Updated Ukrainian translation

This commit is contained in:
Daniel Korostil 2017-02-21 11:41:18 +02:00
parent a8584af511
commit 904eaded30

292
po/uk.po
View file

@ -1,64 +1,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-05 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-17 16:22+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-21 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-21 11:37+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1
#: ../src/contacts-app.vala:129
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "Контакти GNOME"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "Керування контактами для GNOME"
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"Контакти зберігають і впорядковують вашу контактну інформацію. Можете "
"створювати, редагувати і сполучати інформацію про ваші контакти. Контакти "
"збирають подробиці з усіх джерел в одне ціле, надаючи центральне місце для "
"організування ваших контактів."
#: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"Контакти також інтегровані з мережевими адресними книгами і автоматично "
"сполучать контакти з різних джерел."
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3
msgid "friends;address book;"
msgstr "друзі;адресна книга;"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "Мережеві облікові записи"
@ -89,7 +49,6 @@ msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@ -105,6 +64,10 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
#: ../src/contacts-app.vala:129
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "Контакти GNOME"
#: ../src/contacts-app.vala:130
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "Про контакти GNOME"
@ -249,19 +212,19 @@ msgstr "Грудень"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:561
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:568
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:587
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:594
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196
msgid "Nickname"
msgstr "Прізвисько"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:620
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:627
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
@ -289,6 +252,10 @@ msgstr "Вилучити контакт"
msgid "Add name"
msgstr "Додати ім'я"
#: ../src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr "Змінити аватар"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:137
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
@ -319,19 +286,15 @@ msgstr "Потрібно ввести хоч якісь дані"
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "Не налаштовано основну адресну книгу"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:486
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:485
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "Неможливо створити нові контакти: %s"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:497
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:496
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "Неможливо знайти новостворений контакт"
#: ../src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr "Змінити аватар"
#: ../src/contacts-contact.vala:741
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
@ -555,7 +518,7 @@ msgstr[0] "%d вибрано"
msgstr[1] "%d вибрано"
msgstr[2] "%d вибрано"
#: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:3
#: ../src/contacts-window.vala:233
msgid "All Contacts"
msgstr "Усі контакти"
@ -564,7 +527,7 @@ msgstr "Усі контакти"
msgid "Editing %s"
msgstr "Редагування %s"
#: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:8
#: ../src/contacts-window.vala:265
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
@ -595,7 +558,7 @@ msgstr[2] "%d контактів вилучено"
#: ../src/contacts-window.vala:486
#, c-format
msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgid "Contact deleted: “%s”"
msgstr "Контакт вилучено: «%s»"
#: ../src/contacts-window.vala:521
@ -608,122 +571,125 @@ msgstr "%s сполучений з %s"
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s сполучений з контактом"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_Change Address Book..."
msgstr "_Змінити адресну книжку…"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
msgid "Home email"
msgstr "Домашня пошта"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "Work email"
msgstr "Службова пошта"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
msgid "Mobile phone"
msgstr "Мобільний номер"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "Home phone"
msgstr "Домашній номер"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
msgid "Work phone"
msgstr "Службовий номер"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
msgid "Home address"
msgstr "Домашня адреса"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
msgid "Work address"
msgstr "Робоча адреса"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1
msgid "Type to search"
msgstr "Введіть для пошуку…"
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1
msgid "Loading"
msgstr "Завантаження"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:2
#| msgid ""
#| "New contacts will be added to the selected address book.\n"
#| "You are able to view and edit contacts from other address books."
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
"view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Нові контакти буде додано до вибраної адресної книги. Можна переглядати і "
"редагувати контакти з інших адресних книги."
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4
msgid "Add contact"
msgstr "Додати контакт"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5
msgid "Selection mode"
msgstr "Режим вибору"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:7
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9
msgid "Select Address Book"
msgstr "Вибрати адресну книга"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10
msgid "Cancel setup"
msgstr "Скасувати налаштування"
#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:11
msgid "Setup complete"
msgstr "Налаштування завершено"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.h:1
msgid "First-time setup done."
msgstr "Перше налаштування виконано."
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr "Вказати true, коли користувач запустив уперше майстра налаштувань."
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.h:3
msgid "View subset"
msgstr "Переглянути підмножину"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.h:4
msgid "View contacts subset"
msgstr "Переглянути підмножину контактів"
#~ msgid "A contacts manager for GNOME"
#~ msgstr "Керування контактами для GNOME"
#~ msgid ""
#~ "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, "
#~ "edit, delete and link together pieces of information about your contacts. "
#~ "Contacts aggregates the details from all your sources providing a "
#~ "centralized place for managing your contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Контакти зберігають і впорядковують вашу контактну інформацію. Можете "
#~ "створювати, редагувати і сполучати інформацію про ваші контакти. Контакти "
#~ "збирають подробиці з усіх джерел в одне ціле, надаючи центральне місце "
#~ "для організування ваших контактів."
#~ msgid ""
#~ "Contacts will also integrate with online address books and automatically "
#~ "link contacts from different online sources."
#~ msgstr ""
#~ "Контакти також інтегровані з мережевими адресними книгами і автоматично "
#~ "сполучать контакти з різних джерел."
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Контакти"
#~ msgid "friends;address book;"
#~ msgstr "друзі;адресна книга;"
#~ msgid "_Change Address Book..."
#~ msgstr "_Змінити адресну книжку…"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Довідка"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Про програму"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Ви_йти"
#~ msgid "Home email"
#~ msgstr "Домашня пошта"
#~ msgid "Work email"
#~ msgstr "Службова пошта"
#~ msgid "Mobile phone"
#~ msgstr "Мобільний номер"
#~ msgid "Home phone"
#~ msgstr "Домашній номер"
#~ msgid "Work phone"
#~ msgstr "Службовий номер"
#~ msgid "Home address"
#~ msgstr "Домашня адреса"
#~ msgid "Work address"
#~ msgstr "Робоча адреса"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Примітки"
#~ msgid "Type to search"
#~ msgstr "Введіть для пошуку…"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Посилання"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Вилучити"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Завантаження"
#~| msgid ""
#~| "New contacts will be added to the selected address book.\n"
#~| "You are able to view and edit contacts from other address books."
#~ msgid ""
#~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
#~ "view and edit contacts from other address books."
#~ msgstr ""
#~ "Нові контакти буде додано до вибраної адресної книги. Можна переглядати і "
#~ "редагувати контакти з інших адресних книги."
#~ msgid "Add contact"
#~ msgstr "Додати контакт"
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Режим вибору"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Змінити"
#~ msgid "Select Address Book"
#~ msgstr "Вибрати адресну книга"
#~ msgid "Cancel setup"
#~ msgstr "Скасувати налаштування"
#~ msgid "Setup complete"
#~ msgstr "Налаштування завершено"
#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "Особиста пошта"