gnome-contacts/po/th.po
2016-08-26 11:27:29 +07:00

923 lines
28 KiB
Text

# Thai translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2011-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2011-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-03 12:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-26 11:26+0700\n"
"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1
#: ../src/contacts-app.vala:129
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "สมุดผู้ติดต่อของ GNOME"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "โปรแกรมจัดการสมุดผู้ติดต่อสำหรับ GNOME"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"สมุดผู้ติดต่อจะเก็บและจัดการข้อมูลผู้ติดต่อของคุณ คุณสามารถสร้าง, แก้ไข, ลบ, "
"และเชื่อมโยงข้อมูลส่วนต่างๆ ของผู้ติดต่อของคุณเข้าด้วยกัน "
"สมุดผู้ติดต่อรวบรวมรายละเอียดจากแหล่งทั้งหมดของคุณให้มารวมศูนย์ที่แห่งเดียว "
"เพื่อการจัดการผู้ติดต่อของคุณ"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"นอกจากนี้ สมุดผู้ติดต่อยังเชื่อมรวมกับสมุดที่อยู่ออนไลน์ และเชื่อมโยงผู้ติดต่อจากแหล่งออนไลน์ต่างๆ "
"โดยอัตโนมัติ"
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1
msgid "Contacts"
msgstr "สมุดผู้ติดต่อ"
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3
msgid "friends;address book;"
msgstr "เพื่อน;สมุดที่อยู่;"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "บัญชีออนไลน์"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:241
msgid "Local Address Book"
msgstr "สมุดที่อยู่ในเครื่อง"
#: ../src/contacts-address-map.vala:80
msgid "Install GNOME Maps to open location."
msgstr "ติดตั้งโปรแกรม \"แผนที่ของ GNOME\" เพื่อเปิดตำแหน่งที่ตั้ง"
#: ../src/contacts-app.vala:46
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อที่มี id เป็น %s"
#: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149
msgid "Contact not found"
msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อ"
#: ../src/contacts-app.vala:56
msgid "Change Address Book"
msgstr "เปลี่ยนสมุดที่อยู่"
#: ../src/contacts-app.vala:61
msgid "Change"
msgstr "เปลี่ยน"
#: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: ../src/contacts-app.vala:71
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"ผู้ติดต่อใหม่จะถูกเพิ่มเข้าในสมุดที่อยู่ที่เลือกไว้\n"
"คุณสามารถดูและแก้ไขผู้ติดต่อจากสมุดที่อยู่อื่นได้"
#: ../src/contacts-app.vala:128
msgid "translator-credits"
msgstr "Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>"
#: ../src/contacts-app.vala:130
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "เกี่ยวกับสมุดผู้ติดต่อของ GNOME"
#: ../src/contacts-app.vala:131
msgid "Contact Management Application"
msgstr "โปรแกรมจัดการผู้ติดต่อ"
#: ../src/contacts-app.vala:148
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อที่มีที่อยู่อีเมล %s"
#: ../src/contacts-app.vala:320
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่มี id นี้"
#: ../src/contacts-app.vala:322
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "แสดงผู้ติดต่อที่มีที่อยู่อีเมลนี้"
#: ../src/contacts-app.vala:331
msgid "— contact management"
msgstr "— การจัดการผู้ติดต่อ"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "เรียกดูภาพเพิ่มเติม"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203
msgid "_Cancel"
msgstr "_ยกเลิก"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204
msgid "_Open"
msgstr "_เปิด"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249
msgid "Select Picture"
msgstr "เลือกภาพ"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198
#: ../src/contacts-window.vala:224
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315
msgid "New Contact"
msgstr "ผู้ติดต่อใหม่"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Street"
msgstr "ถนน"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "City"
msgstr "เมือง"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "State/Province"
msgstr "รัฐ/จังหวัด"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "รหัสไปรษณีย์"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "PO box"
msgstr "ตู้ ป.ณ."
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Country"
msgstr "ประเทศ"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:293
msgid "Add email"
msgstr "เพิ่มอีเมล"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:295
msgid "Add number"
msgstr "เพิ่มหมายเลข"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:299
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:330
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:365
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:428
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:478
msgid "Delete field"
msgstr "ลบช่องข้อมูล"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:400
msgid "January"
msgstr "มกราคม"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:401
msgid "February"
msgstr "กุมภาพันธ์"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:402
msgid "March"
msgstr "มีนาคม"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:403
msgid "April"
msgstr "เมษายน"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:404
msgid "May"
msgstr "พฤษภาคม"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:405
msgid "June"
msgstr "มิถุนายน"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:406
msgid "July"
msgstr "กรกฎาคม"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:407
msgid "August"
msgstr "สิงหาคม"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:408
msgid "September"
msgstr "กันยายน"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:409
msgid "October"
msgstr "ตุลาคม"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:410
msgid "November"
msgstr "พฤศจิกายน"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:411
msgid "December"
msgstr "ธันวาคม"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:561
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:568
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10
msgid "Website"
msgstr "เว็บไซต์"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:587
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:594
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "ชื่อเล่น"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:620
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:627
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12
msgid "Birthday"
msgstr "วันเกิด"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:642
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:649
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210
msgid "Note"
msgstr "หมายเหตุ"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:795
msgid "New Detail"
msgstr "รายละเอียดใหม่"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:801
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
msgid "Linked Accounts"
msgstr "บัญชีที่เชื่อมโยง"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:804
msgid "Remove Contact"
msgstr "ลบผู้ติดต่อ"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:862
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062
msgid "Add name"
msgstr "เพิ่มชื่อ"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:137
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "%s จาก %s ควรอยู่ที่นี่หรือไม่?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:139
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "รายละเอียดเหล่านี้เป็นของ %s หรือไม่?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:151
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:152
msgid "No"
msgstr "ไม่"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:323
msgid "Select a contact"
msgstr "เลือกผู้ติดต่อ"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:455
msgid "You need to enter some data"
msgstr "คุณต้องป้อนข้อมูลด้วย"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:467
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "ไม่มีการตั้งค่าสมุดที่อยู่หลัก"
# c-format
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:486
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างผู้ติดต่อใหม่: %s"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:497
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "หาผู้ติดต่อที่เพิ่งสร้างใหม่ไม่พบ"
#: ../src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr "เปลี่ยนรูปแทนตัว"
#: ../src/contacts-contact.vala:741
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../src/contacts-contact.vala:742
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"
#: ../src/contacts-contact.vala:743
msgid "Facebook"
msgstr "เฟซบุ๊ก"
#: ../src/contacts-contact.vala:744
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"
#: ../src/contacts-contact.vala:745
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:746
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../src/contacts-contact.vala:747
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../src/contacts-contact.vala:748
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:749
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/contacts-contact.vala:750
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../src/contacts-contact.vala:751
msgid "Local network"
msgstr "เครือข่ายเฉพาะที่"
#: ../src/contacts-contact.vala:752
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:753
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../src/contacts-contact.vala:754
msgid "MXit"
msgstr "MXit"
#: ../src/contacts-contact.vala:755
msgid "Napster"
msgstr "Napster"
#: ../src/contacts-contact.vala:756
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:757
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"
#: ../src/contacts-contact.vala:758
msgid "SILC"
msgstr "SILC"
#: ../src/contacts-contact.vala:759
msgid "sip"
msgstr "sip"
#: ../src/contacts-contact.vala:760
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../src/contacts-contact.vala:761
msgid "Telephony"
msgstr "Telephony"
#: ../src/contacts-contact.vala:762
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"
#: ../src/contacts-contact.vala:763 ../src/contacts-contact.vala:764
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:765
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
#: ../src/contacts-contact.vala:1070
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ไม่คาดคิด: ไม่พบผู้ติดต่อที่สร้างไว้"
#: ../src/contacts-contact.vala:1255
msgid "Google Circles"
msgstr "แวดวง Google"
#: ../src/contacts-contact.vala:1257 ../src/contacts-esd-setup.c:244
#: ../src/contacts-esd-setup.c:272
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../src/contacts-esd-setup.c:269
msgid "Local Contact"
msgstr "ผู้ติดต่อในเครื่อง"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "คุณสามารถเชื่อมโยงผู้ติดต่อเข้าหากันได้โดยเลือกจากรายชื่อผู้ติดต่อ"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
msgid "Unlink"
msgstr "ตัดการเชื่อมโยง"
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127
#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342
msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307
#: ../src/contacts-types.vala:338
msgid "Home"
msgstr "บ้าน"
#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308
#: ../src/contacts-types.vala:333
msgid "Work"
msgstr "ที่ทำงาน"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:306
msgid "Personal"
msgstr "ส่วนบุคคล"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:332
msgid "Assistant"
msgstr "ผู้ช่วย"
#: ../src/contacts-types.vala:334
msgid "Work Fax"
msgstr "โทรสารที่ทำงาน"
#: ../src/contacts-types.vala:335
msgid "Callback"
msgstr "โทรกลับ"
#: ../src/contacts-types.vala:336
msgid "Car"
msgstr "รถยนต์"
#: ../src/contacts-types.vala:337
msgid "Company"
msgstr "บริษัท"
#: ../src/contacts-types.vala:339
msgid "Home Fax"
msgstr "โทรสารที่บ้าน"
#: ../src/contacts-types.vala:340
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: ../src/contacts-types.vala:341
msgid "Mobile"
msgstr "มือถือ"
#: ../src/contacts-types.vala:343
msgid "Fax"
msgstr "โทรสาร"
#: ../src/contacts-types.vala:344
msgid "Pager"
msgstr "เพจเจอร์"
#: ../src/contacts-types.vala:345
msgid "Radio"
msgstr "วิทยุ"
#: ../src/contacts-types.vala:346
msgid "Telex"
msgstr "เทเล็กซ์"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../src/contacts-types.vala:348
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ../src/contacts-view.vala:194
msgid "No results matched search"
msgstr "ไม่มีผลลัพธ์ตรงกับที่ค้นหา"
#: ../src/contacts-view.vala:298
msgid "Suggestions"
msgstr "แนะนำ"
#: ../src/contacts-view.vala:323
msgid "Other Contacts"
msgstr "ผู้ติดต่ออื่น"
#: ../src/contacts-window.vala:200
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "เลือกอยู่ %d รายการ"
#: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:3
msgid "All Contacts"
msgstr "ผู้ติดต่อทั้งหมด"
#: ../src/contacts-window.vala:250
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "กำลังแก้ไข %s"
#: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:8
msgid "Done"
msgstr "เสร็จ"
#: ../src/contacts-window.vala:320
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"
#: ../src/contacts-window.vala:411
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "เชื่อมโยงผู้ติดต่อ %d รายเสร็จแล้ว"
#: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447
#: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525
msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน"
#: ../src/contacts-window.vala:443
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "ลบผู้ติดต่อ %d รายเสร็จแล้ว"
#: ../src/contacts-window.vala:486
#, c-format
msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgstr "ลบผู้ติดต่อแล้ว: \"%s\""
#: ../src/contacts-window.vala:521
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s เชื่อมโยงไปยัง %s"
#: ../src/contacts-window.vala:523
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s เชื่อมโยงกับผู้ติดต่อ"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_Change Address Book..."
msgstr "เ_ปลี่ยนสมุดที่อยู่..."
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_ออก"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
msgid "Home email"
msgstr "อีเมลที่บ้าน"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "Work email"
msgstr "อีเมลที่ทำงาน"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "Mobile phone"
msgstr "โทรศัพท์มือถือ"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "Home phone"
msgstr "โทรศัพท์บ้าน"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
msgid "Work phone"
msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
msgid "Home address"
msgstr "ที่อยู่บ้าน"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
msgid "Work address"
msgstr "ที่อยู่ที่ทำงาน"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
msgid "Notes"
msgstr "หมายเหตุ"
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1
msgid "Type to search"
msgstr "พิมพ์เพื่อค้นหา"
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3
msgid "Link"
msgstr "ลิงก์"
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1
msgid "Loading"
msgstr "การโหลด"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:2
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
"view and edit contacts from other address books."
msgstr "ผู้ติดต่อใหม่จะถูกเพิ่มเข้าในสมุดที่อยู่ที่เลือกไว้ คุณสามารถดูและแก้ไขผู้ติดต่อจากสมุดที่อยู่อื่นได้"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4
msgid "Add contact"
msgstr "เพิ่มผู้ติดต่อ"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5
msgid "Selection mode"
msgstr "โหมดการเลือก"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:7
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9
msgid "Select Address Book"
msgstr "เลือกสมุดที่อยู่"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10
msgid "Cancel setup"
msgstr "ยกเลิกการตั้งค่า"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:11
msgid "Setup complete"
msgstr "ตั้งค่าเสร็จแล้ว"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "First-time setup done."
msgstr "ตั้งค่าครั้งแรกเสร็จแล้ว"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr "ตั้งค่าเป็นจริงเมื่อผู้ใช้เรียกเครื่องมือช่วยตั้งค่าในการใช้งานครั้งแรก"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "View subset"
msgstr "แสดงกลุ่มย่อย"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "View contacts subset"
msgstr "แสดงผู้ติดต่อกลุ่มย่อย"
#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "อีเมลส่วนบุคคล"
#~ msgid "Create Contact"
#~ msgstr "สร้างผู้ติดต่อ"
#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "เพิ่มหรือ \n"
#~ "เลือกภาพ"
#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "ชื่อผู้ติดต่อ"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "อีเมล"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "โทรศัพท์"
#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "คุณต้องระบุชื่อผู้ติดต่อ"
#~ msgid "Contacts Setup"
#~ msgstr "ตั้งค่าสมุดผู้ติดต่อ"
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "กรุณาเลือกบัญชีหลักของคุณสำหรับเก็บข้อมูลผู้ติดต่อ"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "โพรไฟล์ Google"
#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "ผู้ติดต่ออื่นของ Google"
#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "บัญชีหลักสำหรับข้อมูลผู้ติดต่อ"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "ปิด"
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - บัญชีที่เชื่อมโยง"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "ลบ"
#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "เ_กี่ยวกับผู้ติดต่อ"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "มุมมอง"
#~ msgid "Main contacts"
#~ msgstr "ผู้ติดต่อหลัก"
#~ msgid "Add an Online Account"
#~ msgstr "เพิ่มบัญชีออนไลน์"
#~ msgid "Keep contacts on this computer only"
#~ msgstr "เก็บข้อมูลผู้ติดต่อในคอมพิวเตอร์นี้เท่านั้น"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "ใหม่"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่สมุดผู้ติดต่อ! กรุณาเลือกตำแหน่งที่คุณต้องการเก็บสมุดที่อยู่ของคุณ:"
#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "ตั้งค่าบัญชีออนไลน์"
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr "ตั้งค่าบัญชีออนไลน์หรือใช้สมุดที่อยู่ในเครื่อง"
#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "ใช้สมุดที่อยู่ในเครื่อง"
#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "เชื่อมโยง"
#~ msgid "Link contacts to %s"
#~ msgstr "เชื่อมโยงผู้ติดต่อไปยัง %s"
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "ลิงก์"
#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "ลิงก์"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "สนทนา"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "ที่อยู่"
#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "เพิ่มเข้าในสมุดผู้ติดต่อของฉัน"
#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "เพิ่มรายละเอียด..."
#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "เลือกรายละเอียดที่จะเพิ่มให้กับ %s"
#~ msgid "Select email address"
#~ msgstr "เลือกที่อยู่อีเมล"
#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "เลือกเป้าหมายที่จะเรียกสาย"
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "เพิ่ม/ลบการเชื่อมโยงผู้ติดต่อ..."
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "กำหนดเอง..."
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "ไม่ทราบสถานะ"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "ออฟไลน์"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "ผิดพลาด"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "อยู่"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "ไม่อยู่"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "ไม่อยู่ต่อเนื่อง"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "ไม่ว่าง"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "ซ่อนตัว"
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>เชื่อมโยงผู้ติดต่อไปยัง %s</span>"
#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "เรียกดูภาพเพิ่มเติม..."
#~ msgid "Add contact data to %s\n"
#~ msgstr "เพิ่มข้อมูลผู้ติดต่อให้กับ %s\n"
#~ msgctxt "link-contacts-button"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "เชื่อมโยง"
#~ msgid "Currently linked:"
#~ msgstr "ที่เชื่อมโยงอยู่ขณะนี้:"
#~ msgid ""
#~ "Connect to an account,\n"
#~ "import or add contacts"
#~ msgstr ""
#~ "เชื่อมต่อกับบัญชี\n"
#~ "นำเข้าหรือเพิ่มผู้ติดต่อ"
#~ msgid "Enter nickname"
#~ msgstr "ป้อนชื่อเล่น"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "นามแฝง"
#~ msgid "Enter alias"
#~ msgstr "ป้อนนามแฝง"
#~ msgid "Enter phone number"
#~ msgstr "ป้อนหมายเลขโทรศัพท์"
#~ msgid "Enter name"
#~ msgstr "ป้อนชื่อ"
#~ msgid "Address copied to clipboard"
#~ msgstr "คัดลอกที่อยู่ไปยังคลิปบอร์ดแล้ว"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "แผนก"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "วิชาชีพ"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "คำนำหน้าชื่อ"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "ผู้จัดการ"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "เพิ่มเติม"
#~ msgid "Send..."
#~ msgstr "ส่ง..."