gnome-contacts/po/ja.po
2014-05-10 14:57:41 +09:00

873 lines
21 KiB
Text

# Japanese translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2011,2012 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011.
# Mako N <mako@pasero.net>, 2012.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013, 2014.
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-10 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 16:46+0900\n"
"Last-Translator: Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gnome-contacts.appdata.xml.in.h:1
msgid "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts aggregates the details from all your sources providing a centralized place for managing your contacts."
msgstr ""
#: ../data/gnome-contacts.appdata.xml.in.h:2
msgid "Contacts will also integrate with online address books and automatically link contacts from different online sources."
msgstr ""
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:2
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "GNOME の連絡先管理ツール"
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:3
msgid "friends;address book;"
msgstr "friends;address book;友達;アドレス帳;contacts;"
#: ../src/app-menu.ui.h:1
msgid "_Change Address Book..."
msgstr "アドレス帳を変更...(_C)"
#: ../src/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../src/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
#: ../src/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#: ../src/app-menu.ui.h:5
msgid "Personal email"
msgstr "個人のメール"
#: ../src/app-menu.ui.h:6
msgid "Work email"
msgstr "職場のメール"
#: ../src/app-menu.ui.h:7
msgid "Mobile phone"
msgstr "携帯電話"
#: ../src/app-menu.ui.h:8
msgid "Home phone"
msgstr "自宅の電話"
#: ../src/app-menu.ui.h:9
msgid "Work phone"
msgstr "職場の電話"
#: ../src/app-menu.ui.h:10 ../src/contacts-contact-editor.vala:505
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:512
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#: ../src/app-menu.ui.h:11 ../src/contacts-contact-editor.vala:531
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:538
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: ../src/app-menu.ui.h:12 ../src/contacts-contact-editor.vala:564
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:571
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"
#: ../src/app-menu.ui.h:13
msgid "Home address"
msgstr "自宅の住所"
#: ../src/app-menu.ui.h:14
msgid "Work address"
msgstr "職場の住所"
#: ../src/app-menu.ui.h:15
msgid "Notes"
msgstr "メモ"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "オンラインアカウント"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:180 ../src/contacts-esd-setup.c:118
msgid "Local Address Book"
msgstr "ローカルのアドレス帳"
#: ../src/contacts-app.vala:100
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "ID %s に該当する連絡先はありません。"
#: ../src/contacts-app.vala:101 ../src/contacts-app.vala:200
msgid "Contact not found"
msgstr "連絡先が見つかりません"
#: ../src/contacts-app.vala:110
msgid "Change Address Book"
msgstr "アドレス帳を変更"
#: ../src/contacts-app.vala:115
msgid "Change"
msgstr ""
#: ../src/contacts-app.vala:116 ../src/contacts-setup-window.vala:41
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: ../src/contacts-app.vala:125
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
#: ../src/contacts-app.vala:179
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Mako N <mako@pasero.net>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>"
#: ../src/contacts-app.vala:180
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "GNOME Contacts"
#: ../src/contacts-app.vala:181
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "このアプリケーションについて"
#: ../src/contacts-app.vala:182
msgid "Contact Management Application"
msgstr "連絡先管理アプリケーション"
#: ../src/contacts-app.vala:199
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "メールアドレス %s に該当する連絡先はありません"
#: ../src/contacts-app.vala:256 ../src/contacts-window.vala:85
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: ../src/contacts-app.vala:258
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d 件選択"
#: ../src/contacts-app.vala:287
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s の編集"
#: ../src/contacts-app.vala:413
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "連絡先を %d 件リンクしました"
#: ../src/contacts-app.vala:417 ../src/contacts-app.vala:449
#: ../src/contacts-app.vala:490 ../src/contacts-app.vala:535
msgid "_Undo"
msgstr "戻す(_U)"
#: ../src/contacts-app.vala:445
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "連絡先を %d 件削除しました"
#: ../src/contacts-app.vala:487
#, c-format
msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgstr "連絡先を削除しました: \"%s\""
#: ../src/contacts-app.vala:515
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "この個別IDで連絡先を表示"
#: ../src/contacts-app.vala:517
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "このメールアドレスで連絡先を表示"
#: ../src/contacts-app.vala:531
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s を %s にリンク"
#: ../src/contacts-app.vala:533
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s をこの連絡先にリンク"
#: ../src/contacts-app.vala:550
msgid "— contact management"
msgstr "— 連絡先の管理"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:197
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "もっと写真を見る"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:50
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:201
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:246
msgid "Select Picture"
msgstr "写真を選択"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:262
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:295
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:332
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:391
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:421
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete field"
msgstr "削除"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:367
msgid "January"
msgstr "1月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:368
msgid "February"
msgstr "2月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:369
msgid "March"
msgstr "3月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:370
msgid "April"
msgstr "4月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:371
msgid "May"
msgstr "5月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:372
msgid "June"
msgstr "6月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:373
msgid "July"
msgstr "7月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:374
msgid "August"
msgstr "8月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:375
msgid "September"
msgstr "9月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:376
msgid "October"
msgstr "10月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:377
msgid "November"
msgstr "11月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:378
msgid "December"
msgstr "12月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:586
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:593
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210
msgid "Note"
msgstr "メモ"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:143
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "%s (%s) が属するのはここですか?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:145
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "これらの詳細情報は %s に関するものですか?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:157
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:158
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:307
msgid "New Detail"
msgstr "詳細を追加"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:313
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
msgid "Linked Accounts"
msgstr "リンク済みアカウント"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:317
msgid "Remove Contact"
msgstr "連絡先を削除"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:413
msgid "Select a contact"
msgstr "連絡先を選択してください"
#: ../src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr ""
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "Street"
msgstr "町丁名"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "Extension"
msgstr "番地"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "City"
msgstr "市(区町村)"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "State/Province"
msgstr "県(州)"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "郵便番号"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "PO box"
msgstr "私書箱"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "Country"
msgstr "国"
#: ../src/contacts-contact.vala:730
msgid "Google Talk"
msgstr "Google トーク"
#: ../src/contacts-contact.vala:731
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"
#: ../src/contacts-contact.vala:732 ../src/contacts-contact.vala:1016
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../src/contacts-contact.vala:733
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"
#: ../src/contacts-contact.vala:734
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL インスタントメッセンジャー"
#: ../src/contacts-contact.vala:735
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../src/contacts-contact.vala:736
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../src/contacts-contact.vala:737
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:738
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/contacts-contact.vala:739
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../src/contacts-contact.vala:740
msgid "Local network"
msgstr "ローカルネットワーク"
#: ../src/contacts-contact.vala:741
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live メッセンジャー"
#: ../src/contacts-contact.vala:742
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../src/contacts-contact.vala:743
msgid "MXit"
msgstr "MXit"
#: ../src/contacts-contact.vala:744
msgid "Napster"
msgstr "Napster"
#: ../src/contacts-contact.vala:745
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:746
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"
#: ../src/contacts-contact.vala:747
msgid "SILC"
msgstr "SILC"
#: ../src/contacts-contact.vala:748
msgid "sip"
msgstr "sip"
#: ../src/contacts-contact.vala:749
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../src/contacts-contact.vala:750
msgid "Telephony"
msgstr "テレフォニー"
#: ../src/contacts-contact.vala:751
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"
#: ../src/contacts-contact.vala:752 ../src/contacts-contact.vala:753
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! メッセンジャー"
#: ../src/contacts-contact.vala:754
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
#: ../src/contacts-contact.vala:1019
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../src/contacts-contact.vala:1022
msgid "Google Profile"
msgstr "Google プロフィール"
#: ../src/contacts-contact.vala:1086
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "予期しない内部エラー: 新しく作成した連絡先が見つかりませんでした"
#: ../src/contacts-contact.vala:1260
msgid "Google Circles"
msgstr "Google サークル"
#: ../src/contacts-contact.vala:1262
msgid "Google Other Contact"
msgstr "Google のその他の連絡先"
#: ../src/contacts-esd-setup.c:121 ../src/contacts-esd-setup.c:149
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../src/contacts-esd-setup.c:146
msgid "Local Contact"
msgstr "ローカルの連絡先"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:59
msgid "You can manually link contacts from the contacts list"
msgstr "連絡先リストから手動で連絡先をリンクできます"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:105
msgid "Unlink"
msgstr "リンク解除"
#: ../src/contacts-list-pane.vala:84
msgid "Type to search"
msgstr "検索ワードを入力"
#. To translators: Link refers to the verb, from linking contacts together
#: ../src/contacts-list-pane.vala:126
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: ../src/contacts-list-pane.vala:129
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:45
#, fuzzy
#| msgid "New contact"
msgid "New Contact"
msgstr "新しい連絡先"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:51
msgid "Create Contact"
msgstr "連絡先を作成"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:77
msgid ""
"Add or \n"
"select a picture"
msgstr ""
"写真を追加\n"
"または選択"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:88
msgid "Contact Name"
msgstr "連絡先名"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:96
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:132
msgid "Email"
msgstr "メール"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:105
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:137
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:114
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:142
msgid "Address"
msgstr "住所"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:124
msgid "Add Detail"
msgstr "詳細を追加"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:227
msgid "You must specify a contact name"
msgstr "連絡先名を指定する必要があります"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:337
msgid "No primary addressbook configured\n"
msgstr "使用するアドレス帳が設定されていません\n"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:358
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s\n"
msgstr "新しい連絡先を作ることができません: %s\n"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:369
msgid "Unable to find newly created contact\n"
msgstr "新しく作成した連絡先を見つけることができません。\n"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:38
msgid "Contacts Setup"
msgstr "連絡先の設定"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:55 ../src/contacts-window.ui.h:5
msgid "Done"
msgstr "完了"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:71
msgid "Please select your primary contacts account"
msgstr "使用する連絡先アカウントを選択してください"
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127
#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341
msgid "Other"
msgstr "その他"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337
msgid "Home"
msgstr "自宅"
#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307
#: ../src/contacts-types.vala:332
msgid "Work"
msgstr "仕事"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:306
msgid "Personal"
msgstr "個人"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:331
msgid "Assistant"
msgstr "アシスタント"
#: ../src/contacts-types.vala:333
msgid "Work Fax"
msgstr "職場 Fax"
#: ../src/contacts-types.vala:334
msgid "Callback"
msgstr "コールバック"
#: ../src/contacts-types.vala:335
msgid "Car"
msgstr "自動車電話"
#: ../src/contacts-types.vala:336
msgid "Company"
msgstr "会社"
#: ../src/contacts-types.vala:338
msgid "Home Fax"
msgstr "自宅 Fax"
#: ../src/contacts-types.vala:339
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: ../src/contacts-types.vala:340
msgid "Mobile"
msgstr "携帯電話"
#: ../src/contacts-types.vala:342
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../src/contacts-types.vala:343
msgid "Pager"
msgstr "ポケベル"
#: ../src/contacts-types.vala:344
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"
#: ../src/contacts-types.vala:345
msgid "Telex"
msgstr "テレックス"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../src/contacts-types.vala:347
msgid "TTY"
msgstr "テレタイプライター"
#: ../src/contacts-view.vala:193
msgid "No results matched search"
msgstr "一致するものがありません"
#: ../src/contacts-view.vala:297
msgid "Suggestions"
msgstr "提案"
#: ../src/contacts-view.vala:322
msgid "Other Contacts"
msgstr "その他の連絡先"
#: ../src/contacts-window.ui.h:1 ../src/contacts-window.vala:92
msgid "All Contacts"
msgstr "すべての連絡先"
#: ../src/contacts-window.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "New contact"
msgid "Add contact"
msgstr "新しい連絡先"
#: ../src/contacts-window.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Selection mode"
msgstr "選択"
#: ../src/contacts-window.ui.h:4
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "First-time setup done."
msgstr "初期設定を完了しました。"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr "ユーザーが初期設定ウィザードを実行すると、true に設定されます。"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "View subset"
msgstr "表示するサブセット"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "View contacts subset"
msgstr "表示する連絡先のサブセットを設定します。"
#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "使用する連絡先アカウント"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "閉じる"
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - リンク済みアカウント"
#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "新規"
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "リンク"
#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "リンク"
#~ msgid "Phone number"
#~ msgstr "電話番号"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "チャット"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "住所"
#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "連絡先に追加"
#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "詳細を追加..."
#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "%s に追加する詳細情報を選択"
#~ msgid "Select email address"
#~ msgstr "Eメールアドレスを選択"
#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "何を呼び出すか選択する"
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "リンクされた連絡先の追加と削除..."
#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "リンク"
#~ msgid "Link Contact"
#~ msgstr "連絡先をリンク"
#~ msgid "Link contacts to %s"
#~ msgstr "連絡先を %s にリンクする"
#~ msgid "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address book:"
#~ msgstr "ようこそ! アドレス帳の保存先を選択してください。"
#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "オンラインアカウント設定"
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr "オンラインアカウントを設定するか、ローカルのアドレス帳を使用します"
#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "ローカルのアドレス帳を使う"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "カスタム..."
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "不明な在席状況"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "オフライン"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "エラー"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "在席中"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "離席中"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "長期不在"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "取り込み中"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "隠れ中"
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>連絡先を %s にリンク</span>"
#~ msgid "Enter nickname"
#~ msgstr "あだ名を入力"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "別名"
#~ msgid "Enter alias"
#~ msgstr "別名を入力"
#~ msgid "Enter phone number"
#~ msgstr "電話番号を入力"
#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "もっと写真を見る..."
#~ msgid "Enter name"
#~ msgstr "名前を入力"
#~ msgid "Address copied to clipboard"
#~ msgstr "住所をクリップボードへコピーしました。"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "担当部署"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "団体"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "役職"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "マネージャー"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "詳細"
#~ msgctxt "link-contacts-button"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "リンク"
#~ msgid "Currently linked:"
#~ msgstr "現在リンク済み:"
#~ msgid ""
#~ "Connect to an account,\n"
#~ "import or add contacts"
#~ msgstr ""
#~ "アカウントへ接続する。\n"
#~ "連絡先をインポートもしくは追加する。"