gnome-contacts/po/sl.po
2016-11-16 08:58:17 +01:00

809 lines
19 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translations for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
#
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 20112016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-15 20:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-15 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:10
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "Upravljalnik stikov namizja GNOME"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"Program omogoča urejanje in shranjevanje podatkov o stikih. Mogoče je "
"urejati, ustvarjati, brisati in povezovati različne podatke. Program "
"združuje podatke z različnih virov in ponuja osrednje mesto za prikaz stikov."
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"Stiki bodo povezani tudi z omrežnimi imeniki in bodo samodejno povezani med "
"različnimi viri."
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6
msgid "friends;address book;"
msgstr "prijatelji;imenik;stiki;naslovi;vizitka;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8
msgid "x-office-address-book"
msgstr "x-office-address-book"
#: data/ui/app-menu.ui:6
msgid "_Change Address Book…"
msgstr "_Spremeni imenik ..."
#: data/ui/app-menu.ui:12
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
#: data/ui/app-menu.ui:16
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: data/ui/app-menu.ui:20
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
#: data/ui/app-menu.ui:28
msgid "Home email"
msgstr "Domači elektronski naslov"
#: data/ui/app-menu.ui:32
msgid "Work email"
msgstr "Službeni elektronski naslov"
#: data/ui/app-menu.ui:36
msgid "Mobile phone"
msgstr "Mobilni telefon"
#: data/ui/app-menu.ui:40
msgid "Home phone"
msgstr "Domači telefon"
#: data/ui/app-menu.ui:44
msgid "Work phone"
msgstr "Službeni telefon"
#: data/ui/app-menu.ui:48 src/contacts-contact-editor.vala:561
#: src/contacts-contact-editor.vala:568 src/contacts-contact-sheet.vala:190
msgid "Website"
msgstr "Spletišče"
#: data/ui/app-menu.ui:52 src/contacts-contact-editor.vala:587
#: src/contacts-contact-editor.vala:594 src/contacts-contact-sheet.vala:196
msgid "Nickname"
msgstr "Vzdevek"
#: data/ui/app-menu.ui:56 src/contacts-contact-editor.vala:620
#: src/contacts-contact-editor.vala:627 src/contacts-contact-sheet.vala:203
msgid "Birthday"
msgstr "Rojstni dan"
#: data/ui/app-menu.ui:60
msgid "Home address"
msgstr "Domači naslov"
#: data/ui/app-menu.ui:64
msgid "Work address"
msgstr "Službeni naslov"
#: data/ui/app-menu.ui:68
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:33
msgid "Type to search"
msgstr "Vtipkajte niz za iskanje"
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:80
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:93
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: data/ui/contacts-window.ui:84
msgid "Loading"
msgstr "Nalaganje"
#: data/ui/contacts-window.ui:123
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
"view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Novi stiki bodo dodani v izbran imenik. Pregled in urejanje stikov bo mogoče "
"tudi iz drugih imenikov."
#: data/ui/contacts-window.ui:168 src/contacts-window.vala:233
msgid "All Contacts"
msgstr "Vsi stiki"
#: data/ui/contacts-window.ui:183
msgid "Add contact"
msgstr "Dodaj stik"
#: data/ui/contacts-window.ui:211
msgid "Selection mode"
msgstr "Način izbire"
#: data/ui/contacts-window.ui:246 data/ui/contacts-window.ui:304
#: src/contacts-app.vala:62 src/contacts-avatar-dialog.vala:255
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: data/ui/contacts-window.ui:262
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: data/ui/contacts-window.ui:278 data/ui/contacts-window.ui:324
#: src/contacts-window.vala:265
msgid "Done"
msgstr "Končano"
#: data/ui/contacts-window.ui:295
msgid "Select Address Book"
msgstr "Izbor imenika"
#: data/ui/contacts-window.ui:307
msgid "Cancel setup"
msgstr "Prekliči nastavitev"
#: data/ui/contacts-window.ui:327
msgid "Setup complete"
msgstr "Nastavitev je končana"
#: src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "Spletni računi"
#: src/contacts-accounts-list.vala:174 src/contacts-esd-setup.c:241
msgid "Local Address Book"
msgstr "Krajevni imenik"
#: src/contacts-address-map.vala:80
msgid "Install GNOME Maps to open location."
msgstr "Namestite program Zemljevidi GNOME za prikaz mesta na zemljevidu."
#: src/contacts-app.vala:46
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Stika z ID %s ni mogoče najti"
#: src/contacts-app.vala:47 src/contacts-app.vala:149
msgid "Contact not found"
msgstr "Stika ni mogoče najti"
#: src/contacts-app.vala:56
msgid "Change Address Book"
msgstr "Zamenjaj imenik"
#: src/contacts-app.vala:61
msgid "Change"
msgstr "Spremeni"
#: src/contacts-app.vala:71
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Novi stiki bodo dodani v izbran imenik.\n"
"Pregledovanje in urejanje stikov je mogoče na vseh imenikih."
#: src/contacts-app.vala:128
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn@gnome.org>"
#: src/contacts-app.vala:129
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "Stiki Gnome "
#: src/contacts-app.vala:130
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "O programu stiki Gnome"
#: src/contacts-app.vala:131
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Program za upravljanje stikov"
#: src/contacts-app.vala:148
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Stika z elektronskim naslovom %s ni mogoče najti"
#: src/contacts-app.vala:320
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Pokaži stik s tem ID"
#: src/contacts-app.vala:322
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Pokaži stik s tem elektronskim naslovom"
#: src/contacts-app.vala:331
msgid "— contact management"
msgstr "— upravljanje s stiki"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:200
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Brskanje med več slikami"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:203
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:204
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:249
msgid "Select Picture"
msgstr "Izbor slike"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:253 src/contacts-window.vala:198
#: src/contacts-window.vala:224
msgid "Select"
msgstr "Izbor"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:281 src/contacts-window.vala:315
msgid "New Contact"
msgstr "Nov stik"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Extension"
msgstr "Pripona"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "State/Province"
msgstr "Regija/provinca"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Poštna številka"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "PO box"
msgstr "Poštni predal"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: src/contacts-contact-editor.vala:293
msgid "Add email"
msgstr "Dodaj elektronski naslov"
#: src/contacts-contact-editor.vala:295
msgid "Add number"
msgstr "Dodaj številko"
#: src/contacts-contact-editor.vala:299 src/contacts-contact-editor.vala:330
#: src/contacts-contact-editor.vala:365 src/contacts-contact-editor.vala:428
#: src/contacts-contact-editor.vala:478
msgid "Delete field"
msgstr "Izbriši polje"
#: src/contacts-contact-editor.vala:400
msgid "January"
msgstr "januar"
#: src/contacts-contact-editor.vala:401
msgid "February"
msgstr "februar"
#: src/contacts-contact-editor.vala:402
msgid "March"
msgstr "marec"
#: src/contacts-contact-editor.vala:403
msgid "April"
msgstr "april"
#: src/contacts-contact-editor.vala:404
msgid "May"
msgstr "maj"
#: src/contacts-contact-editor.vala:405
msgid "June"
msgstr "junij"
#: src/contacts-contact-editor.vala:406
msgid "July"
msgstr "julij"
#: src/contacts-contact-editor.vala:407
msgid "August"
msgstr "avgust"
#: src/contacts-contact-editor.vala:408
msgid "September"
msgstr "september"
#: src/contacts-contact-editor.vala:409
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: src/contacts-contact-editor.vala:410
msgid "November"
msgstr "november"
#: src/contacts-contact-editor.vala:411
msgid "December"
msgstr "december"
#: src/contacts-contact-editor.vala:642 src/contacts-contact-editor.vala:649
#: src/contacts-contact-sheet.vala:210
msgid "Note"
msgstr "Sporočilce"
#: src/contacts-contact-editor.vala:795
msgid "New Detail"
msgstr "Nova podrobnost"
#: src/contacts-contact-editor.vala:801
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Povezani računi"
#: src/contacts-contact-editor.vala:804
msgid "Remove Contact"
msgstr "Odstrani stik"
#: src/contacts-contact-editor.vala:862 src/contacts-contact-editor.vala:1062
msgid "Add name"
msgstr "Dodaj ime"
#: src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr "Spremeni podobo"
#: src/contacts-contact-pane.vala:137
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "Ali %s iz %s pripada sem?"
#: src/contacts-contact-pane.vala:139
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "Ali te podrobnosti pripadajo %s?"
#: src/contacts-contact-pane.vala:151
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/contacts-contact-pane.vala:152
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/contacts-contact-pane.vala:323
msgid "Select a contact"
msgstr "Izbor stika"
#: src/contacts-contact-pane.vala:455
msgid "You need to enter some data"
msgstr "Vpisati je treba podatke"
#: src/contacts-contact-pane.vala:467
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "Ni nastavljenega osnovnega imenika"
#: src/contacts-contact-pane.vala:485
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti novega stika: %s"
#: src/contacts-contact-pane.vala:496
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "Ni mogoče najti na novo ustvarjenega stika."
#: src/contacts-contact.vala:741
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: src/contacts-contact.vala:742
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"
#: src/contacts-contact.vala:743
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: src/contacts-contact.vala:744
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"
#: src/contacts-contact.vala:745
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "Hipna sporočila AOL"
#: src/contacts-contact.vala:746
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: src/contacts-contact.vala:747
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: src/contacts-contact.vala:748
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: src/contacts-contact.vala:749
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/contacts-contact.vala:750
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: src/contacts-contact.vala:751
msgid "Local network"
msgstr "Krajevno omrežje"
#: src/contacts-contact.vala:752
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Hipni sporočilnik Windows Live"
#: src/contacts-contact.vala:753
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/contacts-contact.vala:754
msgid "MXit"
msgstr "MXit"
#: src/contacts-contact.vala:755
msgid "Napster"
msgstr "Napster"
#: src/contacts-contact.vala:756
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"
#: src/contacts-contact.vala:757
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"
#: src/contacts-contact.vala:758
msgid "SILC"
msgstr "SILC"
#: src/contacts-contact.vala:759
msgid "sip"
msgstr "sip"
#: src/contacts-contact.vala:760
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: src/contacts-contact.vala:761
msgid "Telephony"
msgstr "Telefonija"
#: src/contacts-contact.vala:762
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"
#: src/contacts-contact.vala:763 src/contacts-contact.vala:764
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Hipni sporočilnik Yahoo!"
#: src/contacts-contact.vala:765
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
#: src/contacts-contact.vala:1070
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "Nepričakovana notranja napaka: ustvarjenega stika ni mogoče najti"
#: src/contacts-contact.vala:1255
msgid "Google Circles"
msgstr "Googlovi krogi"
#: src/contacts-contact.vala:1257 src/contacts-esd-setup.c:244
#: src/contacts-esd-setup.c:272
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: src/contacts-esd-setup.c:269
msgid "Local Contact"
msgstr "Krajevni stik"
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "Stike je mogoče povezati z izbiranjem v seznamu stikov"
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
msgid "Unlink"
msgstr "Odstrani povezavo"
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: src/contacts-types.vala:115 src/contacts-types.vala:127
#: src/contacts-types.vala:228 src/contacts-types.vala:342
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307
#: src/contacts-types.vala:338
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: src/contacts-types.vala:284 src/contacts-types.vala:308
#: src/contacts-types.vala:333
msgid "Work"
msgstr "Služba"
#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:306
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"
#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:332
msgid "Assistant"
msgstr "Pomočnik"
#: src/contacts-types.vala:334
msgid "Work Fax"
msgstr "Službeni faks"
#: src/contacts-types.vala:335
msgid "Callback"
msgstr "Povratni klic"
#: src/contacts-types.vala:336
msgid "Car"
msgstr "Avtomobil"
#: src/contacts-types.vala:337
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#: src/contacts-types.vala:339
msgid "Home Fax"
msgstr "Domači faks"
#: src/contacts-types.vala:340
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: src/contacts-types.vala:341
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni telefon"
#: src/contacts-types.vala:343
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/contacts-types.vala:344
msgid "Pager"
msgstr "Pozivnik"
#: src/contacts-types.vala:345
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: src/contacts-types.vala:346
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: src/contacts-types.vala:348
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: src/contacts-view.vala:194
msgid "No results matched search"
msgstr "Iskanje ni vrnilo rezultatov"
#: src/contacts-view.vala:298
msgid "Suggestions"
msgstr "Predlogi"
#: src/contacts-view.vala:323
msgid "Other Contacts"
msgstr "Drugi stiki"
#: src/contacts-window.vala:200
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d izbranih"
msgstr[1] "%d izbran"
msgstr[2] "%d izbrana"
msgstr[3] "%d izbrani"
#: src/contacts-window.vala:250
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Urejanje %s"
#: src/contacts-window.vala:320
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/contacts-window.vala:411
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%d povezanih stikov"
msgstr[1] "%d povezan stik"
msgstr[2] "%d povezana stika"
msgstr[3] "%d povezani stiki"
#: src/contacts-window.vala:415 src/contacts-window.vala:447
#: src/contacts-window.vala:489 src/contacts-window.vala:525
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: src/contacts-window.vala:443
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%d izbrisanih stikov"
msgstr[1] "%d izbrisan stik"
msgstr[2] "%d izbrisana stika"
msgstr[3] "%d izbrisani stiki"
#: src/contacts-window.vala:486
#, c-format
msgid "Contact deleted: “%s”"
msgstr "Izbrisan stik: »%s«"
#: src/contacts-window.vala:521
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s je povezan z %s"
#: src/contacts-window.vala:523
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s povezan s stikom"
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:5
msgid "First-time setup done."
msgstr "Nastavitev ob prvem zagonu je končana."
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr "Nastavi na PRAV po prvem zagonu čarovnika."
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:10
msgid "View subset"
msgstr "Pogled podmnožice"
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
msgid "View contacts subset"
msgstr "Pogled podmnožice stikov"
#~ msgid "Contact deleted: \"%s\""
#~ msgstr "Izbrisani stik: \"%s\""
#~ msgid "_Change Address Book..."
#~ msgstr "Zamenjaj _imenik ..."
#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "Osebni elektronski naslov"
#~ msgid "Create Contact"
#~ msgstr "Ustvari stik"
#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj ali\n"
#~ "izberi sliko"
#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "Ime stika"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Elektronska pošta"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "Navesti je treba ime stika"
#~ msgid "Contacts Setup"
#~ msgstr "Nastavitev stikov"
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "Izbor osnovnega računa stikov"
#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "Osnovni račun stikov"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zapri"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "Profil Google"
#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "Drugi stiki Google"
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s povezani računi"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstrani"
#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "_O programu"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Pogled"
#~ msgid "Main contacts"
#~ msgstr "Glavni stiki"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr ""
#~ "Dobrodošli v program Gnome Stiki! Izberite mesto za shranjevanje imenika:"
#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "Nastavite spletnega računa"
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr "Nastavitev spletnega računa ali uporaba krajevnega imenika"
#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "Uporabi krajevni imenik"