gnome-contacts/po/pt_BR.po
2017-02-26 01:39:55 +00:00

897 lines
21 KiB
Text

# Brazilian Portuguese translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2017 gnome-contacts's authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Luiz Vieira <ala_vieira@ig.com.br>, 2011.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011, 2012.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2012.
# Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2014, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-25 22:37-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:10
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "Um gerenciador de contatos para o GNOME"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"O aplicativo Contatos mantém e organiza as informações dos seus contatos. "
"Você pode criar, editar, excluir ou vincular porções de informação sobre "
"seus contatos. O aplicativo Contatos agrega os detalhes de todas as suas "
"fontes, fornecendo um local centralizado para o gerenciamento de seus "
"contatos."
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"O aplicativo Contatos também se integra aos catálogos de endereços on-line e "
"automaticamente vincula contatos de diferentes fontes on-line."
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6
msgid "friends;address book;"
msgstr "amigos;catálogo de endereços;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8
#| msgid "friends;address book;"
msgid "x-office-address-book"
msgstr "x-office-address-book"
#: data/ui/app-menu.ui:6
#| msgid "Change Address Book"
msgid "_Change Address Book…"
msgstr "_Mudar catálogo de endereços…"
#: data/ui/app-menu.ui:12
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: data/ui/app-menu.ui:16
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: data/ui/app-menu.ui:20
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
#: data/ui/app-menu.ui:28
msgid "Home email"
msgstr "E-mail particular"
#: data/ui/app-menu.ui:32
msgid "Work email"
msgstr "E-mail comercial"
#: data/ui/app-menu.ui:36
msgid "Mobile phone"
msgstr "Telefone celular"
#: data/ui/app-menu.ui:40
msgid "Home phone"
msgstr "Telefone residencial"
#: data/ui/app-menu.ui:44
msgid "Work phone"
msgstr "Telefone comercial"
#: data/ui/app-menu.ui:48 src/contacts-contact-editor.vala:561
#: src/contacts-contact-editor.vala:568 src/contacts-contact-sheet.vala:190
msgid "Website"
msgstr "Página web"
#: data/ui/app-menu.ui:52 src/contacts-contact-editor.vala:587
#: src/contacts-contact-editor.vala:594 src/contacts-contact-sheet.vala:196
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: data/ui/app-menu.ui:56 src/contacts-contact-editor.vala:620
#: src/contacts-contact-editor.vala:627 src/contacts-contact-sheet.vala:203
msgid "Birthday"
msgstr "Data de aniversário"
#: data/ui/app-menu.ui:60
msgid "Home address"
msgstr "Endereço residencial"
#: data/ui/app-menu.ui:64
msgid "Work address"
msgstr "Endereço comercial"
#: data/ui/app-menu.ui:68
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:33
msgid "Type to search"
msgstr "Digite para pesquisar"
# Link de URL, e não de vincular a outro objeto. Portanto, não traduzido.
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:80
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:93
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: data/ui/contacts-window.ui:84
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
#: data/ui/contacts-window.ui:123
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
"view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Novos contatos serão adicionados ao catálogo de endereço selecionado. Você "
"será capaz de ver e editar contatos de outros catálogos de endereços."
#: data/ui/contacts-window.ui:168 src/contacts-window.vala:233
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos contatos"
#: data/ui/contacts-window.ui:183
msgid "Add contact"
msgstr "Adicionar contato"
#: data/ui/contacts-window.ui:211
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: data/ui/contacts-window.ui:246 data/ui/contacts-window.ui:304
#: src/contacts-app.vala:62 src/contacts-avatar-dialog.vala:255
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: data/ui/contacts-window.ui:262
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: data/ui/contacts-window.ui:278 data/ui/contacts-window.ui:324
#: src/contacts-window.vala:265
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#: data/ui/contacts-window.ui:295
msgid "Select Address Book"
msgstr "Selecionar catálogo de endereços"
#: data/ui/contacts-window.ui:307
msgid "Cancel setup"
msgstr "Cancelar configuração"
#: data/ui/contacts-window.ui:327
msgid "Setup complete"
msgstr "Configuração completa"
#: src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas on-line"
#: src/contacts-accounts-list.vala:174 src/contacts-esd-setup.c:241
msgid "Local Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços local"
#: src/contacts-address-map.vala:80
msgid "Install GNOME Maps to open location."
msgstr "Instale o GNOME Mapas para abrir um local."
#: src/contacts-app.vala:46
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Sem contato com o id %s encontrado"
#: src/contacts-app.vala:47 src/contacts-app.vala:149
msgid "Contact not found"
msgstr "Contato não encontrado"
#: src/contacts-app.vala:56
msgid "Change Address Book"
msgstr "Mudar catálogo de endereços"
#: src/contacts-app.vala:61
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: src/contacts-app.vala:71
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Novos contatos serão adicionados ao catálogo de endereço selecionado.\n"
"Você será capaz de ver e editar contatos de outros catálogos de endereços."
#: src/contacts-app.vala:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
"Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
"Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>"
#: src/contacts-app.vala:129
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "Contatos do GNOME"
#: src/contacts-app.vala:130
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "Sobre o contatos do GNOME"
#: src/contacts-app.vala:131
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Aplicativo de gerenciamento de contato"
#: src/contacts-app.vala:148
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Nenhum contato com o endereço de e-mail %s foi localizado"
#: src/contacts-app.vala:320
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Mostrar contato com esta id individual"
#: src/contacts-app.vala:322
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Mostrar contato com seu endereço de e-mail"
#: src/contacts-app.vala:331
msgid "— contact management"
msgstr "— gerenciamento de contato"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:200
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Navegar para mais figuras"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:203
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:204
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:249
msgid "Select Picture"
msgstr "Selecionar figura"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:253 src/contacts-window.vala:198
#: src/contacts-window.vala:224
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:281 src/contacts-window.vala:315
msgid "New Contact"
msgstr "Novo contato"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Street"
msgstr "Rua"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Extension"
msgstr "Complemento"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "State/Province"
msgstr "Estado/Província"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "CEP/Código postal"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "PO box"
msgstr "Caixa postal"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Country"
msgstr "País"
#: src/contacts-contact-editor.vala:293
msgid "Add email"
msgstr "Adicionar e-mail"
#: src/contacts-contact-editor.vala:295
msgid "Add number"
msgstr "Adicionar número"
#: src/contacts-contact-editor.vala:299 src/contacts-contact-editor.vala:330
#: src/contacts-contact-editor.vala:365 src/contacts-contact-editor.vala:428
#: src/contacts-contact-editor.vala:478
msgid "Delete field"
msgstr "Excluir campo"
#: src/contacts-contact-editor.vala:400
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: src/contacts-contact-editor.vala:401
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: src/contacts-contact-editor.vala:402
msgid "March"
msgstr "Março"
#: src/contacts-contact-editor.vala:403
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: src/contacts-contact-editor.vala:404
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: src/contacts-contact-editor.vala:405
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: src/contacts-contact-editor.vala:406
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: src/contacts-contact-editor.vala:407
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: src/contacts-contact-editor.vala:408
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: src/contacts-contact-editor.vala:409
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: src/contacts-contact-editor.vala:410
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: src/contacts-contact-editor.vala:411
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: src/contacts-contact-editor.vala:642 src/contacts-contact-editor.vala:649
#: src/contacts-contact-sheet.vala:210
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/contacts-contact-editor.vala:795
msgid "New Detail"
msgstr "Novo detalhe"
#: src/contacts-contact-editor.vala:801
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Contas vinculadas"
#: src/contacts-contact-editor.vala:804
msgid "Remove Contact"
msgstr "Remover contato"
#: src/contacts-contact-editor.vala:862 src/contacts-contact-editor.vala:1062
msgid "Add name"
msgstr "Adicionar nome"
#: src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr "Alterar avatar"
#: src/contacts-contact-pane.vala:137
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "%s de %s é daqui?"
#: src/contacts-contact-pane.vala:139
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "Estes detalhes pertencem a %s?"
#: src/contacts-contact-pane.vala:151
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/contacts-contact-pane.vala:152
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/contacts-contact-pane.vala:323
msgid "Select a contact"
msgstr "Selecione um contato"
#: src/contacts-contact-pane.vala:455
msgid "You need to enter some data"
msgstr "Você precisa digitar algum dado"
#: src/contacts-contact-pane.vala:467
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "Nenhum catálogo de endereços principal foi configurado"
#: src/contacts-contact-pane.vala:485
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "Não foi possível criar novos contatos: %s"
#: src/contacts-contact-pane.vala:496
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "Não foi possível localizar o contato recém criado"
#: src/contacts-contact.vala:741
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: src/contacts-contact.vala:742
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"
#: src/contacts-contact.vala:743
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: src/contacts-contact.vala:744
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"
#: src/contacts-contact.vala:745
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: src/contacts-contact.vala:746
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: src/contacts-contact.vala:747
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: src/contacts-contact.vala:748
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: src/contacts-contact.vala:749
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/contacts-contact.vala:750
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: src/contacts-contact.vala:751
msgid "Local network"
msgstr "Rede local"
#: src/contacts-contact.vala:752
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"
#: src/contacts-contact.vala:753
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/contacts-contact.vala:754
msgid "MXit"
msgstr "MXit"
#: src/contacts-contact.vala:755
msgid "Napster"
msgstr "Napster"
#: src/contacts-contact.vala:756
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"
#: src/contacts-contact.vala:757
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"
#: src/contacts-contact.vala:758
msgid "SILC"
msgstr "SILC"
#: src/contacts-contact.vala:759
msgid "sip"
msgstr "sip"
#: src/contacts-contact.vala:760
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: src/contacts-contact.vala:761
msgid "Telephony"
msgstr "Telefonia"
#: src/contacts-contact.vala:762
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"
#: src/contacts-contact.vala:763 src/contacts-contact.vala:764
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"
#: src/contacts-contact.vala:765
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
#: src/contacts-contact.vala:1070
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "Erro interno inesperado: contato criado não foi encontrado"
#: src/contacts-contact.vala:1255
msgid "Google Circles"
msgstr "Círculo do Google"
#: src/contacts-contact.vala:1257 src/contacts-esd-setup.c:244
#: src/contacts-esd-setup.c:272
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: src/contacts-esd-setup.c:269
msgid "Local Contact"
msgstr "Contato local"
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "Você pode vincular contatos ao selecioná-los na lista de contatos"
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
msgid "Unlink"
msgstr "Desvincular"
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: src/contacts-types.vala:115 src/contacts-types.vala:127
#: src/contacts-types.vala:228 src/contacts-types.vala:342
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307
#: src/contacts-types.vala:338
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: src/contacts-types.vala:284 src/contacts-types.vala:308
#: src/contacts-types.vala:333
msgid "Work"
msgstr "Escritório"
#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:306
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:332
msgid "Assistant"
msgstr "Secretária/Assistente"
#: src/contacts-types.vala:334
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax de trabalho"
#: src/contacts-types.vala:335
msgid "Callback"
msgstr "Retorno de chamada"
#: src/contacts-types.vala:336
msgid "Car"
msgstr "Carro"
#: src/contacts-types.vala:337
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: src/contacts-types.vala:339
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax de residência"
#: src/contacts-types.vala:340
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: src/contacts-types.vala:341
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"
#: src/contacts-types.vala:343
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/contacts-types.vala:344
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/contacts-types.vala:345
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: src/contacts-types.vala:346
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: src/contacts-types.vala:348
msgid "TTY"
msgstr "Teletipo"
#: src/contacts-view.vala:194
msgid "No results matched search"
msgstr "Nenhum resultado correspondeu à pesquisa"
#: src/contacts-view.vala:298
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: src/contacts-view.vala:323
msgid "Other Contacts"
msgstr "Outros contatos"
#: src/contacts-window.vala:200
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d selecionado"
msgstr[1] "%d selecionados"
#: src/contacts-window.vala:250
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Editando %s"
#: src/contacts-window.vala:320
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/contacts-window.vala:411
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%d contato vinculado"
msgstr[1] "%d contatos vinculados"
#: src/contacts-window.vala:415 src/contacts-window.vala:447
#: src/contacts-window.vala:489 src/contacts-window.vala:525
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: src/contacts-window.vala:443
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%d contato excluído"
msgstr[1] "%d contatos excluídos"
#: src/contacts-window.vala:486
#, c-format
#| msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgid "Contact deleted: “%s”"
msgstr "Contato apagado: “%s”"
#: src/contacts-window.vala:521
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s com vínculo para %s"
#: src/contacts-window.vala:523
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s vinculado ao contato"
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:5
msgid "First-time setup done."
msgstr "Configuração inicial completa."
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr ""
"Define para verdadeiro quando o usuário executa o assistente de configuração "
"pela primeira vez."
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:10
msgid "View subset"
msgstr "Ver subconjunto"
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
msgid "View contacts subset"
msgstr "Ver subconjunto de contatos"
#~ msgid "_Change Address Book..."
#~ msgstr "Alterar _catálogo de endereços..."
#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "E-mail pessoal"
#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "Outro contato do Google"
#~ msgid "Create Contact"
#~ msgstr "Criar contato"
#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar ou \n"
#~ "selecionar uma figura"
#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "Nome do contato"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefone"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Endereço"
#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "Você deve especificar um nome do contato"
#~ msgid "Contacts Setup"
#~ msgstr "Configurar contatos"
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "Por favor, selecione sua conta primária de contatos"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "Perfil do Google"
#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "Conta primária de contatos"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - contas vinculadas"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"
#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "_Sobre o Contatos"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Main contacts"
#~ msgstr "Contatos principais"
#~ msgid "Add an Online Account"
#~ msgstr "Adicionar uma conta on-line"
#~ msgid "Keep contacts on this computer only"
#~ msgstr "Manter contatos apenas neste computador"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr ""
#~ "Bem vindo ao Contatos! Por favor, selecione onde você quer manter seu "
#~ "catálogo de endereço:"
#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "Configurações de contas on-line"
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr "Configure uma conta online para usar um catálogo de endereços local"
#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "Usar um catálogo de endereços local"
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Vínculos"
#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Vínculo"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Endereços"
#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "Adicionar aos meus contatos"
#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "Adicionar detalhes..."
#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "Selecionar o detalhe adicionado a %s"
#~ msgid "Select email address"
#~ msgstr "Selecionar o endereço de e-mail"
#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "Selecione o que ligar"
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "Adicionar/remover contatos vinculados..."
#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Link contacts to %s"
#~ msgstr "Vincular contato a %s"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizado..."
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Status desconhecido"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desconectado"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponível"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Ausente"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Indisponível"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupado"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Invisível"
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>Vincular contatos para %s</span>"