gnome-contacts/po/eo.po
2017-06-11 03:16:57 +02:00

928 lines
21 KiB
Text

# Esperanto translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 01:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 03:15+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:10
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktaro"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "Kontakto-mastrumilo por GNOME"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"Kontaktaro konservas kaj organizas viajn kontakt-informojn. Vi povas krei, "
"redakti, forigi kaj bindi erojn de informoj pri viaj kontaktoj. Kontaktaro "
"kombinas la detalojn de ĉiuj de viaj fontoj provizante centritan lokon por "
"mastrumi viajn kontaktojn."
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"Kontaktaro integras kun retaj adresaroj kaj aŭtomate bindas kontaktojn de "
"diversaj retaj fontoj."
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6
msgid "friends;address book;"
msgstr "amikoj;adreslibro;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8
#| msgid "friends;address book;"
msgid "x-office-address-book"
msgstr "x-office-address-book"
#: data/ui/app-menu.ui:6
#| msgid "Change Address Book"
msgid "_Change Address Book…"
msgstr "Ŝ_anĝi adresaron…"
#: data/ui/app-menu.ui:12
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: data/ui/app-menu.ui:16
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
#: data/ui/app-menu.ui:20
msgid "_Quit"
msgstr "_Fini"
#: data/ui/app-menu.ui:28
#| msgid "Work email"
msgid "Home email"
msgstr "Hejma retpoŝto"
#: data/ui/app-menu.ui:32
msgid "Work email"
msgstr "Laboreja retpoŝto"
#: data/ui/app-menu.ui:36
msgid "Mobile phone"
msgstr "Poŝtelefono"
#: data/ui/app-menu.ui:40
msgid "Home phone"
msgstr "Hejma telefono"
#: data/ui/app-menu.ui:44
msgid "Work phone"
msgstr "Laboreja telefono"
#: data/ui/app-menu.ui:48 src/contacts-contact-editor.vala:561
#: src/contacts-contact-editor.vala:568 src/contacts-contact-sheet.vala:190
msgid "Website"
msgstr "Retejo"
#: data/ui/app-menu.ui:52 src/contacts-contact-editor.vala:587
#: src/contacts-contact-editor.vala:594 src/contacts-contact-sheet.vala:196
msgid "Nickname"
msgstr "Kromnomo"
#: data/ui/app-menu.ui:56 src/contacts-contact-editor.vala:620
#: src/contacts-contact-editor.vala:627 src/contacts-contact-sheet.vala:203
msgid "Birthday"
msgstr "Naskiĝtago"
#: data/ui/app-menu.ui:60
msgid "Home address"
msgstr "Hejma adreso"
#: data/ui/app-menu.ui:64
msgid "Work address"
msgstr "Laboreja adreso"
#: data/ui/app-menu.ui:68
msgid "Notes"
msgstr "Notoj"
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:33
msgid "Type to search"
msgstr "Serĉu tajpe"
# This cannot be translated: see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=708582
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:80
msgid "Link"
msgstr "Bindi"
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:93
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: data/ui/contacts-window.ui:84
msgid "Loading"
msgstr "Ŝargante"
#: data/ui/contacts-window.ui:123
#| msgid ""
#| "New contacts will be added to the selected address book.\n"
#| "You are able to view and edit contacts from other address books."
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
"view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Novaj kontaktoj estos aldonitaj al la elektita adresaro. Vi povas vidi kaj "
"redakti kontaktojn de aliaj adresaroj."
#: data/ui/contacts-window.ui:168 src/contacts-window.vala:233
msgid "All Contacts"
msgstr "Ĉiuj kontaktoj"
#: data/ui/contacts-window.ui:183
msgid "Add contact"
msgstr "Aldoni kontakton"
#: data/ui/contacts-window.ui:211
msgid "Selection mode"
msgstr "Elekt-reĝimo"
#: data/ui/contacts-window.ui:246 data/ui/contacts-window.ui:304
#: src/contacts-app.vala:62 src/contacts-avatar-dialog.vala:255
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: data/ui/contacts-window.ui:262
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: data/ui/contacts-window.ui:278 data/ui/contacts-window.ui:324
#: src/contacts-window.vala:265
msgid "Done"
msgstr "Finite"
#: data/ui/contacts-window.ui:295
msgid "Select Address Book"
msgstr "Elekti adresaron"
#: data/ui/contacts-window.ui:307
msgid "Cancel setup"
msgstr "Nuligi agordadon"
#: data/ui/contacts-window.ui:327
msgid "Setup complete"
msgstr "Kompletigita agordo"
#: src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "Retaj kontoj"
#: src/contacts-accounts-list.vala:174 src/contacts-esd-setup.c:241
msgid "Local Address Book"
msgstr "Loka adresaro"
#: src/contacts-address-map.vala:80
msgid "Install GNOME Maps to open location."
msgstr "Instali GNOME-Mapojn por malfermi lokon."
#: src/contacts-app.vala:46
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Ne trovis kontakton kun identigo %s"
#: src/contacts-app.vala:47 src/contacts-app.vala:149
msgid "Contact not found"
msgstr "Ne trovis kontakton"
#: src/contacts-app.vala:56
msgid "Change Address Book"
msgstr "Ŝanĝi adresaron"
#: src/contacts-app.vala:61
msgid "Change"
msgstr "Ŝanĝi"
#: src/contacts-app.vala:71
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Novaj kontaktoj estos aldonitaj al la elektita adresaro.\n"
"Vi povas vidi kaj redakti kontaktojn de aliaj adresaroj."
#: src/contacts-app.vala:128
msgid "translator-credits"
msgstr "Tiffany ANTOPOLSKI, Ryan LORTIE, Daniel PUENTES, Kristjan SCHMIDT"
#: src/contacts-app.vala:129
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "GNOME-Kontaktaro"
#: src/contacts-app.vala:130
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "Pri GNOME Kontaktaro"
#: src/contacts-app.vala:131
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Aplikaĵo por kontakto-mastrumado"
#: src/contacts-app.vala:148
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Ne trovis kontakton kun retpoŝta adreso %s"
#: src/contacts-app.vala:320
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Montri kontakton kiu havas ĉi tiun identigon"
#: src/contacts-app.vala:322
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Montri kontakton kiu havas ĉi tiun retpoŝton"
#: src/contacts-app.vala:331
msgid "— contact management"
msgstr "— kontakto-mastrumado"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:200
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Foliumi por plu bildoj"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:203
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:204
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermi"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:249
msgid "Select Picture"
msgstr "Elekti bildon"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:253 src/contacts-window.vala:198
#: src/contacts-window.vala:224
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:281 src/contacts-window.vala:315
msgid "New Contact"
msgstr "Nova kontakto"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Street"
msgstr "Strato"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Extension"
msgstr "Interna numero"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "City"
msgstr "Urbo"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "State/Province"
msgstr "Ŝtato/Provinco"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Poŝtkodo"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "PO box"
msgstr "Abonkesto"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Country"
msgstr "Lando"
#: src/contacts-contact-editor.vala:293
msgid "Add email"
msgstr "Aldoni retpoŝtadreson"
#: src/contacts-contact-editor.vala:295
msgid "Add number"
msgstr "Aldoni numeron"
#: src/contacts-contact-editor.vala:299 src/contacts-contact-editor.vala:330
#: src/contacts-contact-editor.vala:365 src/contacts-contact-editor.vala:428
#: src/contacts-contact-editor.vala:478
msgid "Delete field"
msgstr "Forigi kampon"
#: src/contacts-contact-editor.vala:400
msgid "January"
msgstr "januaro"
#: src/contacts-contact-editor.vala:401
msgid "February"
msgstr "februaro"
#: src/contacts-contact-editor.vala:402
msgid "March"
msgstr "marto"
#: src/contacts-contact-editor.vala:403
msgid "April"
msgstr "aprilo"
#: src/contacts-contact-editor.vala:404
msgid "May"
msgstr "majo"
#: src/contacts-contact-editor.vala:405
msgid "June"
msgstr "junio"
#: src/contacts-contact-editor.vala:406
msgid "July"
msgstr "julio"
#: src/contacts-contact-editor.vala:407
msgid "August"
msgstr "aŭgusto"
#: src/contacts-contact-editor.vala:408
msgid "September"
msgstr "septembro"
#: src/contacts-contact-editor.vala:409
msgid "October"
msgstr "oktobro"
#: src/contacts-contact-editor.vala:410
msgid "November"
msgstr "novembro"
#: src/contacts-contact-editor.vala:411
msgid "December"
msgstr "decembro"
#: src/contacts-contact-editor.vala:642 src/contacts-contact-editor.vala:649
#: src/contacts-contact-sheet.vala:210
msgid "Note"
msgstr "Noto"
#: src/contacts-contact-editor.vala:795
msgid "New Detail"
msgstr "Nova detalo"
#: src/contacts-contact-editor.vala:801
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Binditaj kontoj"
#: src/contacts-contact-editor.vala:804
msgid "Remove Contact"
msgstr "Forigi kontakton"
#: src/contacts-contact-editor.vala:862 src/contacts-contact-editor.vala:1062
msgid "Add name"
msgstr "Aldoni nomon"
#: src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr "Ŝanĝi avataron"
#: src/contacts-contact-pane.vala:137
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "Ĉu %s de %s apartenas ĉi tie?"
#: src/contacts-contact-pane.vala:139
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "Ĉu tiuj detaloj apartenas al %s?"
#: src/contacts-contact-pane.vala:151
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: src/contacts-contact-pane.vala:152
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/contacts-contact-pane.vala:323
msgid "Select a contact"
msgstr "Elekti konton"
#: src/contacts-contact-pane.vala:455
msgid "You need to enter some data"
msgstr "Vi devas enigi kelkajn datumojn"
#: src/contacts-contact-pane.vala:467
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "Neniu ĉefa adresaro estas agordita"
#: src/contacts-contact-pane.vala:485
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "Ne eblis krei novajn kontaktojn: %s"
#: src/contacts-contact-pane.vala:496
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "Ne eblas trovi nove kreintan kontakton"
#: src/contacts-contact.vala:741
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: src/contacts-contact.vala:742
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi-babilejo"
#: src/contacts-contact.vala:743
msgid "Facebook"
msgstr "Vizaĝlibro"
#: src/contacts-contact.vala:744
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"
#: src/contacts-contact.vala:745
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "Tujmesaĝilo de AOL"
#: src/contacts-contact.vala:746
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: src/contacts-contact.vala:747
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: src/contacts-contact.vala:748
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: src/contacts-contact.vala:749
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/contacts-contact.vala:750
msgid "Jabber"
msgstr "Jabero"
#: src/contacts-contact.vala:751
msgid "Local network"
msgstr "Loka reto"
#: src/contacts-contact.vala:752
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Tujmesaĝilo de Windows Live"
#: src/contacts-contact.vala:753
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/contacts-contact.vala:754
msgid "MXit"
msgstr "MXit"
#: src/contacts-contact.vala:755
msgid "Napster"
msgstr "Napster"
#: src/contacts-contact.vala:756
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"
#: src/contacts-contact.vala:757
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"
#: src/contacts-contact.vala:758
msgid "SILC"
msgstr "SILC"
#: src/contacts-contact.vala:759
msgid "sip"
msgstr "sip"
#: src/contacts-contact.vala:760
msgid "Skype"
msgstr "Skajpo"
#: src/contacts-contact.vala:761
msgid "Telephony"
msgstr "Telefonado"
#: src/contacts-contact.vala:762
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"
#: src/contacts-contact.vala:763 src/contacts-contact.vala:764
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Tujmesaĝilo de Yahoo!"
#: src/contacts-contact.vala:765
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
#: src/contacts-contact.vala:1070
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "Neatendita interna eraro: kreita kontakto ne trovita"
#: src/contacts-contact.vala:1255
msgid "Google Circles"
msgstr "Google-Cirkloj"
#: src/contacts-contact.vala:1257 src/contacts-esd-setup.c:244
#: src/contacts-esd-setup.c:272
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: src/contacts-esd-setup.c:269
msgid "Local Contact"
msgstr "Loka kontakto"
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "Vi povas permane ligi kontaktojn per elekti ilin de la kontakt-listo"
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
msgid "Unlink"
msgstr "Malligi"
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: src/contacts-types.vala:115 src/contacts-types.vala:127
#: src/contacts-types.vala:228 src/contacts-types.vala:342
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307
#: src/contacts-types.vala:338
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
#: src/contacts-types.vala:284 src/contacts-types.vala:308
#: src/contacts-types.vala:333
msgid "Work"
msgstr "Laborejo"
#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:306
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:332
msgid "Assistant"
msgstr "Asistanto"
#: src/contacts-types.vala:334
msgid "Work Fax"
msgstr "Laboreja faksilo"
#: src/contacts-types.vala:335
msgid "Callback"
msgstr "Revoko"
#: src/contacts-types.vala:336
msgid "Car"
msgstr "Aŭtomobilo"
#: src/contacts-types.vala:337
msgid "Company"
msgstr "Firmao"
#: src/contacts-types.vala:339
msgid "Home Fax"
msgstr "Hejma faksilo"
#: src/contacts-types.vala:340
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: src/contacts-types.vala:341
msgid "Mobile"
msgstr "Poŝtelefono"
#: src/contacts-types.vala:343
msgid "Fax"
msgstr "Faksilo"
#: src/contacts-types.vala:344
msgid "Pager"
msgstr "Televokilo"
#: src/contacts-types.vala:345
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: src/contacts-types.vala:346
msgid "Telex"
msgstr "Telekso"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: src/contacts-types.vala:348
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: src/contacts-view.vala:194
msgid "No results matched search"
msgstr "Neniuj rezultoj kongruis"
#: src/contacts-view.vala:298
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestoj"
#: src/contacts-view.vala:323
msgid "Other Contacts"
msgstr "Aliaj kontaktoj"
#: src/contacts-window.vala:200
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d elektita"
msgstr[1] "%d elektitaj"
#: src/contacts-window.vala:250
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Redanktante kontakton: %s"
#: src/contacts-window.vala:320
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: src/contacts-window.vala:411
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%d kontakto bindita"
msgstr[1] "%d kontaktoj binditaj"
#: src/contacts-window.vala:415 src/contacts-window.vala:447
#: src/contacts-window.vala:489 src/contacts-window.vala:525
msgid "_Undo"
msgstr "_Malfari"
#: src/contacts-window.vala:443
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%d kontakto forigita"
msgstr[1] "%d kontaktoj forigitaj"
#: src/contacts-window.vala:486
#, c-format
#| msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgid "Contact deleted: “%s”"
msgstr "Kontakto forigita: “%s”"
#: src/contacts-window.vala:521
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s bindi al %s"
#: src/contacts-window.vala:523
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s bindi al la kontakto"
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:5
msgid "First-time setup done."
msgstr "Faris unuafojan agordon."
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr "Agordi al VERA se la uzanto rulas la asistanton por la unuafoja agordo."
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:10
msgid "View subset"
msgstr "Montri subaron"
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
msgid "View contacts subset"
msgstr "Montri kontaktan subaron"
#~ msgid "_Change Address Book..."
#~ msgstr "Ŝanĝi a_dresaron..."
#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "Persona retpoŝto"
#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "_Pri Kontaktaro"
#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "Ĉefa Kontaka Konto"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermi"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "Google-Profilo"
#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "Alia Google-kontakto"
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - Binditaj kontoj"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Forigi"
#~ msgid "Create Contact"
#~ msgstr "Krei kontakton"
#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "Aldoni al \n"
#~ "elekti bildon"
#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "Nomo de kontakto"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Retpoŝtadreso"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefono"
#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "Vi devas specifi nomon de kontakto"
#~ msgid "Contacts Setup"
#~ msgstr "Agordo de Kontaktaro"
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "Bonevole elektu via ĉefan kontaktan konton"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nova"
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Ligiloj"
#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ligilo"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Babilejo"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adresoj"
#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "Aldoni al mia kontaktaro"
#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "Aldoni detalon..."
#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "Elekti detalon por aldoni al %s"
#~ msgid "Select email address"
#~ msgstr "Elekti adreson de retpoŝto"
#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "Elekti al kio telefoni"
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "Aldoni/Forigi binditajn kontaktojn..."
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Nekonata stato"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Nekonektita"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eraro"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponebla"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Fora"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Fora dum longa tempo"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Okupita"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Kaŝita"
#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ligilo"
#~ msgid "Link Contact"
#~ msgstr "Bindi kontakton"
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>Bindi kontaktojn al %s</span>"
#~ msgid "<span weight='bold'>Select contact to link to</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>Elekti kontaktojn por albindi</span>"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvenon al Kontaktaro! Bonvolu elekti kie vi volas konservi vian "
#~ "adresaron:"
#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "Agordo de retaj kontoj"
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr "Agordu retan konton aŭ uzu lokon adresaron"
#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "Uzu loka adresaro"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Propra..."
#~ msgid "Enter nickname"
#~ msgstr "Enigu kromnomon"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alinomo"
#~ msgid "Enter alias"
#~ msgstr "Enigu alinomon"
#~ msgid "Enter phone number"
#~ msgstr "Enigu numeron de telefono"
#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "Foliumi por plu bildoj..."
#~ msgid "Enter name"
#~ msgstr "Enigu nomon"
#~ msgid "Address copied to clipboard"
#~ msgstr "Kopii adreson al la tondujo"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Departemento"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Profesio"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Manaĝero"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plu"
#~ msgctxt "link-contacts-button"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Bindi"
#~ msgid "Currently linked:"
#~ msgstr "Nuna bindita:"
#~ msgid ""
#~ "Connect to an account,\n"
#~ "import or add contacts"
#~ msgstr ""
#~ "Konekti al konto, enporti\n"
#~ "aŭ aldoni kontaktojn"