gnome-contacts/po/ca@valencia.po
2012-12-31 02:32:02 +01:00

723 lines
16 KiB
Text

# Catalan translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012.
# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-31 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 02:31+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/contacts-app.vala:246
#: ../src/main.vala:28
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:2
msgid "friends;address book;"
msgstr "amics;llibreta d'adreces;"
#: ../src/app-menu.ui.h:1
msgid "_Change Address Book..."
msgstr "_Canvia la llibreta d'adreces..."
# S'enten que «Contacts» és el nom del programa?
#: ../src/app-menu.ui.h:2
msgid "_About Contacts"
msgstr ""
"_Quant al\n"
" Contactes"
#: ../src/app-menu.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "I_x"
#: ../src/contacts-app.vala:79
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'identificador %s"
#: ../src/contacts-app.vala:80 ../src/contacts-app.vala:204
msgid "Contact not found"
msgstr "No s'ha trobat el contacte"
#: ../src/contacts-app.vala:89
msgid "Change Address Book"
msgstr "Canvia la llibreta d'adreces"
#: ../src/contacts-app.vala:94 ../src/contacts-setup-window.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: ../src/contacts-app.vala:182
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>"
# Deixem el nom tal qual?
#: ../src/contacts-app.vala:183
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "Contactes del GNOME"
#: ../src/contacts-app.vala:184
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "Quant al Contactes del GNOME"
#: ../src/contacts-app.vala:185
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Aplicació de gestió de contactes"
#: ../src/contacts-app.vala:203
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'adreça electrònica %s"
#: ../src/contacts-app.vala:262
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: ../src/contacts-app.vala:399
#, c-format
msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgstr "S'ha suprimit el contacte: «%s»"
#: ../src/contacts-app.vala:426
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Mostra el contacte amb este identificador individual"
#: ../src/contacts-app.vala:428
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Mostra el contacte amb esta adreça electrònica"
#: ../src/contacts-app.vala:441
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s està enllaçat amb %s"
# Caldrà vore el context per veure si aquesta traducció és correcta
#: ../src/contacts-app.vala:443 ../src/contacts-link-dialog.vala:87
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "S'ha enllaçat %s al contacte"
#: ../src/contacts-app.vala:460
msgid "— contact management"
msgstr "— gestor de contactes"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:197
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Navega per més imatges"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:244
msgid "Select Picture"
msgstr "Seleccioneu una imatge"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:247 ../src/contacts-link-dialog.vala:152
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:591
msgctxt "Addresses on the Web"
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:592
msgctxt "Web address"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:679 ../src/contacts-contact-pane.vala:680
#: ../src/contacts-link-dialog.vala:116
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:86
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:121
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:721
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:95
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:126
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:722 ../src/contacts-link-dialog.vala:132
msgid "Phone number"
msgstr "Número de telèfon"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:782 ../src/contacts-contact-pane.vala:783
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:848
msgid "January"
msgstr "Gener"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:849
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:850
msgid "March"
msgstr "Març"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:851
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:852
msgid "May"
msgstr "Maig"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:853
msgid "June"
msgstr "Juny"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:854
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:855
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:856
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:857
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:858
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:859
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:897 ../src/contacts-contact-pane.vala:898
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:970 ../src/contacts-contact-pane.vala:971
msgid "Nickname"
msgstr "Àlies"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1061
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1062
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1201
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1202
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:104
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:131
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1304
msgid "Add to My Contacts"
msgstr "Afig als meus contactes"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1314
msgid "Unlink"
msgstr "Desenllaça"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1346
msgid "Add detail..."
msgstr "Afig més dades..."
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1361
#, c-format
msgid "Select detail to add to %s"
msgstr "Seleccioneu la dada que voleu afegir a %s"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1752
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "Pertany %s de %s ací?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1754
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "Pertanyen estes dades a %s?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1764
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1765
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:1962
msgid "Select email address"
msgstr "Seleccioneu l'adreça electrònica"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:2035
msgid "Select what to call"
msgstr "Seleccioneu a qui trucar"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:2099
msgid "Select chat account"
msgstr "Seleccioneu el compte de xat"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:2179
msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
msgstr "Afig/suprimeix contactes enllaçats..."
#. Utils.add_menu_item (context_menu,_("Send..."));
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:2183
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: ../src/contacts-contact.vala:686
msgid "Street"
msgstr "Carrer"
#: ../src/contacts-contact.vala:686
msgid "Extension"
msgstr "Extensió"
#: ../src/contacts-contact.vala:686
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: ../src/contacts-contact.vala:686
msgid "State/Province"
msgstr "Estat/província"
#: ../src/contacts-contact.vala:686
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Codi postal"
#: ../src/contacts-contact.vala:686
msgid "PO box"
msgstr "Apartat de correus"
#: ../src/contacts-contact.vala:686
msgid "Country"
msgstr "País"
#: ../src/contacts-contact.vala:742
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../src/contacts-contact.vala:743
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"
#: ../src/contacts-contact.vala:744 ../src/contacts-contact.vala:1026
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../src/contacts-contact.vala:745
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"
#: ../src/contacts-contact.vala:746
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:747
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../src/contacts-contact.vala:748
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../src/contacts-contact.vala:749
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:750
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/contacts-contact.vala:751
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../src/contacts-contact.vala:752
msgid "Local network"
msgstr "Xarxa local"
#: ../src/contacts-contact.vala:753
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:754
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../src/contacts-contact.vala:755
msgid "MXit"
msgstr "MXit"
#: ../src/contacts-contact.vala:756
msgid "Napster"
msgstr "Napster"
#: ../src/contacts-contact.vala:757
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:758
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"
#: ../src/contacts-contact.vala:759
msgid "SILC"
msgstr "SILC"
#: ../src/contacts-contact.vala:760
msgid "sip"
msgstr "sip"
#: ../src/contacts-contact.vala:761
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../src/contacts-contact.vala:762
msgid "Telephony"
msgstr "Telefonia"
#: ../src/contacts-contact.vala:763
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"
#: ../src/contacts-contact.vala:764 ../src/contacts-contact.vala:765
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:766
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
#: ../src/contacts-contact.vala:1029
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../src/contacts-contact.vala:1032
msgid "Google Profile"
msgstr "Perfil del Google"
#: ../src/contacts-contact.vala:1096
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern inesperat: no s'ha trobat el contacte que "
"s'acaba de crear"
#: ../src/contacts-contact.vala:1234
msgid "Google Circles"
msgstr "Cercles del Google"
#: ../src/contacts-contact.vala:1236
msgid "Google Other Contact"
msgstr "Un altre contacte de Google"
#: ../src/contacts-esd-setup.c:114
msgid "Local Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces local"
#: ../src/contacts-esd-setup.c:117 ../src/contacts-esd-setup.c:145
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../src/contacts-esd-setup.c:142
msgid "Local Contact"
msgstr "Contacte local"
#: ../src/contacts-link-dialog.vala:73
msgctxt "contacts link action"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: ../src/contacts-link-dialog.vala:84
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: ../src/contacts-link-dialog.vala:148
msgid "Link Contact"
msgstr "Enllaça el contacte"
#: ../src/contacts-link-dialog.vala:154 ../src/contacts-setup-window.vala:137
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: ../src/contacts-link-dialog.vala:154
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: ../src/contacts-link-dialog.vala:182
#, c-format
msgid "Link contacts to %s"
msgstr "Enllaça contactes amb %s"
#: ../src/contacts-link-dialog.vala:184
msgid "Select contact to link to"
msgstr "Seleccioneu el contacte amb el que el voleu enllaçar"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:35
msgid "New contact"
msgstr "Contacte nou"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:41
msgid "Create Contact"
msgstr "Crea un contacte"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:67
msgid ""
"Add or \n"
"select a picture"
msgstr ""
"Afegiu o\n"
"seleccioneu una imatge"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:78
msgid "Contact Name"
msgstr "Nom del contacte"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:113
msgid "Add Detail"
msgstr "Afig dades"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:212
msgid "You must specify a contact name"
msgstr "Heu d'especificar el nom del contacte"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:320
msgid "No primary addressbook configured\n"
msgstr "No s'ha configurat cap llibreta d'adreces principal\n"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:341
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s\n"
msgstr "No s'han pogut crear els contactes nous: %s\n"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:352
msgid "Unable to find newly created contact\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar el contacte que s'acaba de crear\n"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:36
msgid ""
"Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address book:"
msgstr ""
"Vos donem la benvinguda al Contactes! Seleccioneu on voleu alçar la vostra "
"llibreta d'adreces:"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:81
msgid "Online Account Settings"
msgstr "Paràmetres dels comptes en línia"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:86
msgid "Setup an online account or use a local address book"
msgstr "Configureu un compte en línia o utilitzeu una llibreta d'adreces local"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:89
msgid "Online Accounts"
msgstr "Comptes en línia"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:92
msgid "Use Local Address Book"
msgstr "Utilitza la llibreta d'adreces local"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:125 ../src/contacts-setup-window.vala:146
msgid "Contacts Setup"
msgstr "Configuració del Contactes"
#: ../src/contacts-types.vala:113 ../src/contacts-types.vala:133
#: ../src/contacts-types.vala:234 ../src/contacts-types.vala:324
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: ../src/contacts-types.vala:121
msgid "Custom..."
msgstr "Personalitzat..."
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:289 ../src/contacts-types.vala:320
msgid "Home"
msgstr "Particular"
#: ../src/contacts-types.vala:290 ../src/contacts-types.vala:315
msgid "Work"
msgstr "Faena"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:314
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#: ../src/contacts-types.vala:316
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax de la faena"
#: ../src/contacts-types.vala:317
msgid "Callback"
msgstr "Retorn de trucada"
#: ../src/contacts-types.vala:318
msgid "Car"
msgstr "Cotxe"
#: ../src/contacts-types.vala:319
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: ../src/contacts-types.vala:321
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax particular"
#: ../src/contacts-types.vala:322
msgid "ISDN"
msgstr "XDSI"
#: ../src/contacts-types.vala:323
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"
#: ../src/contacts-types.vala:325
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../src/contacts-types.vala:326
msgid "Pager"
msgstr "Cercapersones"
#: ../src/contacts-types.vala:327
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
#: ../src/contacts-types.vala:328
msgid "Telex"
msgstr "Tèlex"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../src/contacts-types.vala:330
msgid "TTY"
msgstr "Teletip"
#: ../src/contacts-view.vala:271
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggeriments"
#: ../src/contacts-view.vala:296
msgid "Other Contacts"
msgstr "Altres contactes"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "First-time setup done."
msgstr "S'ha finalitzat la configuració inicial."
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr ""
"Establit a «True» (cert) quan l'usuari va executar l'auxiliar de "
"configuració inicial."
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Se'n desconeix l'estat"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desconnectat"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Absent"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Absent de fa estona"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupat"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Ocult"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Personal"
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>Enllaça els contactes amb %s</span>"
#~ msgid "Enter nickname"
#~ msgstr "Introduïu un àlies"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Àlies"
#~ msgid "Enter alias"
#~ msgstr "Introduïu un àlies"
#~ msgid "Enter phone number"
#~ msgstr "Introduïu el número de telèfon"
#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "Navega per més imatges..."
#~ msgid "Enter name"
#~ msgstr "Introduïu un nom"
#~ msgid "Address copied to clipboard"
#~ msgstr "S'ha copiat l'adreça al porta-retalls"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Departament"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Professió"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Director"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edita"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Més"
#~ msgctxt "link-contacts-button"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Enllaça"
#~ msgid "Currently linked:"
#~ msgstr "Enllaçats actuals:"
#~ msgid ""
#~ "Connect to an account,\n"
#~ "import or add contacts"
#~ msgstr ""
#~ "Connecteu-vos a un compte,\n"
#~ "importeu o afegiu contactes"
#~ msgid "Send..."
#~ msgstr "Envia..."