gnome-contacts/po/zh_HK.po
Piotr Drąg 675675b2c6 Add Language headers to po files
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
2016-07-17 21:33:26 +02:00

871 lines
20 KiB
Text

# Chinese (Hong Kong) translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts 3.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 06:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 20:19+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr "Contacts 保存並管理你的聯絡人資訊。你可以建立、編輯、刪除與連結關於你的聯絡人的一些資訊。Contacts 聯合你所有來源的詳細資料,以提供一個集中管理你的聯絡人的地方。"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr "Contacts 也會與網上通訊錄整合,並且自動連結來自不同網上來源的聯絡人。"
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28
msgid "Contacts"
msgstr "聯絡人"
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "GNOME 的聯絡人管理程式"
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3
msgid "friends;address book;"
msgstr "friends;address book;朋友;通訊錄;"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "網上帳號"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:118
msgid "Local Address Book"
msgstr "本地通訊錄"
#: ../src/contacts-app.vala:46
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "顯示具有 id %s 的聯絡人"
#: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:146
msgid "Contact not found"
msgstr "找不到聯絡人"
#: ../src/contacts-app.vala:56
msgid "Change Address Book"
msgstr "改變通訊錄"
#: ../src/contacts-app.vala:61
msgid "Change"
msgstr "更改"
#: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../src/contacts-app.vala:71
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"新的聯絡人已經加入選取的通訊錄。\n"
"你將可以檢視與編輯其他通訊錄的聯絡人。"
#: ../src/contacts-app.vala:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011.\n"
"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2011."
#: ../src/contacts-app.vala:126
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "GNOME 聯絡人"
#: ../src/contacts-app.vala:127
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "關於 GNOME 聯絡人"
#: ../src/contacts-app.vala:128
msgid "Contact Management Application"
msgstr "聯絡人管理應用程式"
#: ../src/contacts-app.vala:145
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "找不到有電子郵件位址 %s 的聯絡人"
#: ../src/contacts-app.vala:304
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "顯示具有此個人 id 的聯絡人"
#: ../src/contacts-app.vala:306
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "顯示具有這個電子郵件位址的聯絡人"
#: ../src/contacts-app.vala:313
msgid "— contact management"
msgstr "— 聯絡人管理"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "瀏覽更多照片"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249
msgid "Select Picture"
msgstr "選擇大頭照圖片"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198
#: ../src/contacts-window.vala:224
msgid "Select"
msgstr "選取"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315
#| msgid "New contact"
msgid "New Contact"
msgstr "新的聯絡人"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:270
#| msgid "Add Detail"
msgid "Add email"
msgstr "加入電子郵件"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:272
#| msgid "Phone number"
msgid "Add number"
msgstr "加入號碼"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:276
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:307
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:342
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:405
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:455
#| msgid "Delete"
msgid "Delete field"
msgstr "刪除欄位"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:377
msgid "January"
msgstr "一月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:378
msgid "February"
msgstr "二月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:379
msgid "March"
msgstr "三月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:380
msgid "April"
msgstr "四月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:381
msgid "May"
msgstr "五月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:382
msgid "June"
msgstr "六月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:383
msgid "July"
msgstr "七月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:384
msgid "August"
msgstr "八月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:385
msgid "September"
msgstr "九月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:386
msgid "October"
msgstr "十月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:387
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:388
msgid "December"
msgstr "十二月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:538
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:545
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10
msgid "Website"
msgstr "網站"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:564
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:571
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11
msgid "Nickname"
msgstr "網名"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:597
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:604
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12
msgid "Birthday"
msgstr "生日"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:619
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:626
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210
msgid "Note"
msgstr "備註"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:751
msgid "New Detail"
msgstr "加入詳細資料"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:757
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
msgid "Linked Accounts"
msgstr "連結的帳號"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:760
msgid "Remove Contact"
msgstr "移除聯絡人"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:818
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:1018
msgid "Add name"
msgstr "加入姓名"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:137
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "來自 %2$s 的 %1$s 屬於這裏嗎?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:139
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "這些詳細資料屬於 %s 嗎?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:151
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:152
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:323
msgid "Select a contact"
msgstr "選擇聯絡人"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:455
msgid "You need to enter some data"
msgstr "你需要輸入某些資料"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:467
#| msgid "No primary addressbook configured\n"
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "尚未設定主要通訊錄"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:486
#, c-format
#| msgid "Unable to create new contacts: %s\n"
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "無法建立新的聯絡人:%s"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:497
#| msgid "Unable to find newly created contact\n"
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "找不到最近建立的聯絡人"
#: ../src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr "改變大頭貼"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "Street"
msgstr "街道"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "Extension"
msgstr "延伸"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "City"
msgstr "城市"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "State/Province"
msgstr "州/省"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "郵遞區號"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "PO box"
msgstr "郵政信箱"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "Country"
msgstr "國家"
#: ../src/contacts-contact.vala:730
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../src/contacts-contact.vala:731
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"
#: ../src/contacts-contact.vala:732
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../src/contacts-contact.vala:733
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"
#: ../src/contacts-contact.vala:734
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL 即時通訊"
#: ../src/contacts-contact.vala:735
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../src/contacts-contact.vala:736
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../src/contacts-contact.vala:737
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:738
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/contacts-contact.vala:739
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../src/contacts-contact.vala:740
msgid "Local network"
msgstr "區域網絡"
#: ../src/contacts-contact.vala:741
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:742
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../src/contacts-contact.vala:743
msgid "MXit"
msgstr "MXit"
#: ../src/contacts-contact.vala:744
msgid "Napster"
msgstr "Napster"
#: ../src/contacts-contact.vala:745
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:746
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"
#: ../src/contacts-contact.vala:747
msgid "SILC"
msgstr "SILC"
#: ../src/contacts-contact.vala:748
msgid "sip"
msgstr "sip"
#: ../src/contacts-contact.vala:749
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../src/contacts-contact.vala:750
msgid "Telephony"
msgstr "Telephony"
#: ../src/contacts-contact.vala:751
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"
#: ../src/contacts-contact.vala:752 ../src/contacts-contact.vala:753
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! 即時通"
#: ../src/contacts-contact.vala:754
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
#: ../src/contacts-contact.vala:1054
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "未預期的內部錯誤:找不到建立的聯絡人"
#: ../src/contacts-contact.vala:1236
msgid "Google Circles"
msgstr "Google 社交圈"
#: ../src/contacts-contact.vala:1238 ../src/contacts-esd-setup.c:121
#: ../src/contacts-esd-setup.c:149
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../src/contacts-esd-setup.c:146
msgid "Local Contact"
msgstr "本地端聯絡人"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
#| msgid "You can manually link contacts from the contacts list"
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "你可以從聯絡人清單選擇聯絡人以連結它們"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
msgid "Unlink"
msgstr "取消連結"
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127
#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341
msgid "Other"
msgstr "其他"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337
msgid "Home"
msgstr "住家"
#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307
#: ../src/contacts-types.vala:332
msgid "Work"
msgstr "工作"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:306
msgid "Personal"
msgstr "個人"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:331
msgid "Assistant"
msgstr "助理"
#: ../src/contacts-types.vala:333
msgid "Work Fax"
msgstr "商務傅真"
#: ../src/contacts-types.vala:334
msgid "Callback"
msgstr "回電"
#: ../src/contacts-types.vala:335
msgid "Car"
msgstr "汽車電話"
#: ../src/contacts-types.vala:336
msgid "Company"
msgstr "公司"
#: ../src/contacts-types.vala:338
msgid "Home Fax"
msgstr "家用傳真"
#: ../src/contacts-types.vala:339
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: ../src/contacts-types.vala:340
msgid "Mobile"
msgstr "流動電話"
#: ../src/contacts-types.vala:342
msgid "Fax"
msgstr "傳真"
#: ../src/contacts-types.vala:343
msgid "Pager"
msgstr "傳呼機"
#: ../src/contacts-types.vala:344
msgid "Radio"
msgstr "無線電電話"
#: ../src/contacts-types.vala:345
msgid "Telex"
msgstr "電報"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../src/contacts-types.vala:347
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ../src/contacts-view.vala:194
msgid "No results matched search"
msgstr "沒有結果符合搜尋"
#: ../src/contacts-view.vala:298
msgid "Suggestions"
msgstr "建議"
#: ../src/contacts-view.vala:323
msgid "Other Contacts"
msgstr "其他聯絡人"
#: ../src/contacts-window.vala:200
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "已選擇 %d 個"
#: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2
msgid "All Contacts"
msgstr "所有的聯絡人"
#: ../src/contacts-window.vala:250
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "編輯 %s"
#: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: ../src/contacts-window.vala:320
#| msgid "Add..."
msgid "Add"
msgstr "加入"
#: ../src/contacts-window.vala:407
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%d 個聯絡人已連結"
#: ../src/contacts-window.vala:411 ../src/contacts-window.vala:443
#: ../src/contacts-window.vala:485 ../src/contacts-window.vala:521
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
#: ../src/contacts-window.vala:439
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%d 個聯絡人已刪除"
#: ../src/contacts-window.vala:482
#, c-format
msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgstr "聯絡人已刪除列:「%s」"
#: ../src/contacts-window.vala:517
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s 已連結到 %s"
#: ../src/contacts-window.vala:519
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s 已連結到聯絡人"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_Change Address Book..."
msgstr "改變通訊錄(_C)…"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "結束(_Q)"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
msgid "Personal email"
msgstr "個人電子郵件"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "Work email"
msgstr "工作電子郵件"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "Mobile phone"
msgstr "流動電話"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "Home phone"
msgstr "家用電話"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
msgid "Work phone"
msgstr "工作電話"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
msgid "Home address"
msgstr "住址"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
msgid "Work address"
msgstr "工作地址"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
msgid "Notes"
msgstr "筆記"
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1
msgid "Type to search"
msgstr "輸入以搜尋"
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3
msgid "Link"
msgstr "連結"
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1
msgid "Loading"
msgstr "正在載入"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3
#| msgid "New contact"
msgid "Add contact"
msgstr "加入聯絡人"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4
#| msgid "Select"
msgid "Selection mode"
msgstr "選擇區域模式"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8
#| msgid "Local Address Book"
msgid "Select Address Book"
msgstr "選擇通訊錄"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9
#| msgid "Cancel"
msgid "Cancel setup"
msgstr "取消設定"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10
msgid "Setup complete"
msgstr "設定完成"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "First-time setup done."
msgstr "首次設定完成。"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr "當使用者執行完首次設定精靈後設定為「true」。"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "View subset"
msgstr "檢視子集"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "View contacts subset"
msgstr "檢視聯絡人子集"
#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "主要連絡人帳號"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "關閉"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "Google 個人資料"
#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "Google 其他連絡人"
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - 連結的帳號"
#~ msgid "Create Contact"
#~ msgstr "建立連絡人"
#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "加入或\n"
#~ "選擇一張圖片"
#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "連絡人名稱"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "電子郵件"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "電話"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "地址"
#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "您必須指定一個連絡人名稱"
#~ msgid "Contacts Setup"
#~ msgstr "連絡人設定"
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "請選擇您的主要連絡人帳號"
#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "關於連絡人(_A)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "移除"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "檢視"
#~ msgid "Main contacts"
#~ msgstr "主要聯絡人"
#~ msgid "Add an Online Account"
#~ msgstr "加入線上帳號"
#~ msgid "Keep contacts on this computer only"
#~ msgstr "只保留這臺電腦上的連絡人"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "新增"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr "歡迎使用連絡人!請選擇您要在哪裡保存您的通訊錄:"
#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "線上帳號設定值"
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr "設定線上帳號或使用本地端通訊錄"
#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "使用本地通訊錄"
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "連結"
#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "連結"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "聊天"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "地址"
#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "加入我的連絡人"
#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "加入詳細資料…"
#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "選擇要加入 %s 的詳細資料"
#~ msgid "Select email address"
#~ msgstr "選擇電子郵件位址"
#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "選擇要打給誰"
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "加入/移除已連結的連絡人…"
#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "連結"
#~ msgid "Link contacts to %s"
#~ msgstr "連結連絡人到 %s"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "自訂…"
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>連結連絡人到 %s</span>"
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "不明的狀態"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "離線"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "錯誤"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "有空"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "離開"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "長期離開"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "忙碌"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "隱藏"
#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "瀏覽更多照片…"
#~ msgid "Add contact data to %s\n"
#~ msgstr "將連絡人資料加入 %s\n"
#~ msgid "Welcome to Contacts!"
#~ msgstr "歡迎使用連絡人!"