gnome-contacts/po/uk.po
2017-02-21 11:41:18 +02:00

895 lines
24 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-21 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-21 11:37+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "Мережеві облікові записи"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:241
msgid "Local Address Book"
msgstr "Локальна адресна книга"
#: ../src/contacts-address-map.vala:80
msgid "Install GNOME Maps to open location."
msgstr "Встановіть Карти GNOME, щоб оглянути місцевість."
#: ../src/contacts-app.vala:46
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Не знайдено жодного контакту з ідентифікатором %s"
#: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149
msgid "Contact not found"
msgstr "Не знайдено контакт"
#: ../src/contacts-app.vala:56
msgid "Change Address Book"
msgstr "Змінити адресну книгу"
#: ../src/contacts-app.vala:61
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: ../src/contacts-app.vala:71
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Нові контакти буде додано до вибраної адресної книги.\n"
"Можна переглядати і редагувати контакти з інших адресних книги."
#: ../src/contacts-app.vala:128
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
#: ../src/contacts-app.vala:129
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "Контакти GNOME"
#: ../src/contacts-app.vala:130
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "Про контакти GNOME"
#: ../src/contacts-app.vala:131
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Програма для керування контактами"
#: ../src/contacts-app.vala:148
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Не знайдено жодного контакту з електронною адресою %s"
#: ../src/contacts-app.vala:320
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Показати контакт з цим окремим ідентифікатором"
#: ../src/contacts-app.vala:322
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Показати контакт з цією електронною адресою"
#: ../src/contacts-app.vala:331
msgid "— contact management"
msgstr "— керування контактами"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Переглянути інші малюнки"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249
msgid "Select Picture"
msgstr "Вибрати малюнок"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198
#: ../src/contacts-window.vala:224
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315
msgid "New Contact"
msgstr "Створити контакт"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Street"
msgstr "Вулиця"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Extension"
msgstr "Район"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "City"
msgstr "Місто"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "State/Province"
msgstr "Штат/провінція"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Поштовий індекс"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "PO box"
msgstr "Поштова скринька"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Country"
msgstr "Країна"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:293
msgid "Add email"
msgstr "Додати електронну пошту"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:295
msgid "Add number"
msgstr "Додати номер"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:299
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:330
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:365
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:428
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:478
msgid "Delete field"
msgstr "Вилучити поле"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:400
msgid "January"
msgstr "Січень"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:401
msgid "February"
msgstr "Лютий"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:402
msgid "March"
msgstr "Березень"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:403
msgid "April"
msgstr "Квітень"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:404
msgid "May"
msgstr "Травень"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:405
msgid "June"
msgstr "Червень"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:406
msgid "July"
msgstr "Липень"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:407
msgid "August"
msgstr "Серпень"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:408
msgid "September"
msgstr "Вересень"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:409
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:410
msgid "November"
msgstr "Листопад"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:411
msgid "December"
msgstr "Грудень"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:561
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:568
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:587
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:594
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196
msgid "Nickname"
msgstr "Прізвисько"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:620
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:627
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:642
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:649
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:795
msgid "New Detail"
msgstr "Додати подробиці"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:801
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Сполучені облікові записи"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:804
msgid "Remove Contact"
msgstr "Вилучити контакт"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:862
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062
msgid "Add name"
msgstr "Додати ім'я"
#: ../src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr "Змінити аватар"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:137
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "Чи %s з %s звідси?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:139
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "Чи ці подробиці належать до %s?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:151
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:152
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:323
msgid "Select a contact"
msgstr "Виберіть контакт"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:455
msgid "You need to enter some data"
msgstr "Потрібно ввести хоч якісь дані"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:467
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "Не налаштовано основну адресну книгу"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:485
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "Неможливо створити нові контакти: %s"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:496
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "Неможливо знайти новостворений контакт"
#: ../src/contacts-contact.vala:741
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../src/contacts-contact.vala:742
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"
#: ../src/contacts-contact.vala:743
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../src/contacts-contact.vala:744
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"
#: ../src/contacts-contact.vala:745
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:746
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../src/contacts-contact.vala:747
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../src/contacts-contact.vala:748
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:749
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/contacts-contact.vala:750
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../src/contacts-contact.vala:751
msgid "Local network"
msgstr "Локальна мережа"
#: ../src/contacts-contact.vala:752
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:753
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../src/contacts-contact.vala:754
msgid "MXit"
msgstr "MXit"
#: ../src/contacts-contact.vala:755
msgid "Napster"
msgstr "Napster"
#: ../src/contacts-contact.vala:756
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:757
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"
#: ../src/contacts-contact.vala:758
msgid "SILC"
msgstr "SILC"
#: ../src/contacts-contact.vala:759
msgid "sip"
msgstr "SIP"
#: ../src/contacts-contact.vala:760
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../src/contacts-contact.vala:761
msgid "Telephony"
msgstr "Телефонія"
#: ../src/contacts-contact.vala:762
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"
#: ../src/contacts-contact.vala:763 ../src/contacts-contact.vala:764
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:765
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
#: ../src/contacts-contact.vala:1070
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "Неочікувана внутрішня помилка: створений контакт не знайдено"
#: ../src/contacts-contact.vala:1255
msgid "Google Circles"
msgstr "Кола Google"
#: ../src/contacts-contact.vala:1257 ../src/contacts-esd-setup.c:244
#: ../src/contacts-esd-setup.c:272
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../src/contacts-esd-setup.c:269
msgid "Local Contact"
msgstr "Локальні контакти"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr "Можете сполучити контакти, вибравши їх з переліку контактів"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
msgid "Unlink"
msgstr "Розлучити"
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127
#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307
#: ../src/contacts-types.vala:338
msgid "Home"
msgstr "Домашній"
#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308
#: ../src/contacts-types.vala:333
msgid "Work"
msgstr "Робочий"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:306
msgid "Personal"
msgstr "Особисті"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:332
msgid "Assistant"
msgstr "Помічник"
#: ../src/contacts-types.vala:334
msgid "Work Fax"
msgstr "Службовий факс"
#: ../src/contacts-types.vala:335
msgid "Callback"
msgstr "Зворотний виклик"
#: ../src/contacts-types.vala:336
msgid "Car"
msgstr "Автомобіль"
#: ../src/contacts-types.vala:337
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
#: ../src/contacts-types.vala:339
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашній факс"
#: ../src/contacts-types.vala:340
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: ../src/contacts-types.vala:341
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"
#: ../src/contacts-types.vala:343
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: ../src/contacts-types.vala:344
msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"
#: ../src/contacts-types.vala:345
msgid "Radio"
msgstr "Радіо"
#: ../src/contacts-types.vala:346
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../src/contacts-types.vala:348
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ../src/contacts-view.vala:194
msgid "No results matched search"
msgstr "Не має підхожих результатів"
#: ../src/contacts-view.vala:298
msgid "Suggestions"
msgstr "Варіанти"
#: ../src/contacts-view.vala:323
msgid "Other Contacts"
msgstr "Інші контакти"
#: ../src/contacts-window.vala:200
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d вибрано"
msgstr[1] "%d вибрано"
msgstr[2] "%d вибрано"
#: ../src/contacts-window.vala:233
msgid "All Contacts"
msgstr "Усі контакти"
#: ../src/contacts-window.vala:250
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Редагування %s"
#: ../src/contacts-window.vala:265
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#: ../src/contacts-window.vala:320
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: ../src/contacts-window.vala:411
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%d контакт сполучено"
msgstr[1] "%d контакти сполучено"
msgstr[2] "%d контактів сполучено"
#: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447
#: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525
msgid "_Undo"
msgstr "_Повернути"
#: ../src/contacts-window.vala:443
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%d контакт вилучено"
msgstr[1] "%d контакти вилучено"
msgstr[2] "%d контактів вилучено"
#: ../src/contacts-window.vala:486
#, c-format
msgid "Contact deleted: “%s”"
msgstr "Контакт вилучено: «%s»"
#: ../src/contacts-window.vala:521
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s сполучений з %s"
#: ../src/contacts-window.vala:523
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s сполучений з контактом"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.h:1
msgid "First-time setup done."
msgstr "Перше налаштування виконано."
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr "Вказати true, коли користувач запустив уперше майстра налаштувань."
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.h:3
msgid "View subset"
msgstr "Переглянути підмножину"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.h:4
msgid "View contacts subset"
msgstr "Переглянути підмножину контактів"
#~ msgid "A contacts manager for GNOME"
#~ msgstr "Керування контактами для GNOME"
#~ msgid ""
#~ "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, "
#~ "edit, delete and link together pieces of information about your contacts. "
#~ "Contacts aggregates the details from all your sources providing a "
#~ "centralized place for managing your contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Контакти зберігають і впорядковують вашу контактну інформацію. Можете "
#~ "створювати, редагувати і сполучати інформацію про ваші контакти. Контакти "
#~ "збирають подробиці з усіх джерел в одне ціле, надаючи центральне місце "
#~ "для організування ваших контактів."
#~ msgid ""
#~ "Contacts will also integrate with online address books and automatically "
#~ "link contacts from different online sources."
#~ msgstr ""
#~ "Контакти також інтегровані з мережевими адресними книгами і автоматично "
#~ "сполучать контакти з різних джерел."
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Контакти"
#~ msgid "friends;address book;"
#~ msgstr "друзі;адресна книга;"
#~ msgid "_Change Address Book..."
#~ msgstr "_Змінити адресну книжку…"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Довідка"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Про програму"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Ви_йти"
#~ msgid "Home email"
#~ msgstr "Домашня пошта"
#~ msgid "Work email"
#~ msgstr "Службова пошта"
#~ msgid "Mobile phone"
#~ msgstr "Мобільний номер"
#~ msgid "Home phone"
#~ msgstr "Домашній номер"
#~ msgid "Work phone"
#~ msgstr "Службовий номер"
#~ msgid "Home address"
#~ msgstr "Домашня адреса"
#~ msgid "Work address"
#~ msgstr "Робоча адреса"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Примітки"
#~ msgid "Type to search"
#~ msgstr "Введіть для пошуку…"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Посилання"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Вилучити"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Завантаження"
#~| msgid ""
#~| "New contacts will be added to the selected address book.\n"
#~| "You are able to view and edit contacts from other address books."
#~ msgid ""
#~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
#~ "view and edit contacts from other address books."
#~ msgstr ""
#~ "Нові контакти буде додано до вибраної адресної книги. Можна переглядати і "
#~ "редагувати контакти з інших адресних книги."
#~ msgid "Add contact"
#~ msgstr "Додати контакт"
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Режим вибору"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Змінити"
#~ msgid "Select Address Book"
#~ msgstr "Вибрати адресну книга"
#~ msgid "Cancel setup"
#~ msgstr "Скасувати налаштування"
#~ msgid "Setup complete"
#~ msgstr "Налаштування завершено"
#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "Особиста пошта"
#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "Основний обліковий запис контактів"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрити"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "Google Profile"
#~ msgstr "Профіль Google"
#~ msgid "Google Other Contact"
#~ msgstr "Інші контакти Google"
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s — сполучені облікові записи"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Вилучити"
#~ msgid "Create Contact"
#~ msgstr "Створити контакт"
#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "Додати або \n"
#~ "вибрати малюнок"
#~ msgid "Contact Name"
#~ msgstr "Контактна особа"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Пошта"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "Потрібно вказати назву контакта"
#~ msgid "Contacts Setup"
#~ msgstr "Налаштування контактів"
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "Виберіть ваш основний обліковий запис контактів"
#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "_Про програму"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Переглянути"
#~ msgid "Main contacts"
#~ msgstr "Головні контакти"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Створити"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr ""
#~ "Ласкаво просимо до контактів! Виберіть де ви бажаєте зберігати вашу "
#~ "адресну книгу:"
#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "Параметри мережевого облікового запису"
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr ""
#~ "Налаштувати мережевий обліковий запис або скористатись локальною адресною "
#~ "книгою"
#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "Скористатись локальною адресною книгою"
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Сполучення"
#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Посилання"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Балачка"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Адреси"
#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "Додати до моїх контактів"
#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "Додати подробиці…"
#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "Виберіть подробиці, що додати їх до %s"
#~ msgid "Select email address"
#~ msgstr "Вибрати адресу пошти"
#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "Вибрати для чого дзвонити"
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "Додати/вилучити сполученні контакти…"
#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Посилання"
#~ msgid "Link contacts to %s"
#~ msgstr "Сполучити контакт з %s"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Власний…"
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Невідомий стан"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Поза мережею"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Доступний"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Відійшов"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Тривало відсутній"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Зайнятий"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Прихований"
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>Сполучити контакти з %s</span>"
#~ msgid "Enter nickname"
#~ msgstr "Введіть прізвисько"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Псевдонім"
#~ msgid "Enter alias"
#~ msgstr "Введіть псевдонім"
#~ msgid "Enter phone number"
#~ msgstr "Введіть номер телефону"
#~ msgid "Browse for more pictures..."
#~ msgstr "Переглянути більше малюнків…"
#~ msgid "Enter name"
#~ msgstr "Введіть ім'я"
#~ msgid "Address copied to clipboard"
#~ msgstr "Адреси, скопійовані до буфера"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Відділ"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Професія"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Посада"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Менеджер"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Більше"
#~ msgctxt "link-contacts-button"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Посилання"
#~ msgid "Currently linked:"
#~ msgstr "Поточне посилання:"
#~ msgid ""
#~ "Connect to an account,\n"
#~ "import or add contacts"
#~ msgstr ""
#~ "Зв'язок з обліковим записом,\n"
#~ "імпортувати або додати контакти"
#~ msgid "Send..."
#~ msgstr "Надіслати…"