1453 lines
50 KiB
Text
1453 lines
50 KiB
Text
# translation of gnome-session.HEAD.po to Punjabi
|
|
# Copyright (C) 2004 THE gnome-session'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
#
|
|
#
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005, 2007, 2008.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-28 07:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-28 19:26-0500\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
|
|
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
|
|
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
|
|
"for managing your contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸੰਪਰਕ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦੀ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਦੀ ਹੈ। "
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ "
|
|
"ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ, ਸੋਧਣ, ਹਟਾਉਣ ਅਤੇ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਸੰਪਰਕ "
|
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਪਰਕਾਂ "
|
|
"ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧ ਲਈ ਇੱਕ ਸਾਂਝੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਤੁਹਾਡੇ ਸਭ ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਇੱਕਠਾ "
|
|
"ਕਰਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
|
|
"link contacts from different online sources."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਸਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਆਨਲਾਈਨ "
|
|
"ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਆਪਣੇ-"
|
|
"ਆਪ ਲਿੰਕ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "ਸੰਪਰਕ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "A contacts manager for GNOME"
|
|
msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਮੈਨੇਜਰ"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "friends;address book;"
|
|
msgstr "ਦੋਸਤ;ਮਿੱਤਰ;ਐਡਰੈਸਬੁੱਕ;ਸਿਰਨਾਵਾਂ;friends;address book;"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:129
|
|
msgid "GNOME Contacts"
|
|
msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਪਰਕ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48
|
|
msgid "Online Accounts"
|
|
msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:233
|
|
msgid "Local Address Book"
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-address-map.vala:80
|
|
msgid "Install GNOME Maps to open location."
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਨੋਮ ਨਕਸ਼ੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No contact with id %s found"
|
|
msgstr "id %s ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:56
|
|
msgid "Change Address Book"
|
|
msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:61
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
# gnome-session/splash.c:69
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:71
|
|
msgid ""
|
|
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
|
|
"You are able to view and edit contacts from other address books."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨਵੇਂ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਚੁਣੀ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਤੋਂ ਸੰਫਰਕ ਵੇਖ ਅਤੇ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:128
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
|
|
"ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:130
|
|
msgid "About GNOME Contacts"
|
|
msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਪਰਕ ਬਾਰੇ"
|
|
|
|
# gnome-session/session-properties-capplet.c:332
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:131
|
|
msgid "Contact Management Application"
|
|
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਰਬੰਧ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No contact with email address %s found"
|
|
msgstr "%s ਈਮੇਲ ਐਡਰੈਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:318
|
|
msgid "Show contact with this individual id"
|
|
msgstr "ਇਹ ਵਿਲੱਖਣ id ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:320
|
|
msgid "Show contact with this email address"
|
|
msgstr "ਇਸ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈਸ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:329
|
|
msgid "— contact management"
|
|
msgstr "— ਸੰਪਰਕ ਮੈਨਜੇਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200
|
|
msgid "Browse for more pictures"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
# gnome-session/splash.c:69
|
|
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249
|
|
msgid "Select Picture"
|
|
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:224
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "ਗਲੀ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "ਸ਼ਹਿਰ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "ਸੂਬਾ/ਖਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "Zip/Postal Code"
|
|
msgstr "ਜ਼ਿੱਪ/ਡਾਕ ਕੋਡ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "PO box"
|
|
msgstr "PO ਬਾਕਸ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "ਦੇਸ਼"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:293
|
|
msgid "Add email"
|
|
msgstr "ਈਮੇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:295
|
|
msgid "Add number"
|
|
msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:299
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:330
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:365
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:428
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:478
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "ਖੇਤਰ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:400
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "ਜਨਵਰੀ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:401
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "ਫਰਵਰੀ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:402
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "ਮਾਰਚ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:403
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "ਅਪਰੈਲ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:404
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "ਮਈ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:405
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "ਜੂਨ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:406
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "ਜੁਲਾਈ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:407
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "ਅਗਸਤ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:408
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "ਸਤੰਬਰ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:409
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "ਅਕਤੂਬਰ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:410
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "ਨਵੰਬਰ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:411
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "ਦਸੰਬਰ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:561
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:568
|
|
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:587
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:594
|
|
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:620
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:627
|
|
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:642
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:649
|
|
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "ਨੋਟ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:795
|
|
msgid "New Detail"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:801
|
|
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
|
|
msgid "Linked Accounts"
|
|
msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਅਕਾਊਂਟ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:804
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:862
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062
|
|
msgid "Add name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Does %s from %s belong here?"
|
|
msgstr "ਕੀ %s %s ਤੋਂ ਇਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do these details belong to %s?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਵੇਰਵਾ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:151
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ਹਾਂ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:152
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:323
|
|
msgid "Select a contact"
|
|
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:455
|
|
msgid "You need to enter some data"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:467
|
|
msgid "No primary addressbook configured"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create new contacts: %s"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:497
|
|
msgid "Unable to find newly created contact"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਇਆ ਸੰਪਰਕ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-frame.vala:40
|
|
msgid "Change avatar"
|
|
msgstr "ਅਵਤਾਰ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:763
|
|
msgid "Google Talk"
|
|
msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:764
|
|
msgid "Ovi Chat"
|
|
msgstr "Ovi ਚੈਟ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:765
|
|
msgid "Facebook"
|
|
msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:766
|
|
msgid "Livejournal"
|
|
msgstr "ਲਾਈਵਜਰਨਲ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:767
|
|
msgid "AOL Instant Messenger"
|
|
msgstr "AOL ਤੁਰੰਤ ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:768
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:769
|
|
msgid "Novell Groupwise"
|
|
msgstr "Novell GroupWise"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:770
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:771
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:772
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "ਜਾਬਰ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:773
|
|
msgid "Local network"
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
|
|
|
# gnome-session/splash.c:71
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:774
|
|
msgid "Windows Live Messenger"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:775
|
|
msgid "MySpace"
|
|
msgstr "ਮਾਈਸਪੇਸ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:776
|
|
msgid "MXit"
|
|
msgstr "MXit"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:777
|
|
msgid "Napster"
|
|
msgstr "ਨੇਪਸਟਰ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:778
|
|
msgid "Tencent QQ"
|
|
msgstr "ਟੇਂਸੈਂਟ QQ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:779
|
|
msgid "IBM Lotus Sametime"
|
|
msgstr "IBM ਲੋਟਸ ਸੇਮਟਾਈਮ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:780
|
|
msgid "SILC"
|
|
msgstr "SILC"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:781
|
|
msgid "sip"
|
|
msgstr "ਸਿਪ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:782
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "ਸਕਾਈਪੀ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:783
|
|
msgid "Telephony"
|
|
msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨੀ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:784
|
|
msgid "Trepia"
|
|
msgstr "ਟਰਿਪੀਆ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:785 ../src/contacts-contact.vala:786
|
|
msgid "Yahoo! Messenger"
|
|
msgstr "ਯਾਹੂ! ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:787
|
|
msgid "Zephyr"
|
|
msgstr "ਜਾਈਫਰ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:1087
|
|
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:1272
|
|
msgid "Google Circles"
|
|
msgstr "ਗੂਗਲ ਚੱਕਰ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:1274 ../src/contacts-esd-setup.c:236
|
|
#: ../src/contacts-esd-setup.c:264
|
|
msgid "Google"
|
|
msgstr "ਗੂਗਲ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-esd-setup.c:261
|
|
msgid "Local Contact"
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਸੰਪਰਕ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
|
|
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਖੁਦ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣ ਕੇ ਲਿੰਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
|
|
msgid "Unlink"
|
|
msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ"
|
|
|
|
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
|
|
#. * for phone numbers, addresses, etc.
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "ਹੋਰ"
|
|
|
|
#. List most specific first, always in upper case
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "ਘਰ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:332
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "ਕੰਮ"
|
|
|
|
#. List most specific first, always in upper case
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:306
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "ਨਿੱਜੀ"
|
|
|
|
#. List most specific first, always in upper case
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:331
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "ਸਹਾਇਕ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:333
|
|
msgid "Work Fax"
|
|
msgstr "ਕੰਮ ਫੈਕਸ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:334
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:335
|
|
msgid "Car"
|
|
msgstr "ਕਾਰ"
|
|
|
|
# gnome-session/session-properties-capplet.c:362
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:336
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "ਕੰਪਨੀ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:338
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "ਘਰ ਫੈਕਸ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:339
|
|
msgid "ISDN"
|
|
msgstr "ISDN"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:340
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:342
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "ਫੈਕਸ"
|
|
|
|
# gnome-session/splash.c:69
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:343
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "ਪੇਜ਼ਰ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:344
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "ਰੇਡੀਓ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:345
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "ਟੈਲੀਕਸ"
|
|
|
|
#. To translators: TTY is Teletypewriter
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:347
|
|
msgid "TTY"
|
|
msgstr "TTY"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-view.vala:194
|
|
msgid "No results matched search"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਖੋਜ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-view.vala:298
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "ਸੁਝਾਅ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-view.vala:323
|
|
msgid "Other Contacts"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Selected"
|
|
msgid_plural "%d Selected"
|
|
msgstr[0] "%d ਚੁਣਿਆ"
|
|
msgstr[1] "%d ਚੁਣੇ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2
|
|
msgid "All Contacts"
|
|
msgstr "ਸਭ ਸੰਪਰਕ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s"
|
|
msgstr "%s ਸੋਧ ਜਾਰੀ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:320
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contacts linked"
|
|
msgid_plural "%d contacts linked"
|
|
msgstr[0] "%d ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ"
|
|
msgstr[1] "%d ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contact deleted"
|
|
msgid_plural "%d contacts deleted"
|
|
msgstr[0] "%d ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ"
|
|
msgstr[1] "%d ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact deleted: \"%s\""
|
|
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s linked to %s"
|
|
msgstr "%s %s ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s linked to the contact"
|
|
msgstr "%s ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
|
|
msgid "_Change Address Book..."
|
|
msgstr "...ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਬਦਲੋ(_C)"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
|
|
msgid "Personal email"
|
|
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਈਮੇਲ"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
|
|
msgid "Work email"
|
|
msgstr "ਕੰਮਕਾਜੀ ਈਮੇਲ"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
|
|
msgid "Mobile phone"
|
|
msgstr "ਮੋਬਾਈਲ ਫੋਨ"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
|
|
msgid "Home phone"
|
|
msgstr "ਘਰ ਫੋਨ"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
|
|
msgid "Work phone"
|
|
msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
|
|
msgid "Home address"
|
|
msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
|
|
msgid "Work address"
|
|
msgstr "ਕੰਮ ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "ਨੋਟ"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1
|
|
msgid "Type to search"
|
|
msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਲਿਖੋ"
|
|
|
|
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
|
|
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "ਲਿੰਕ"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3
|
|
msgid "Add contact"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
|
|
|
|
# gnome-session/session-properties-capplet.c:362
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਢੰਗ"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "ਸੋਧ"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8
|
|
msgid "Select Address Book"
|
|
msgstr "ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
# gnome-session/splash.c:69
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9
|
|
msgid "Cancel setup"
|
|
msgstr "ਸੈਟਅੱਪ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10
|
|
msgid "Setup complete"
|
|
msgstr "ਸੈਟਅੱਪ ਪੂਰਾ"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "First-time setup done."
|
|
msgstr "ਪਹਿਲੀ-ਵਾਰ ਸੈਟਅੱਪ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
|
|
msgstr "ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਹਾਇਕ ਚਲਾਵੇ।"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "View subset"
|
|
msgstr "ਸਬ-ਸੈੱਟ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "View contacts subset"
|
|
msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸਬ-ਸੈੱਟ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary Contacts Account"
|
|
#~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ (ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ) ਸੰਪਰਕ ਅਕਾਊਂਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter"
|
|
#~ msgstr "ਟਵਿੱਟਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Profile"
|
|
#~ msgstr "ਗੂਗਲ ਪਰੋਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Other Contact"
|
|
#~ msgstr "ਗੂਗਲ ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
|
|
#~ msgstr "%s - ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਅਕਾਊਂਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Contact"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add or \n"
|
|
#~ "select a picture"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਤਸਵੀਰ\n"
|
|
#~ "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਜਾਂ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact Name"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone"
|
|
#~ msgstr "ਫੋਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify a contact name"
|
|
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Contacts Setup"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੈਟਅੱਪ"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
|
|
#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਮੁੱਢਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੀ ਜੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "_About Contacts"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬਾਰੇ(_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#~| msgid "Link Contact"
|
|
#~ msgid "Main contacts"
|
|
#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸੰਪਰਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "ਨਵਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
|
|
#~ "book:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਸੰਪਰਕ (ਕੋਨਟੈਕਟਸ) ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ! ਚੁਣੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Online Account Settings"
|
|
#~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
|
|
#~ msgstr "ਇੱਕ ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰੋ ਜਾਂ ਲੋਕਲ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Local Address Book"
|
|
#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਐਡਰੈਸ ਬੁੱਕ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "ਲਿੰਕ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Web address"
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "ਲਿੰਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat"
|
|
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
|
|
|
|
#~ msgid "Addresses"
|
|
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to My Contacts"
|
|
#~ msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Add detail..."
|
|
#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸ਼ਾਮਲ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select detail to add to %s"
|
|
#~ msgstr "%s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select email address"
|
|
#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈਸ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select what to call"
|
|
#~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੀ ਕਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
|
|
#~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ/ਹਟਾਓ..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "contacts link action"
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "ਲਿੰਕ"
|
|
|
|
#~| msgid "Link Contact"
|
|
#~ msgid "Link contacts to %s"
|
|
#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom..."
|
|
#~ msgstr "ਕਸਟਮ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown status"
|
|
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#~ msgid "Offline"
|
|
#~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
|
|
|
|
#~ msgid "Away"
|
|
#~ msgstr "ਦੂਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended away"
|
|
#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Busy"
|
|
#~ msgstr "ਰੁਝਿਆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden"
|
|
#~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight='bold'>%s ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter nickname"
|
|
#~ msgstr "ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "ਏਲੀਆਸ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter alias"
|
|
#~ msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter phone number"
|
|
#~ msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse for more pictures..."
|
|
#~ msgstr "...ਹੋਰ ਤਸਵੀਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter name"
|
|
#~ msgstr "ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Address copied to clipboard"
|
|
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Department"
|
|
#~ msgstr "ਵਿਭਾਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Profession"
|
|
#~ msgstr "ਕਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ"
|
|
|
|
# gnome-session/splash.c:71
|
|
#~ msgid "Manager"
|
|
#~ msgstr "ਮੈਨੇਜਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "More"
|
|
#~ msgstr "ਹੋਰ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "link-contacts-button"
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "ਲਿੰਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Currently linked:"
|
|
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Connect to an account,\n"
|
|
#~ "import or add contacts"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ,\n"
|
|
#~ "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ ਜਾਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
# gnome-session/startup-programs.c:392
|
|
#~ msgid "Add Startup Program"
|
|
#~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਾਮਲ"
|
|
|
|
# gnome-session/startup-programs.c:392
|
|
#~ msgid "Edit Startup Program"
|
|
#~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸੋਧ"
|
|
|
|
# gnome-session/startup-programs.c:332
|
|
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਮਾਂਡ ਖਾਲੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
# gnome-session/startup-programs.c:332
|
|
#~ msgid "The startup command is not valid"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਮਾਂਡ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "ਯੋਗ"
|
|
|
|
# gnome-session/logout.c:266
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
|
|
|
|
# gnome-session/gsm-client-list.c:111
|
|
#~ msgid "Program"
|
|
#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Applications Preferences"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਸੰਦ"
|
|
|
|
#~ msgid "No description"
|
|
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Version of this application"
|
|
#~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਜਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not display help document"
|
|
#~ msgstr "ਮੱਦਦ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME"
|
|
#~ msgstr "ਗਨੋਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "This session logs you into GNOME"
|
|
#~ msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>ਕੁਝ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲਦੇ ਹਨ:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause "
|
|
#~ "you to lose work."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ 'ਚ ਦਖਲ ਦੇਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ "
|
|
#~ "ਗੁਆਚ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
|
|
#~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Applications"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
# gnome-session/startup-programs.c:372
|
|
#~ msgid "Additional startup _programs:"
|
|
#~ msgstr "ਹੋਰ ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮ(_P):"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse…"
|
|
#~ msgstr "ਝਲਕ..."
|
|
|
|
# gnome-session/session-properties-capplet.c:362
|
|
#~ msgid "Comm_ent:"
|
|
#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(_e):"
|
|
|
|
# gnome-session/session-properties-capplet.c:332
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "ਚੋਣਾਂ"
|
|
|
|
# gnome-session/session-properties-capplet.c:399
|
|
#~ msgid "Startup Programs"
|
|
#~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
|
|
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਚੱਲਦੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Name:"
|
|
#~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
|
|
|
|
#~ msgid "_Remember Currently Running Application"
|
|
#~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲਦੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਢੁੱਕਵੀਂ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'"
|
|
|
|
# gnome-session/gsm-client-row.c:34
|
|
#~ msgid "Starting %s"
|
|
#~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਂਚ ਚੋਣ: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
#~ msgstr "ਇੱਕ 'Type=Link' ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ URI ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a launchable item"
|
|
#~ msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
# gnome-session/save-session.c:112
|
|
#~ msgid "Disable connection to session manager"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "FILE"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
# gnome-session/main.c:66
|
|
#~ msgid "Specify session management ID"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ"
|
|
|
|
# gnome-session/session-properties-capplet.c:332
|
|
#~ msgid "Show session management options"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਕ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "A program is still running:"
|
|
#~ msgstr "ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Some programs are still running:"
|
|
#~ msgstr "ਕੁਝ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause "
|
|
#~ "you to lose work."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ 'ਚ ਦਖਲ ਦੇਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ "
|
|
#~ "ਗੁਆਚ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch User Anyway"
|
|
#~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Out Anyway"
|
|
#~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend Anyway"
|
|
#~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸਸਪੈਂਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "Hibernate Anyway"
|
|
#~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਹਾਈਬਰਨੇਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Shut Down Anyway"
|
|
#~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reboot Anyway"
|
|
#~ msgid "Restart Anyway"
|
|
#~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
|
|
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
|
#~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
#~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
|
|
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
|
#~ msgstr[0] "ਇਹ ਸਿਸਟਮ %d ਸਕਿੰਟ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
#~ msgstr[1] "ਇਹ ਸਿਸਟਮ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋ।"
|
|
|
|
# msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
|
|
# msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵੇਲੇ "%s\" ਵਜੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋ।"
|
|
#~ msgid "Log out of this system now?"
|
|
#~ msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਹੁਣੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Switch User"
|
|
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਦਲੋ(_S)"
|
|
|
|
# gnome-session/logout.c:274
|
|
#~ msgid "_Log Out"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ(_L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shut down this system now?"
|
|
#~ msgstr "ਕੀ ਸਿਸਟਮ ਹੁਣੇ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#~ msgid "S_uspend"
|
|
#~ msgstr "ਸਸਪੈਂਡ(_u)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Hibernate"
|
|
#~ msgstr "ਹਾਈਬਰਨੇਟ(_H)"
|
|
|
|
# gnome-session/session-properties.c:173
|
|
#~ msgid "_Restart"
|
|
#~ msgstr "ਰੀ-ਸਟਾਰਟ(_R)"
|
|
|
|
# gnome-session/logout.c:277
|
|
#~ msgid "_Shut Down"
|
|
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Oh no! Something has gone wrong."
|
|
#~ msgstr "ਓਹ ਹੋ! ਕੁਝ ਗਲਤ ਹੋ ਗਿਆ।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
|
|
#~| "Please log out and try again."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a "
|
|
#~ "system administrator"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਤੋਂ ਉਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।\n"
|
|
#~ "ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
|
|
#~| "Please log out and try again."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
|
|
#~ "extensions below may have caused this.\n"
|
|
#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਤੋਂ ਉਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।\n"
|
|
#~ "ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
|
|
#~ "Please log out and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਤੋਂ ਉਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।\n"
|
|
#~ "ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Exited with code %d"
|
|
#~ msgstr "ਕੋਡ %d ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Killed by signal %d"
|
|
#~ msgstr "ਸਿਗਨਲ %d ਰਾਹੀਂ ਕਿੱਲ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopped by signal %d"
|
|
#~ msgstr "ਸਿਗਨਲ %d ਰਾਹੀਂ ਰੁਕਿਆ"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
|
|
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ੩ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
|
|
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
|
|
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਅਫਸੋਸ ਹੈ ਕਿ ਗਨੋਮ ੩ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚੱਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ <i>ਫਾਲਬੈਕ ਮੋਡ</i> ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਸਕਿਆ "
|
|
#~ "ਹੈ।\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ਇਹ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਆਮ ਕਾਰਨ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ (ਗਰਾਫਿਕਸ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਂ ਡਰਾਇਵਰ) ਗਨੋਮ ੩ ਨੂੰ "
|
|
#~ "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਸਮਰੱਥ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
|
|
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ੩ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Not responding"
|
|
#~ msgstr "ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "_Remember Currently Running Application"
|
|
#~ msgid "Remembered Application"
|
|
#~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲਦੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "This program is blocking logout."
|
|
#~ msgstr "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Refusing new client connection because the session is currently being "
|
|
#~ "shut down\n"
|
|
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
|
|
#~ msgstr "ICE ਲਿਸਨਿੰਗ ਸਾਕਟ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ (ਅਤੇ X ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵੀ ਅਸਮਰੱਥ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Override standard autostart directories"
|
|
#~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ"
|
|
|
|
# gnome-session/session-properties.c:272
|
|
#~ msgid "Session to use"
|
|
#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable debugging code"
|
|
#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ ਕੋਡ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not load user-specified applications"
|
|
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਖਾਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid " - the GNOME session manager"
|
|
#~ msgstr "- ਗਨੋਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ"
|
|
|
|
# gnome-session/logout.c:274
|
|
#~ msgid "Log out"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗ-ਆਉਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Power off"
|
|
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignoring any existing inhibitors"
|
|
#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਇੰਹੈਬੇਟਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't prompt for user confirmation"
|
|
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
|
|
|
|
# gnome-session/save-session.c:112
|
|
#~ msgid "Could not connect to the session manager"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Program called with conflicting options"
|
|
#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਚੋਣਾਂ ਨਾਲ ਅਪਵਾਦ ਮਿਲਿਆ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
|
|
#~ "(%s exited with status %d)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਸੰਰਚਨਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।\n"
|
|
#~ "(%s ਹਾਲਤ %d ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋਇਆ)"
|
|
|
|
# gnome-session/save-session.c:43
|
|
#~ msgid "Default session"
|
|
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
|
|
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ, ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਪੁੱਛੇ।"
|
|
|
|
#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
|
|
#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਲਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
|
|
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਡਿਫਾਲਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦਾ ਭਾਗ ਹਨ।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
|
|
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
|
|
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
|
|
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
|
|
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
|
|
#~ "session at login time if they do get removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਭਾਗਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਦੇ ਭਾਗ ਵਜੋਂ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ। (ਹਰ ਭਾਗ ਨੂੰ \"/desktop/gnome/"
|
|
#~ "session/required_components\" ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਹੈ)। ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਸੰਦ ਟੂਲ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਆਮ "
|
|
#~ "ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚੋਂ ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੋੜੀਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ "
|
|
#~ "ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਜੋੜ ਦੇਵੇਗਾ, ਜੇ ਉਹ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹੋਣ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Logout prompt"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਪੁਸ਼ਟੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Required session components"
|
|
#~ msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਭਾਗ"
|
|
|
|
# gnome-session/session-properties.c:272
|
|
#~ msgid "Save sessions"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
|
|
#~ "with your saved files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਈਕਾਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
|
|
#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਰਗਰਮੀ ਦੇ ਮਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵੇਹਲਾ ਗਿਣਿਆ ਜਾਵੇ।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
|
|
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਪੈਨਲ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਥੱਲੇ ਇੱਕ ਪੱਟੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ, ਵਿੰਡੋ ਲਿਸਟ, ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ "
|
|
#~ "ਘੜੀ ਆਦਿ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
|
|
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਬਾਰਡਰ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿੰਡੋ "
|
|
#~ "ਹਿਲਾਉਣ ਅਤੇਸਾਈਜ਼ ਬਦਲਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Time before session is considered idle"
|
|
#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ ਗਿਣਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦਾ ਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#~| msgid "GConf key used to lookup default session"
|
|
#~ msgid "GConf key used to look up default session"
|
|
#~ msgstr "ਜੀਕਾਨਫ਼ ਕੀ ਡਿਫਾਲਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਜ ਲਈ ਵਰਤੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show logout dialog"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show shutdown dialog"
|
|
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
# gnome-session/save-session.c:44
|
|
#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
|
|
#~ msgstr "ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਡਾਈਲਾਗ ਬਕਸੇ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
# gnome-session/session-properties-capplet.c:259
|
|
#~ msgid "Set the current session name"
|
|
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "NAME"
|
|
#~ msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
# gnome-session/save-session.c:43
|
|
#~ msgid "Kill session"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
|
|
#~ "lose work."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੇ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। ਪਰੋਗਰਾਮ 'ਚ ਦਖਣ ਦੇਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ ਖਰਾਬ "
|
|
#~ "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
|
|
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗ ਡੈਮਨ ਸਹਾਇਕ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
|
|
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਜੇ ਚਾਲੂ ਹੈ, ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਪੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੇਗਾ। ਨਹੀ ਤਾਂ, ਲਾਗਆਉਟ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਚੋਣ ਉਪਲਬਧ "
|
|
#~ "ਹੋਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
# gnome-session/session-properties-capplet.c:227
|
|
#~ msgid "Show the splash screen"
|
|
#~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
# gnome-session/session-properties-capplet.c:227
|
|
#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
|
|
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
|
|
#~ "will effect the next session login."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਇਹ $datadir/pixmaps/ directory ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਮਾਰਗ ਮੁੱਲ ਹੈ। ਸਬ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ "
|
|
#~ "ਚਿੱਤਰ ਨਾਂ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਹਨ। ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸਿਰਫ਼ ਅਗਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੋਂ ਹੀ ਹੋ ਸਕੇਗੀ।"
|
|
|
|
# gnome-session/session-properties-capplet.c:227
|
|
#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
|
|
#~ msgstr "- ਗਨੋਮ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
# gnome-session/session-properties-capplet.c:227
|
|
#~ msgid "GNOME Splash Screen"
|
|
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕਰੀਨ"
|
|
|
|
# gnome-session/startup-programs.c:332
|
|
#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
|
|
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
|
|
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
|
|
#~ "technology support."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਮੰਗਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਸਹਾਇਕ ਰਜਿਸਟਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਜਾਂਚ "
|
|
#~ "ਕਰੋ ਕਿ AT-SPI ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ। ਤੁਹਾਡਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
|
#~ msgstr "AT SPI ਰਜਿਸਟਰ ਰੈਪਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Sessions Preferences"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਸੰਦ"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
|
|
#~ msgstr "ਗਨੋਮ ਕੀਰਿੰਗ ਡੈਮਨ ਰੈਪਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਚੁਣੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
|
|
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
|
|
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਇਹ ਚੋਣ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਲਾਗ-ਆਉਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ, ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਲਾਗ-ਆਉਣ ਲਈ \"ਲਾਗ-ਆਉਟ"
|
|
#~ "\", ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ \"ਬੰਦ ਕਰੋ\", ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਲਾਉਣ ਲਈ \"ਮੁੜ-ਚਲਾਓ\" ਹਨ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure your sessions"
|
|
#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
|
|
#~ msgstr "GNOME GUI ਲਾਇਬਰੇਰੀ + EggSMClient"
|
|
|
|
# gnome-session/save-session.c:112
|
|
#~ msgid "Could not connect to the session manager\n"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
|
|
|
|
# gnome-session/session-properties-capplet.c:259
|
|
#~ msgid " - Save the current session"
|
|
#~ msgstr "- ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Play logout sound instead of login"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਲਾਗਆਉਟ ਸਾਊਡ ਚਲਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "- GNOME login/logout sound"
|
|
#~ msgstr "- GNOME ਲਾਗਇਨ/ਲਾਗਆਉਟ ਸਾਊਂਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow TCP connections"
|
|
#~ msgstr "TCP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
|
|
#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
|
|
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
|
|
#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ , ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਜੋ ਕਿ IceTcpTransNoListen() (XFree86 ਸਿਸਟਮ) ਹਨ, "
|
|
#~ "ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ TCP ਪੋਰਟ ਤੇ ਸਬੰਧ ਨਹੀ ਸੁਣਦਾ। ਇਸ ਚੋਣ ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੋ ਸਬੰਧ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ "
|
|
#~ "(ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ)ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਗਨੋਮ-ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਇਸ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|