts-types.vala:334
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax professional"
#: ../src/contacts-types.vala:335
msgid "Callback"
msgstr "Rapèl"
#: ../src/contacts-types.vala:336
msgid "Car"
msgstr "Veitura"
#: ../src/contacts-types.vala:337
msgid "Company"
msgstr "Entrepresa"
#: ../src/contacts-types.vala:339
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax personal"
#: ../src/contacts-types.vala:340
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: ../src/contacts-types.vala:341
msgid "Mobile"
msgstr "Telefonet"
#: ../src/contacts-types.vala:343
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../src/contacts-types.vala:344
msgid "Pager"
msgstr "Recebedor d'apèl"
#: ../src/contacts-types.vala:345
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
#: ../src/contacts-types.vala:346
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../src/contacts-types.vala:348
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ../src/contacts-view.vala:194
msgid "No results matched search"
msgstr "Cap de resultat correspond pas a la recèrca"
#: ../src/contacts-view.vala:298
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: ../src/contacts-view.vala:323
msgid "Other Contacts"
msgstr "Autres contactes"
#: ../src/contacts-window.vala:200
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d seleccionat"
msgstr[1] "%d seleccionats"
#: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:3
msgid "All Contacts"
msgstr "Totes los contactes"
#: ../src/contacts-window.vala:250
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Modificacion de %s"
#: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:8
msgid "Done"
msgstr "Acabat"
#: ../src/contacts-window.vala:320
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
#: ../src/contacts-window.vala:411
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%d contacte ligat"
msgstr[1] "%d contactes ligats"
#: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447
#: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfar"
#: ../src/contacts-window.vala:443
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%d contacte suprimit"
msgstr[1] "%d contactes suprimits"
#: ../src/contacts-window.vala:486
#, c-format
msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgstr "Contacte suprimit : « %s »"
#: ../src/contacts-window.vala:521
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s ligat a %s"
#: ../src/contacts-window.vala:523
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s ligat al contacte"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_Change Address Book..."
msgstr "_Cambiar lo quasernet d'adreças..."
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
msgid "Home email"
msgstr "Corrièr electronic personal"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "Work email"
msgstr "Corrièr electronic professional"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "Mobile phone"
msgstr "Telefòn mobil"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "Home phone"
msgstr "Telefòn personal"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
msgid "Work phone"
msgstr "Telefòn professional"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
msgid "Home address"
msgstr "Adreça personala"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
msgid "Work address"
msgstr "Adreça professionala"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
msgid "Notes"
msgstr "Nòtas"
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1
msgid "Type to search"
msgstr "Tipe de recèrca"
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1
msgid "Loading"
msgstr "Cargament"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:2
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
"view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Los contactes novèls seràn aponduts al quasernet d'adreça seleccionat. Avètz "
"la possibilitat de percórrer e modificar los contactes de vòstre quasernet "
"d'adreça."
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4
msgid "Add contact"
msgstr "Apondre un contacte"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5
msgid "Selection mode"
msgstr "Mòde de seleccion"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:7
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9
msgid "Select Address Book"
msgstr "Causir lo quasernet d'adreças"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10
msgid "Cancel setup"
msgstr "Anullar la configuracion iniciala"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:11
msgid "Setup complete"
msgstr "Configuracion iniciala acabada"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "First-time setup done."
msgstr "Configuracion iniciala acabada."
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr ""
"Definit a verai (true) quand l'utilizaire a aviat l'assistent de "
"configuracion iniciala."
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "View subset"
msgstr "Afichar lo sosensemble"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "View contacts subset"
msgstr "Afichar lo sosensemble de contactes"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Afichar"
#~ msgid "Man contacts"
#~ msgstr "Contactes principals"
#~ msgid "All contacts"
#~ msgstr "Totes los contactes"
#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "A _prepaus de Contactes"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novèl"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Modificacion"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tampar"
#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "Adreça de corrièr electronica personala"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "Perfil Google"
#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "Autre contacte Google"
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - Comptes ligats"
#~ msgid "You can manually link contacts from the contacts list"
#~ msgstr "Podètz ligar manualament de contactes dempuèi la lista de contactes"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Levar"
#~ msgid "New contact"
#~ msgstr "Contacte novèl"
#~ msgid "Create Contact"
#~ msgstr "Crear un Contacte"
#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "Apondre o \n"
#~ "seleccionar un imatge"
#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "Nom del contacte"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Adreça electronica"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefòn"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adreça"
#~ msgid "Add Detail"
#~ msgstr "Apondre un detalh"
#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "Vos cal especificar un nom de contacte"
#~ msgid "Unable to create new contacts: %s\n"
#~ msgstr "Impossible de crear de contactes novèls : %s\n"
#~ msgid "Unable to find newly created contact\n"
#~ msgstr "Impossible de trobar los contactes aponduts recentament\n"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr ""
#~ "Benvenguda dins Contactes ! Causissètz l'emplaçament ont volètz conservar "
#~ "vòstre quasernet d'adreças :"
#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "Paramètres del compte en linha"
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr ""
#~ "Configurar un compte en linha o utilizar un quasernet d'adreças local"
#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "Utilizar un quasernet d'adreças local"
#~ msgid "Contacts Setup"
#~ msgstr "Paramètres de Contactes"
#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "Compte de contacts principal"
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "Seleccionatz vòstre compte de contacts principal"
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Ligams"
#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ligam"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adreças"
#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "Apondre a mos contactes"
#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "Apondre de detalhs..."
#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "Seleccionar lo detalh d'apondre a %s"
#~ msgid "Select email address"
#~ msgstr "Sasir una adreça de corrièr electronic"
#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "Seleccionar çò que cal apelar"
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "Apondre/suprimir de contactes ligats..."
#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ligar"
#~ msgid "Link contacts to %s"
#~ msgstr "Ligar los contactes a %s"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizat..."
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Estatut desconegut"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Fòra linha"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Absent"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Abséncia perlongada"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupat"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Amagat"
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>Ligar los contactes a %s</span>"