928 lines
22 KiB
Text
928 lines
22 KiB
Text
# gnome-contacts's Portuguese translation.
|
|
# Copyright © 2011, 2012, 2013, 2014 gnome-contacts
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
|
|
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
|
|
# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2014.
|
|
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
|
|
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-27 19:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-27 23:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: Português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:129
|
|
msgid "GNOME Contacts"
|
|
msgstr "Contactos GNOME"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "A contacts manager for GNOME"
|
|
msgstr "Um gestor de contactos para o GNOME"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
|
|
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
|
|
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
|
|
"for managing your contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Contactos mantém e organiza a informação dos seus contactos. Pode criar, "
|
|
"editar, apagar e juntar diferentes pedaços de informação sobre os seus "
|
|
"contactos. O Contactos agrega os detalhes de todas as suas fontes fornecendo-"
|
|
"lhe um local centralizado para gerir os seus contactos."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
|
|
"link contacts from different online sources."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Contactos irá também integrar-se com os seus livros de endereços online e "
|
|
"juntar automaticamente os contactos de diferentes fontes."
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "friends;address book;"
|
|
msgstr "amigos;livro de endereços;"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48
|
|
msgid "Online Accounts"
|
|
msgstr "Contas online"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:241
|
|
msgid "Local Address Book"
|
|
msgstr "Livro de endereços local"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-address-map.vala:80
|
|
msgid "Install GNOME Maps to open location."
|
|
msgstr "Instalar o Mapas do GNOME para abrir localização"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No contact with id %s found"
|
|
msgstr "Nenhum contacto encontrado com o id %s"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
msgstr "Contacto não encontrado"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:56
|
|
msgid "Change Address Book"
|
|
msgstr "Alterar o livro de endereços"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:61
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Alterar"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:71
|
|
msgid ""
|
|
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
|
|
"You are able to view and edit contacts from other address books."
|
|
msgstr ""
|
|
"Novos contactos serão adicionados ao livro de endereços selecionado.\n"
|
|
"Pode ver e editar contactos a partir de outros livros de endereços."
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:128
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
|
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:130
|
|
msgid "About GNOME Contacts"
|
|
msgstr "Sobre o Contactos GNOME"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:131
|
|
msgid "Contact Management Application"
|
|
msgstr "Aplicação de gestão de contactos"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No contact with email address %s found"
|
|
msgstr "Nenhum contacto encontrado com o endereço de email %s"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:320
|
|
msgid "Show contact with this individual id"
|
|
msgstr "Mostrar os contactos com este id individual"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:322
|
|
msgid "Show contact with this email address"
|
|
msgstr "Mostrar os contactos com este endereço de email"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-app.vala:331
|
|
msgid "— contact management"
|
|
msgstr "— gestão de contactos"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200
|
|
msgid "Browse for more pictures"
|
|
msgstr "Procurar mais imagens"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Abrir"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249
|
|
msgid "Select Picture"
|
|
msgstr "Selecione uma imagem"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:224
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "Novo contacto"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Rua"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extensão"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Cidade"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Distrito/Província"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "Zip/Postal Code"
|
|
msgstr "Código postal"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "PO box"
|
|
msgstr "Caixa postal"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:293
|
|
msgid "Add email"
|
|
msgstr "Adicionar email"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:295
|
|
msgid "Add number"
|
|
msgstr "Adicionar número"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:299
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:330
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:365
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:428
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:478
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Eliminar campo"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:400
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "janeiro"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:401
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "fevereiro"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:402
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "março"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:403
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "abril"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:404
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maio"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:405
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "junho"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:406
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "julho"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:407
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "agosto"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:408
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "setembro"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:409
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "outubro"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:410
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "novembro"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:411
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "dezembro"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:561
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:568
|
|
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Página Web"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:587
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:594
|
|
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Alcunha"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:620
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:627
|
|
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Data de nascimento"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:642
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:649
|
|
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:795
|
|
msgid "New Detail"
|
|
msgstr "Novo detalhe"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:801
|
|
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
|
|
msgid "Linked Accounts"
|
|
msgstr "Contas associadas"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:804
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
msgstr "Remover contacto"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:862
|
|
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062
|
|
msgid "Add name"
|
|
msgstr "Adicionar nome"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Does %s from %s belong here?"
|
|
msgstr "O %s de %s pertence aqui?"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do these details belong to %s?"
|
|
msgstr "Estes detalhes pertencem a %s?"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:151
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:152
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:323
|
|
msgid "Select a contact"
|
|
msgstr "Selecionar um contacto"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:455
|
|
msgid "You need to enter some data"
|
|
msgstr "Tem de introduzir alguns dados"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:467
|
|
msgid "No primary addressbook configured"
|
|
msgstr "Nenhum livro de endereços principal configurado"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create new contacts: %s"
|
|
msgstr "Impossível criar novos contactos: %s"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:497
|
|
msgid "Unable to find newly created contact"
|
|
msgstr "Impossível encontrar contacto criado recentemente"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact-frame.vala:40
|
|
msgid "Change avatar"
|
|
msgstr "Alterar avatar"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:741
|
|
msgid "Google Talk"
|
|
msgstr "Google Talk"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:742
|
|
msgid "Ovi Chat"
|
|
msgstr "Chat Ovi"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:743
|
|
msgid "Facebook"
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:744
|
|
msgid "Livejournal"
|
|
msgstr "Livejournal"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:745
|
|
msgid "AOL Instant Messenger"
|
|
msgstr "AOL Instant Messenger"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:746
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:747
|
|
msgid "Novell Groupwise"
|
|
msgstr "Novell GroupWise"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:748
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:749
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:750
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:751
|
|
msgid "Local network"
|
|
msgstr "Rede local"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:752
|
|
msgid "Windows Live Messenger"
|
|
msgstr "Windows Live Messenger"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:753
|
|
msgid "MySpace"
|
|
msgstr "MySpace"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:754
|
|
msgid "MXit"
|
|
msgstr "MXit"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:755
|
|
msgid "Napster"
|
|
msgstr "Napster"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:756
|
|
msgid "Tencent QQ"
|
|
msgstr "Tencent QQ"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:757
|
|
msgid "IBM Lotus Sametime"
|
|
msgstr "IBM Lotus Sametime"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:758
|
|
msgid "SILC"
|
|
msgstr "SILC"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:759
|
|
msgid "sip"
|
|
msgstr "sip"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:760
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:761
|
|
msgid "Telephony"
|
|
msgstr "Telephony"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:762
|
|
msgid "Trepia"
|
|
msgstr "Trepia"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:763 ../src/contacts-contact.vala:764
|
|
msgid "Yahoo! Messenger"
|
|
msgstr "Yahoo! Messenger"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:765
|
|
msgid "Zephyr"
|
|
msgstr "Zephyr"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:1070
|
|
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
|
|
msgstr "Erro interno inesperado: impossível encontrar o contacto criado"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:1255
|
|
msgid "Google Circles"
|
|
msgstr "Círculos Google"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-contact.vala:1257 ../src/contacts-esd-setup.c:244
|
|
#: ../src/contacts-esd-setup.c:272
|
|
msgid "Google"
|
|
msgstr "Google"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-esd-setup.c:269
|
|
msgid "Local Contact"
|
|
msgstr "Contacto local"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
|
|
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
|
|
msgstr "Pode associar contactos selecionando-os a partir da lista de contactos"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
|
|
msgid "Unlink"
|
|
msgstr "Remover a ligação"
|
|
|
|
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
|
|
#. * for phone numbers, addresses, etc.
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#. List most specific first, always in upper case
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:338
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Pasta pessoal"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:333
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Trabalho"
|
|
|
|
#. List most specific first, always in upper case
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:306
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Pessoal"
|
|
|
|
#. List most specific first, always in upper case
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:332
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Assistente"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:334
|
|
msgid "Work Fax"
|
|
msgstr "Fax profissional"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:335
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "Chamada"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:336
|
|
msgid "Car"
|
|
msgstr "Carro"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:337
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:339
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Fax pessoal"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:340
|
|
msgid "ISDN"
|
|
msgstr "RDIS"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:341
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Móvel"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:343
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:344
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Pager"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:345
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Rádio"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:346
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#. To translators: TTY is Teletypewriter
|
|
#: ../src/contacts-types.vala:348
|
|
msgid "TTY"
|
|
msgstr "TTY"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-view.vala:194
|
|
msgid "No results matched search"
|
|
msgstr "Nenhum resultado coincidiu com a pesquisa"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-view.vala:298
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "Sugestões"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-view.vala:323
|
|
msgid "Other Contacts"
|
|
msgstr "Outros contactos"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Selected"
|
|
msgid_plural "%d Selected"
|
|
msgstr[0] "%d Selecionado"
|
|
msgstr[1] "%d selecionados"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:3
|
|
msgid "All Contacts"
|
|
msgstr "Todos os contactos"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s"
|
|
msgstr "A editar %s"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:8
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Terminado"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:320
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contacts linked"
|
|
msgid_plural "%d contacts linked"
|
|
msgstr[0] "%d contacto associado"
|
|
msgstr[1] "%d contactos associados"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Desfazer"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contact deleted"
|
|
msgid_plural "%d contacts deleted"
|
|
msgstr[0] "%d contacto eliminado"
|
|
msgstr[1] "%d contactos eliminados"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Contact deleted: \"%s\""
|
|
msgstr "Contacto eliminado: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s linked to %s"
|
|
msgstr "%s ligado a %s"
|
|
|
|
#: ../src/contacts-window.vala:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s linked to the contact"
|
|
msgstr "%s ligado ao contacto"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
|
|
msgid "_Change Address Book..."
|
|
msgstr "_Alterar o livro de endereços..."
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "A_juda"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Sobre"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Sair"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
|
|
msgid "Home email"
|
|
msgstr "Email pessoal"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
|
|
msgid "Work email"
|
|
msgstr "Email profissional"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
|
|
msgid "Mobile phone"
|
|
msgstr "Telemóvel"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
|
|
msgid "Home phone"
|
|
msgstr "Telefone residencial"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
|
|
msgid "Work phone"
|
|
msgstr "Telefone profissional"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
|
|
msgid "Home address"
|
|
msgstr "Endereço residencial"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
|
|
msgid "Work address"
|
|
msgstr "Endereço profissional"
|
|
|
|
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1
|
|
msgid "Type to search"
|
|
msgstr "Digite para procurar"
|
|
|
|
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
|
|
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Ligação"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "A carregar"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:2
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "New contacts will be added to the selected address book.\n"
|
|
#| "You are able to view and edit contacts from other address books."
|
|
msgid ""
|
|
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
|
|
"view and edit contacts from other address books."
|
|
msgstr ""
|
|
"Novos contactos serão adicionados ao livro de endereços selecionado. Pode "
|
|
"ver e editar contactos de outros livros de endereços."
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4
|
|
msgid "Add contact"
|
|
msgstr "Adicionar contacto"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Modo de seleção"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:7
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9
|
|
msgid "Select Address Book"
|
|
msgstr "Selecionar livro de endereços"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10
|
|
msgid "Cancel setup"
|
|
msgstr "Cancelar configuração"
|
|
|
|
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:11
|
|
msgid "Setup complete"
|
|
msgstr "Configuração completa"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1
|
|
msgid "First-time setup done."
|
|
msgstr "Configuração de primeira utilização terminada."
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2
|
|
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir como verdadeiro quando o utilizador tiver executado o assistente de "
|
|
"configuração de primeira utilização."
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3
|
|
msgid "View subset"
|
|
msgstr "Ver subconjunto"
|
|
|
|
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4
|
|
msgid "View contacts subset"
|
|
msgstr "Ver subconjunto de contactos"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal email"
|
|
#~ msgstr "Email pessoal"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary Contacts Account"
|
|
#~ msgstr "Conta Principal de Contacto"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter"
|
|
#~ msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Profile"
|
|
#~ msgstr "Perfil Google"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Other Contact"
|
|
#~ msgstr "Outro Contacto Google"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
|
|
#~ msgstr "%s - Contas Associadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Contact"
|
|
#~ msgstr "Criar Contacto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add or \n"
|
|
#~ "select a picture"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adicione ou \n"
|
|
#~ "selecione uma fotografia"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact Name"
|
|
#~ msgstr "Nome do Contacto"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "Email"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone"
|
|
#~ msgstr "Telefone"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify a contact name"
|
|
#~ msgstr "Tem de especificar um nome de contacto"
|
|
|
|
#~ msgid "Contacts Setup"
|
|
#~ msgstr "Configuração do Contactos"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
|
|
#~ msgstr "Selecione a sua conta principal de contacto"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Remover"
|
|
|
|
#~ msgid "_About Contacts"
|
|
#~ msgstr "_Sobre os Contactos"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Ver"
|
|
|
|
#~ msgid "Main contacts"
|
|
#~ msgstr "Contactos principais"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Novo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
|
|
#~ "book:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bem vindo aos Contactos! Selecione onde deseja armazenar o seu livro de "
|
|
#~ "endereços:"
|
|
|
|
#~ msgid "Online Account Settings"
|
|
#~ msgstr "Definições de Conta Online"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
|
|
#~ msgstr "Configure uma conta online ou utilize um livro de endereços local"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Local Address Book"
|
|
#~ msgstr "Utilizar Livro de Endereços Local"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Links"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Web address"
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Link"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat"
|
|
#~ msgstr "Diálogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Addresses"
|
|
#~ msgstr "Endereços"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to My Contacts"
|
|
#~ msgstr "Adicionar aos Meus Contactos"
|
|
|
|
#~ msgid "Add detail..."
|
|
#~ msgstr "Adicionar detalhe..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select detail to add to %s"
|
|
#~ msgstr "Selecione o detalhe a adicionar a %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select email address"
|
|
#~ msgstr "Selecione o endereço de email"
|
|
|
|
#~ msgid "Select what to call"
|
|
#~ msgstr "Selecione o que chamar"
|
|
|
|
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
|
|
#~ msgstr "Adicionar/Remover Contactos Associados..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "contacts link action"
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Link"
|
|
|
|
#~ msgid "Link contacts to %s"
|
|
#~ msgstr "Associar contactos a %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom..."
|
|
#~ msgstr "Personalizado..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown status"
|
|
#~ msgstr "Estado desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "Offline"
|
|
#~ msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Erro"
|
|
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "Disponível"
|
|
|
|
#~ msgid "Away"
|
|
#~ msgstr "Ausente"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended away"
|
|
#~ msgstr "Ausente estendido"
|
|
|
|
#~ msgid "Busy"
|
|
#~ msgstr "Ocupado"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden"
|
|
#~ msgstr "Escondido"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight='bold'>Associar contactos a %s</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter nickname"
|
|
#~ msgstr "Introduza a alcunha"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "Sinónimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter alias"
|
|
#~ msgstr "Introduza o sinónimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter phone number"
|
|
#~ msgstr "Introduza o número de telefone"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse for more pictures..."
|
|
#~ msgstr "Navegar para mais imagens..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter name"
|
|
#~ msgstr "Inroduza o nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Address copied to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Endereço copiado para a área de transferência"
|
|
|
|
#~ msgid "Department"
|
|
#~ msgstr "Departamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Profession"
|
|
#~ msgstr "Profissão"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Título"
|
|
|
|
#~ msgid "Manager"
|
|
#~ msgstr "Gestor"
|
|
|
|
#~ msgid "More"
|
|
#~ msgstr "Mais"
|
|
|
|
#~ msgctxt "link-contacts-button"
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Associar"
|
|
|
|
#~ msgid "Currently linked:"
|
|
#~ msgstr "Atualmente associados:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Connect to an account,\n"
|
|
#~ "import or add contacts"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ligar a uma conta,\n"
|
|
#~ "importar or adicionar contactos"
|