gnome-contacts/po/pt.po
2016-04-30 14:35:12 +00:00

928 lines
22 KiB
Text

# gnome-contacts's Portuguese translation.
# Copyright © 2011, 2012, 2013, 2014 gnome-contacts
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2014.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-27 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-27 23:48+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1
#: ../src/contacts-app.vala:129
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "Contactos GNOME"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "Um gestor de contactos para o GNOME"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"O Contactos mantém e organiza a informação dos seus contactos. Pode criar, "
"editar, apagar e juntar diferentes pedaços de informação sobre os seus "
"contactos. O Contactos agrega os detalhes de todas as suas fontes fornecendo-"
"lhe um local centralizado para gerir os seus contactos."
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"O Contactos irá também integrar-se com os seus livros de endereços online e "
"juntar automaticamente os contactos de diferentes fontes."
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3
msgid "friends;address book;"
msgstr "amigos;livro de endereços;"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas online"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:241
msgid "Local Address Book"
msgstr "Livro de endereços local"
#: ../src/contacts-address-map.vala:80
msgid "Install GNOME Maps to open location."
msgstr "Instalar o Mapas do GNOME para abrir localização"
#: ../src/contacts-app.vala:46
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Nenhum contacto encontrado com o id %s"
#: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149
msgid "Contact not found"
msgstr "Contacto não encontrado"
#: ../src/contacts-app.vala:56
msgid "Change Address Book"
msgstr "Alterar o livro de endereços"
#: ../src/contacts-app.vala:61
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/contacts-app.vala:71
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Novos contactos serão adicionados ao livro de endereços selecionado.\n"
"Pode ver e editar contactos a partir de outros livros de endereços."
#: ../src/contacts-app.vala:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com"
#: ../src/contacts-app.vala:130
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "Sobre o Contactos GNOME"
#: ../src/contacts-app.vala:131
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Aplicação de gestão de contactos"
#: ../src/contacts-app.vala:148
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Nenhum contacto encontrado com o endereço de email %s"
#: ../src/contacts-app.vala:320
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Mostrar os contactos com este id individual"
#: ../src/contacts-app.vala:322
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Mostrar os contactos com este endereço de email"
#: ../src/contacts-app.vala:331
msgid "— contact management"
msgstr "— gestão de contactos"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Procurar mais imagens"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249
msgid "Select Picture"
msgstr "Selecione uma imagem"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198
#: ../src/contacts-window.vala:224
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315
msgid "New Contact"
msgstr "Novo contacto"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Street"
msgstr "Rua"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "State/Province"
msgstr "Distrito/Província"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Código postal"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "PO box"
msgstr "Caixa postal"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Country"
msgstr "País"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:293
msgid "Add email"
msgstr "Adicionar email"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:295
msgid "Add number"
msgstr "Adicionar número"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:299
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:330
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:365
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:428
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:478
msgid "Delete field"
msgstr "Eliminar campo"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:400
msgid "January"
msgstr "janeiro"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:401
msgid "February"
msgstr "fevereiro"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:402
msgid "March"
msgstr "março"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:403
msgid "April"
msgstr "abril"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:404
msgid "May"
msgstr "maio"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:405
msgid "June"
msgstr "junho"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:406
msgid "July"
msgstr "julho"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:407
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:408
msgid "September"
msgstr "setembro"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:409
msgid "October"
msgstr "outubro"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:410
msgid "November"
msgstr "novembro"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:411
msgid "December"
msgstr "dezembro"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:561
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:568
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10
msgid "Website"
msgstr "Página Web"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:587
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:594
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:620
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:627
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12
msgid "Birthday"
msgstr "Data de nascimento"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:642
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:649
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:795
msgid "New Detail"
msgstr "Novo detalhe"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:801
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Contas associadas"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:804
msgid "Remove Contact"
msgstr "Remover contacto"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:862
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062
msgid "Add name"
msgstr "Adicionar nome"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:137
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "O %s de %s pertence aqui?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:139
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "Estes detalhes pertencem a %s?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:151
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:152
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:323
msgid "Select a contact"
msgstr "Selecionar um contacto"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:455
msgid "You need to enter some data"
msgstr "Tem de introduzir alguns dados"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:467
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "Nenhum livro de endereços principal configurado"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:486
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "Impossível criar novos contactos: %s"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:497
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "Impossível encontrar contacto criado recentemente"
#: ../src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr "Alterar avatar"
#: ../src/contacts-contact.vala:741
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../src/contacts-contact.vala:742
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Chat Ovi"
#: ../src/contacts-contact.vala:743
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../src/contacts-contact.vala:744
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"
#: ../src/contacts-contact.vala:745
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:746
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../src/contacts-contact.vala:747
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: ../src/contacts-contact.vala:748
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:749
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/contacts-contact.vala:750
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../src/contacts-contact.vala:751
msgid "Local network"
msgstr "Rede local"
#: ../src/contacts-contact.vala:752
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:753
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../src/contacts-contact.vala:754
msgid "MXit"
msgstr "MXit"
#: ../src/contacts-contact.vala:755
msgid "Napster"
msgstr "Napster"
#: ../src/contacts-contact.vala:756
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:757
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"
#: ../src/contacts-contact.vala:758
msgid "SILC"
msgstr "SILC"
#: ../src/contacts-contact.vala:759
msgid "sip"
msgstr "sip"
#: ../src/contacts-contact.vala:760
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../src/contacts-contact.vala:761
msgid "Telephony"
msgstr "Telephony"
#: ../src/contacts-contact.vala:762
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"
#: ../src/contacts-contact.vala:763 ../src/contacts-contact.vala:764
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:765
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
#: ../src/contacts-contact.vala:1070
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "Erro interno inesperado: impossível encontrar o contacto criado"
#: ../src/contacts-contact.vala:1255
msgid "Google Circles"
msgstr "Círculos Google"
#: ../src/contacts-contact.vala:1257 ../src/contacts-esd-setup.c:244
#: ../src/contacts-esd-setup.c:272
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../src/contacts-esd-setup.c:269
msgid "Local Contact"
msgstr "Contacto local"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "Pode associar contactos selecionando-os a partir da lista de contactos"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
msgid "Unlink"
msgstr "Remover a ligação"
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127
#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307
#: ../src/contacts-types.vala:338
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308
#: ../src/contacts-types.vala:333
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:306
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:332
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"
#: ../src/contacts-types.vala:334
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax profissional"
#: ../src/contacts-types.vala:335
msgid "Callback"
msgstr "Chamada"
#: ../src/contacts-types.vala:336
msgid "Car"
msgstr "Carro"
#: ../src/contacts-types.vala:337
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: ../src/contacts-types.vala:339
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax pessoal"
#: ../src/contacts-types.vala:340
msgid "ISDN"
msgstr "RDIS"
#: ../src/contacts-types.vala:341
msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"
#: ../src/contacts-types.vala:343
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../src/contacts-types.vala:344
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: ../src/contacts-types.vala:345
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: ../src/contacts-types.vala:346
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../src/contacts-types.vala:348
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ../src/contacts-view.vala:194
msgid "No results matched search"
msgstr "Nenhum resultado coincidiu com a pesquisa"
#: ../src/contacts-view.vala:298
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: ../src/contacts-view.vala:323
msgid "Other Contacts"
msgstr "Outros contactos"
#: ../src/contacts-window.vala:200
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d Selecionado"
msgstr[1] "%d selecionados"
#: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:3
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos os contactos"
#: ../src/contacts-window.vala:250
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "A editar %s"
#: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:8
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#: ../src/contacts-window.vala:320
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../src/contacts-window.vala:411
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%d contacto associado"
msgstr[1] "%d contactos associados"
#: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447
#: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: ../src/contacts-window.vala:443
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%d contacto eliminado"
msgstr[1] "%d contactos eliminados"
#: ../src/contacts-window.vala:486
#, c-format
msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgstr "Contacto eliminado: \"%s\""
#: ../src/contacts-window.vala:521
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s ligado a %s"
#: ../src/contacts-window.vala:523
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s ligado ao contacto"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_Change Address Book..."
msgstr "_Alterar o livro de endereços..."
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
msgid "Home email"
msgstr "Email pessoal"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "Work email"
msgstr "Email profissional"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "Mobile phone"
msgstr "Telemóvel"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "Home phone"
msgstr "Telefone residencial"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
msgid "Work phone"
msgstr "Telefone profissional"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
msgid "Home address"
msgstr "Endereço residencial"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
msgid "Work address"
msgstr "Endereço profissional"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1
msgid "Type to search"
msgstr "Digite para procurar"
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1
msgid "Loading"
msgstr "A carregar"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:2
#| msgid ""
#| "New contacts will be added to the selected address book.\n"
#| "You are able to view and edit contacts from other address books."
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
"view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Novos contactos serão adicionados ao livro de endereços selecionado. Pode "
"ver e editar contactos de outros livros de endereços."
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4
msgid "Add contact"
msgstr "Adicionar contacto"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:7
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9
msgid "Select Address Book"
msgstr "Selecionar livro de endereços"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10
msgid "Cancel setup"
msgstr "Cancelar configuração"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:11
msgid "Setup complete"
msgstr "Configuração completa"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "First-time setup done."
msgstr "Configuração de primeira utilização terminada."
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr ""
"Definir como verdadeiro quando o utilizador tiver executado o assistente de "
"configuração de primeira utilização."
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "View subset"
msgstr "Ver subconjunto"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "View contacts subset"
msgstr "Ver subconjunto de contactos"
#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "Email pessoal"
#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "Conta Principal de Contacto"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "Perfil Google"
#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "Outro Contacto Google"
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - Contas Associadas"
#~ msgid "Create Contact"
#~ msgstr "Criar Contacto"
#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "Adicione ou \n"
#~ "selecione uma fotografia"
#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "Nome do Contacto"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefone"
#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "Tem de especificar um nome de contacto"
#~ msgid "Contacts Setup"
#~ msgstr "Configuração do Contactos"
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "Selecione a sua conta principal de contacto"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"
#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "_Sobre os Contactos"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Main contacts"
#~ msgstr "Contactos principais"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr ""
#~ "Bem vindo aos Contactos! Selecione onde deseja armazenar o seu livro de "
#~ "endereços:"
#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "Definições de Conta Online"
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr "Configure uma conta online ou utilize um livro de endereços local"
#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "Utilizar Livro de Endereços Local"
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"
#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Diálogo"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Endereços"
#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "Adicionar aos Meus Contactos"
#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "Adicionar detalhe..."
#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "Selecione o detalhe a adicionar a %s"
#~ msgid "Select email address"
#~ msgstr "Selecione o endereço de email"
#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "Selecione o que chamar"
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "Adicionar/Remover Contactos Associados..."
#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Link contacts to %s"
#~ msgstr "Associar contactos a %s"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizado..."
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Estado desconhecido"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desligado"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponível"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Ausente"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Ausente estendido"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupado"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Escondido"
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>Associar contactos a %s</span>"
#~ msgid "Enter nickname"
#~ msgstr "Introduza a alcunha"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Sinónimo"
#~ msgid "Enter alias"
#~ msgstr "Introduza o sinónimo"
#~ msgid "Enter phone number"
#~ msgstr "Introduza o número de telefone"
#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "Navegar para mais imagens..."
#~ msgid "Enter name"
#~ msgstr "Inroduza o nome"
#~ msgid "Address copied to clipboard"
#~ msgstr "Endereço copiado para a área de transferência"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Departamento"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Profissão"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Gestor"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mais"
#~ msgctxt "link-contacts-button"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Associar"
#~ msgid "Currently linked:"
#~ msgstr "Atualmente associados:"
#~ msgid ""
#~ "Connect to an account,\n"
#~ "import or add contacts"
#~ msgstr ""
#~ "Ligar a uma conta,\n"
#~ "importar or adicionar contactos"