897 lines
21 KiB
Text
897 lines
21 KiB
Text
# Brazilian Portuguese translation for gnome-contacts.
|
|
# Copyright (C) 2017 gnome-contacts's authors
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
|
|
# Luiz Vieira <ala_vieira@ig.com.br>, 2011.
|
|
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
|
|
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011, 2012.
|
|
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2012.
|
|
# Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>, 2013.
|
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
|
|
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
|
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2014, 2016, 2017.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 21:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-25 22:37-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6
|
|
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:10
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contatos"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7
|
|
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4
|
|
msgid "A contacts manager for GNOME"
|
|
msgstr "Um gerenciador de contatos para o GNOME"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9
|
|
msgid ""
|
|
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
|
|
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
|
|
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
|
|
"for managing your contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"O aplicativo Contatos mantém e organiza as informações dos seus contatos. "
|
|
"Você pode criar, editar, excluir ou vincular porções de informação sobre "
|
|
"seus contatos. O aplicativo Contatos agrega os detalhes de todas as suas "
|
|
"fontes, fornecendo um local centralizado para o gerenciamento de seus "
|
|
"contatos."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15
|
|
msgid ""
|
|
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
|
|
"link contacts from different online sources."
|
|
msgstr ""
|
|
"O aplicativo Contatos também se integra aos catálogos de endereços on-line e "
|
|
"automaticamente vincula contatos de diferentes fontes on-line."
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6
|
|
msgid "friends;address book;"
|
|
msgstr "amigos;catálogo de endereços;"
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
|
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8
|
|
#| msgid "friends;address book;"
|
|
msgid "x-office-address-book"
|
|
msgstr "x-office-address-book"
|
|
|
|
#: data/ui/app-menu.ui:6
|
|
#| msgid "Change Address Book"
|
|
msgid "_Change Address Book…"
|
|
msgstr "_Mudar catálogo de endereços…"
|
|
|
|
#: data/ui/app-menu.ui:12
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ajuda"
|
|
|
|
#: data/ui/app-menu.ui:16
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Sobre"
|
|
|
|
#: data/ui/app-menu.ui:20
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Sai_r"
|
|
|
|
#: data/ui/app-menu.ui:28
|
|
msgid "Home email"
|
|
msgstr "E-mail particular"
|
|
|
|
#: data/ui/app-menu.ui:32
|
|
msgid "Work email"
|
|
msgstr "E-mail comercial"
|
|
|
|
#: data/ui/app-menu.ui:36
|
|
msgid "Mobile phone"
|
|
msgstr "Telefone celular"
|
|
|
|
#: data/ui/app-menu.ui:40
|
|
msgid "Home phone"
|
|
msgstr "Telefone residencial"
|
|
|
|
#: data/ui/app-menu.ui:44
|
|
msgid "Work phone"
|
|
msgstr "Telefone comercial"
|
|
|
|
#: data/ui/app-menu.ui:48 src/contacts-contact-editor.vala:561
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:568 src/contacts-contact-sheet.vala:190
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Página web"
|
|
|
|
#: data/ui/app-menu.ui:52 src/contacts-contact-editor.vala:587
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:594 src/contacts-contact-sheet.vala:196
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Apelido"
|
|
|
|
#: data/ui/app-menu.ui:56 src/contacts-contact-editor.vala:620
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:627 src/contacts-contact-sheet.vala:203
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Data de aniversário"
|
|
|
|
#: data/ui/app-menu.ui:60
|
|
msgid "Home address"
|
|
msgstr "Endereço residencial"
|
|
|
|
#: data/ui/app-menu.ui:64
|
|
msgid "Work address"
|
|
msgstr "Endereço comercial"
|
|
|
|
#: data/ui/app-menu.ui:68
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:33
|
|
msgid "Type to search"
|
|
msgstr "Digite para pesquisar"
|
|
|
|
# Link de URL, e não de vincular a outro objeto. Portanto, não traduzido.
|
|
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
|
|
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:80
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:93
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: data/ui/contacts-window.ui:84
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Carregando"
|
|
|
|
#: data/ui/contacts-window.ui:123
|
|
msgid ""
|
|
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
|
|
"view and edit contacts from other address books."
|
|
msgstr ""
|
|
"Novos contatos serão adicionados ao catálogo de endereço selecionado. Você "
|
|
"será capaz de ver e editar contatos de outros catálogos de endereços."
|
|
|
|
#: data/ui/contacts-window.ui:168 src/contacts-window.vala:233
|
|
msgid "All Contacts"
|
|
msgstr "Todos contatos"
|
|
|
|
#: data/ui/contacts-window.ui:183
|
|
msgid "Add contact"
|
|
msgstr "Adicionar contato"
|
|
|
|
#: data/ui/contacts-window.ui:211
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Modo de seleção"
|
|
|
|
#: data/ui/contacts-window.ui:246 data/ui/contacts-window.ui:304
|
|
#: src/contacts-app.vala:62 src/contacts-avatar-dialog.vala:255
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: data/ui/contacts-window.ui:262
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: data/ui/contacts-window.ui:278 data/ui/contacts-window.ui:324
|
|
#: src/contacts-window.vala:265
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
#: data/ui/contacts-window.ui:295
|
|
msgid "Select Address Book"
|
|
msgstr "Selecionar catálogo de endereços"
|
|
|
|
#: data/ui/contacts-window.ui:307
|
|
msgid "Cancel setup"
|
|
msgstr "Cancelar configuração"
|
|
|
|
#: data/ui/contacts-window.ui:327
|
|
msgid "Setup complete"
|
|
msgstr "Configuração completa"
|
|
|
|
#: src/contacts-accounts-list.vala:48
|
|
msgid "Online Accounts"
|
|
msgstr "Contas on-line"
|
|
|
|
#: src/contacts-accounts-list.vala:174 src/contacts-esd-setup.c:241
|
|
msgid "Local Address Book"
|
|
msgstr "Catálogo de endereços local"
|
|
|
|
#: src/contacts-address-map.vala:80
|
|
msgid "Install GNOME Maps to open location."
|
|
msgstr "Instale o GNOME Mapas para abrir um local."
|
|
|
|
#: src/contacts-app.vala:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No contact with id %s found"
|
|
msgstr "Sem contato com o id %s encontrado"
|
|
|
|
#: src/contacts-app.vala:47 src/contacts-app.vala:149
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
msgstr "Contato não encontrado"
|
|
|
|
#: src/contacts-app.vala:56
|
|
msgid "Change Address Book"
|
|
msgstr "Mudar catálogo de endereços"
|
|
|
|
#: src/contacts-app.vala:61
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Alterar"
|
|
|
|
#: src/contacts-app.vala:71
|
|
msgid ""
|
|
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
|
|
"You are able to view and edit contacts from other address books."
|
|
msgstr ""
|
|
"Novos contatos serão adicionados ao catálogo de endereço selecionado.\n"
|
|
"Você será capaz de ver e editar contatos de outros catálogos de endereços."
|
|
|
|
#: src/contacts-app.vala:128
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n"
|
|
"Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
|
|
"Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n"
|
|
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
|
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>"
|
|
|
|
#: src/contacts-app.vala:129
|
|
msgid "GNOME Contacts"
|
|
msgstr "Contatos do GNOME"
|
|
|
|
#: src/contacts-app.vala:130
|
|
msgid "About GNOME Contacts"
|
|
msgstr "Sobre o contatos do GNOME"
|
|
|
|
#: src/contacts-app.vala:131
|
|
msgid "Contact Management Application"
|
|
msgstr "Aplicativo de gerenciamento de contato"
|
|
|
|
#: src/contacts-app.vala:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No contact with email address %s found"
|
|
msgstr "Nenhum contato com o endereço de e-mail %s foi localizado"
|
|
|
|
#: src/contacts-app.vala:320
|
|
msgid "Show contact with this individual id"
|
|
msgstr "Mostrar contato com esta id individual"
|
|
|
|
#: src/contacts-app.vala:322
|
|
msgid "Show contact with this email address"
|
|
msgstr "Mostrar contato com seu endereço de e-mail"
|
|
|
|
#: src/contacts-app.vala:331
|
|
msgid "— contact management"
|
|
msgstr "— gerenciamento de contato"
|
|
|
|
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:200
|
|
msgid "Browse for more pictures"
|
|
msgstr "Navegar para mais figuras"
|
|
|
|
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:203
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:204
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Abrir"
|
|
|
|
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:249
|
|
msgid "Select Picture"
|
|
msgstr "Selecionar figura"
|
|
|
|
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:253 src/contacts-window.vala:198
|
|
#: src/contacts-window.vala:224
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:281 src/contacts-window.vala:315
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "Novo contato"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Rua"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Complemento"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Cidade"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Estado/Província"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "Zip/Postal Code"
|
|
msgstr "CEP/Código postal"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "PO box"
|
|
msgstr "Caixa postal"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:293
|
|
msgid "Add email"
|
|
msgstr "Adicionar e-mail"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:295
|
|
msgid "Add number"
|
|
msgstr "Adicionar número"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:299 src/contacts-contact-editor.vala:330
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:365 src/contacts-contact-editor.vala:428
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:478
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Excluir campo"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:400
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janeiro"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:401
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:402
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:403
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:404
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:405
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junho"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:406
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julho"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:407
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:408
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembro"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:409
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Outubro"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:410
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:411
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezembro"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:642 src/contacts-contact-editor.vala:649
|
|
#: src/contacts-contact-sheet.vala:210
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:795
|
|
msgid "New Detail"
|
|
msgstr "Novo detalhe"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:801
|
|
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
|
|
msgid "Linked Accounts"
|
|
msgstr "Contas vinculadas"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:804
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
msgstr "Remover contato"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-editor.vala:862 src/contacts-contact-editor.vala:1062
|
|
msgid "Add name"
|
|
msgstr "Adicionar nome"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-frame.vala:40
|
|
msgid "Change avatar"
|
|
msgstr "Alterar avatar"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-pane.vala:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Does %s from %s belong here?"
|
|
msgstr "%s de %s é daqui?"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-pane.vala:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do these details belong to %s?"
|
|
msgstr "Estes detalhes pertencem a %s?"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-pane.vala:151
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-pane.vala:152
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-pane.vala:323
|
|
msgid "Select a contact"
|
|
msgstr "Selecione um contato"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-pane.vala:455
|
|
msgid "You need to enter some data"
|
|
msgstr "Você precisa digitar algum dado"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-pane.vala:467
|
|
msgid "No primary addressbook configured"
|
|
msgstr "Nenhum catálogo de endereços principal foi configurado"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-pane.vala:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create new contacts: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar novos contatos: %s"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact-pane.vala:496
|
|
msgid "Unable to find newly created contact"
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o contato recém criado"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:741
|
|
msgid "Google Talk"
|
|
msgstr "Google Talk"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:742
|
|
msgid "Ovi Chat"
|
|
msgstr "Ovi Chat"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:743
|
|
msgid "Facebook"
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:744
|
|
msgid "Livejournal"
|
|
msgstr "Livejournal"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:745
|
|
msgid "AOL Instant Messenger"
|
|
msgstr "AOL Instant Messenger"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:746
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:747
|
|
msgid "Novell Groupwise"
|
|
msgstr "Novell Groupwise"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:748
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:749
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:750
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:751
|
|
msgid "Local network"
|
|
msgstr "Rede local"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:752
|
|
msgid "Windows Live Messenger"
|
|
msgstr "Windows Live Messenger"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:753
|
|
msgid "MySpace"
|
|
msgstr "MySpace"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:754
|
|
msgid "MXit"
|
|
msgstr "MXit"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:755
|
|
msgid "Napster"
|
|
msgstr "Napster"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:756
|
|
msgid "Tencent QQ"
|
|
msgstr "Tencent QQ"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:757
|
|
msgid "IBM Lotus Sametime"
|
|
msgstr "IBM Lotus Sametime"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:758
|
|
msgid "SILC"
|
|
msgstr "SILC"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:759
|
|
msgid "sip"
|
|
msgstr "sip"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:760
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:761
|
|
msgid "Telephony"
|
|
msgstr "Telefonia"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:762
|
|
msgid "Trepia"
|
|
msgstr "Trepia"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:763 src/contacts-contact.vala:764
|
|
msgid "Yahoo! Messenger"
|
|
msgstr "Yahoo! Messenger"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:765
|
|
msgid "Zephyr"
|
|
msgstr "Zephyr"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:1070
|
|
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
|
|
msgstr "Erro interno inesperado: contato criado não foi encontrado"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:1255
|
|
msgid "Google Circles"
|
|
msgstr "Círculo do Google"
|
|
|
|
#: src/contacts-contact.vala:1257 src/contacts-esd-setup.c:244
|
|
#: src/contacts-esd-setup.c:272
|
|
msgid "Google"
|
|
msgstr "Google"
|
|
|
|
#: src/contacts-esd-setup.c:269
|
|
msgid "Local Contact"
|
|
msgstr "Contato local"
|
|
|
|
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
|
|
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
|
|
msgstr "Você pode vincular contatos ao selecioná-los na lista de contatos"
|
|
|
|
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
|
|
msgid "Unlink"
|
|
msgstr "Desvincular"
|
|
|
|
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
|
|
#. * for phone numbers, addresses, etc.
|
|
#: src/contacts-types.vala:115 src/contacts-types.vala:127
|
|
#: src/contacts-types.vala:228 src/contacts-types.vala:342
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#. List most specific first, always in upper case
|
|
#: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307
|
|
#: src/contacts-types.vala:338
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
#: src/contacts-types.vala:284 src/contacts-types.vala:308
|
|
#: src/contacts-types.vala:333
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Escritório"
|
|
|
|
#. List most specific first, always in upper case
|
|
#: src/contacts-types.vala:306
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Pessoal"
|
|
|
|
#. List most specific first, always in upper case
|
|
#: src/contacts-types.vala:332
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Secretária/Assistente"
|
|
|
|
#: src/contacts-types.vala:334
|
|
msgid "Work Fax"
|
|
msgstr "Fax de trabalho"
|
|
|
|
#: src/contacts-types.vala:335
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "Retorno de chamada"
|
|
|
|
#: src/contacts-types.vala:336
|
|
msgid "Car"
|
|
msgstr "Carro"
|
|
|
|
#: src/contacts-types.vala:337
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#: src/contacts-types.vala:339
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Fax de residência"
|
|
|
|
#: src/contacts-types.vala:340
|
|
msgid "ISDN"
|
|
msgstr "ISDN"
|
|
|
|
#: src/contacts-types.vala:341
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Celular"
|
|
|
|
#: src/contacts-types.vala:343
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: src/contacts-types.vala:344
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Pager"
|
|
|
|
#: src/contacts-types.vala:345
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Rádio"
|
|
|
|
#: src/contacts-types.vala:346
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#. To translators: TTY is Teletypewriter
|
|
#: src/contacts-types.vala:348
|
|
msgid "TTY"
|
|
msgstr "Teletipo"
|
|
|
|
#: src/contacts-view.vala:194
|
|
msgid "No results matched search"
|
|
msgstr "Nenhum resultado correspondeu à pesquisa"
|
|
|
|
#: src/contacts-view.vala:298
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "Sugestões"
|
|
|
|
#: src/contacts-view.vala:323
|
|
msgid "Other Contacts"
|
|
msgstr "Outros contatos"
|
|
|
|
#: src/contacts-window.vala:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Selected"
|
|
msgid_plural "%d Selected"
|
|
msgstr[0] "%d selecionado"
|
|
msgstr[1] "%d selecionados"
|
|
|
|
#: src/contacts-window.vala:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s"
|
|
msgstr "Editando %s"
|
|
|
|
#: src/contacts-window.vala:320
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: src/contacts-window.vala:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contacts linked"
|
|
msgid_plural "%d contacts linked"
|
|
msgstr[0] "%d contato vinculado"
|
|
msgstr[1] "%d contatos vinculados"
|
|
|
|
#: src/contacts-window.vala:415 src/contacts-window.vala:447
|
|
#: src/contacts-window.vala:489 src/contacts-window.vala:525
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Desfazer"
|
|
|
|
#: src/contacts-window.vala:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d contact deleted"
|
|
msgid_plural "%d contacts deleted"
|
|
msgstr[0] "%d contato excluído"
|
|
msgstr[1] "%d contatos excluídos"
|
|
|
|
#: src/contacts-window.vala:486
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Contact deleted: \"%s\""
|
|
msgid "Contact deleted: “%s”"
|
|
msgstr "Contato apagado: “%s”"
|
|
|
|
#: src/contacts-window.vala:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s linked to %s"
|
|
msgstr "%s com vínculo para %s"
|
|
|
|
#: src/contacts-window.vala:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s linked to the contact"
|
|
msgstr "%s vinculado ao contato"
|
|
|
|
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:5
|
|
msgid "First-time setup done."
|
|
msgstr "Configuração inicial completa."
|
|
|
|
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
|
|
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define para verdadeiro quando o usuário executa o assistente de configuração "
|
|
"pela primeira vez."
|
|
|
|
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:10
|
|
msgid "View subset"
|
|
msgstr "Ver subconjunto"
|
|
|
|
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
|
|
msgid "View contacts subset"
|
|
msgstr "Ver subconjunto de contatos"
|
|
|
|
#~ msgid "_Change Address Book..."
|
|
#~ msgstr "Alterar _catálogo de endereços..."
|
|
|
|
#~ msgid "Personal email"
|
|
#~ msgstr "E-mail pessoal"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Other Contact"
|
|
#~ msgstr "Outro contato do Google"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Contact"
|
|
#~ msgstr "Criar contato"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add or \n"
|
|
#~ "select a picture"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adicionar ou \n"
|
|
#~ "selecionar uma figura"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact Name"
|
|
#~ msgstr "Nome do contato"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone"
|
|
#~ msgstr "Telefone"
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify a contact name"
|
|
#~ msgstr "Você deve especificar um nome do contato"
|
|
|
|
#~ msgid "Contacts Setup"
|
|
#~ msgstr "Configurar contatos"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
|
|
#~ msgstr "Por favor, selecione sua conta primária de contatos"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter"
|
|
#~ msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Profile"
|
|
#~ msgstr "Perfil do Google"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary Contacts Account"
|
|
#~ msgstr "Conta primária de contatos"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
|
|
#~ msgstr "%s - contas vinculadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Remover"
|
|
|
|
#~ msgid "_About Contacts"
|
|
#~ msgstr "_Sobre o Contatos"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Ver"
|
|
|
|
#~ msgid "Main contacts"
|
|
#~ msgstr "Contatos principais"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an Online Account"
|
|
#~ msgstr "Adicionar uma conta on-line"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep contacts on this computer only"
|
|
#~ msgstr "Manter contatos apenas neste computador"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Novo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
|
|
#~ "book:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bem vindo ao Contatos! Por favor, selecione onde você quer manter seu "
|
|
#~ "catálogo de endereço:"
|
|
|
|
#~ msgid "Online Account Settings"
|
|
#~ msgstr "Configurações de contas on-line"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
|
|
#~ msgstr "Configure uma conta online para usar um catálogo de endereços local"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Local Address Book"
|
|
#~ msgstr "Usar um catálogo de endereços local"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Vínculos"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Web address"
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Vínculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Chat"
|
|
#~ msgstr "Chat"
|
|
|
|
#~ msgid "Addresses"
|
|
#~ msgstr "Endereços"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to My Contacts"
|
|
#~ msgstr "Adicionar aos meus contatos"
|
|
|
|
#~ msgid "Add detail..."
|
|
#~ msgstr "Adicionar detalhes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select detail to add to %s"
|
|
#~ msgstr "Selecionar o detalhe adicionado a %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select email address"
|
|
#~ msgstr "Selecionar o endereço de e-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Select what to call"
|
|
#~ msgstr "Selecione o que ligar"
|
|
|
|
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
|
|
#~ msgstr "Adicionar/remover contatos vinculados..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "contacts link action"
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Link"
|
|
|
|
#~ msgid "Link contacts to %s"
|
|
#~ msgstr "Vincular contato a %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom..."
|
|
#~ msgstr "Personalizado..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown status"
|
|
#~ msgstr "Status desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "Offline"
|
|
#~ msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Erro"
|
|
|
|
#~ msgid "Available"
|
|
#~ msgstr "Disponível"
|
|
|
|
#~ msgid "Away"
|
|
#~ msgstr "Ausente"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended away"
|
|
#~ msgstr "Indisponível"
|
|
|
|
#~ msgid "Busy"
|
|
#~ msgstr "Ocupado"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden"
|
|
#~ msgstr "Invisível"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight='bold'>Vincular contatos para %s</span>"
|