895 lines
24 KiB
Text
895 lines
24 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-02-21 11:37+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-02-21 11:37+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: linux.org.ua\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Мережеві облікові записи"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:241
|
||
msgid "Local Address Book"
|
||
msgstr "Локальна адресна книга"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-address-map.vala:80
|
||
msgid "Install GNOME Maps to open location."
|
||
msgstr "Встановіть Карти GNOME, щоб оглянути місцевість."
|
||
|
||
#: ../src/contacts-app.vala:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No contact with id %s found"
|
||
msgstr "Не знайдено жодного контакту з ідентифікатором %s"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149
|
||
msgid "Contact not found"
|
||
msgstr "Не знайдено контакт"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-app.vala:56
|
||
msgid "Change Address Book"
|
||
msgstr "Змінити адресну книгу"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-app.vala:61
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Змінити"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-app.vala:71
|
||
msgid ""
|
||
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
|
||
"You are able to view and edit contacts from other address books."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нові контакти буде додано до вибраної адресної книги.\n"
|
||
"Можна переглядати і редагувати контакти з інших адресних книги."
|
||
|
||
#: ../src/contacts-app.vala:128
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-app.vala:129
|
||
msgid "GNOME Contacts"
|
||
msgstr "Контакти GNOME"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-app.vala:130
|
||
msgid "About GNOME Contacts"
|
||
msgstr "Про контакти GNOME"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-app.vala:131
|
||
msgid "Contact Management Application"
|
||
msgstr "Програма для керування контактами"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-app.vala:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No contact with email address %s found"
|
||
msgstr "Не знайдено жодного контакту з електронною адресою %s"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-app.vala:320
|
||
msgid "Show contact with this individual id"
|
||
msgstr "Показати контакт з цим окремим ідентифікатором"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-app.vala:322
|
||
msgid "Show contact with this email address"
|
||
msgstr "Показати контакт з цією електронною адресою"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-app.vala:331
|
||
msgid "— contact management"
|
||
msgstr "— керування контактами"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Переглянути інші малюнки"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Скасувати"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Відкрити"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249
|
||
msgid "Select Picture"
|
||
msgstr "Вибрати малюнок"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198
|
||
#: ../src/contacts-window.vala:224
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Вибрати"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315
|
||
msgid "New Contact"
|
||
msgstr "Створити контакт"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Вулиця"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Район"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Місто"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
||
msgid "State/Province"
|
||
msgstr "Штат/провінція"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
||
msgid "Zip/Postal Code"
|
||
msgstr "Поштовий індекс"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
||
msgid "PO box"
|
||
msgstr "Поштова скринька"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Країна"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:293
|
||
msgid "Add email"
|
||
msgstr "Додати електронну пошту"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:295
|
||
msgid "Add number"
|
||
msgstr "Додати номер"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:299
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:330
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:365
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:428
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:478
|
||
msgid "Delete field"
|
||
msgstr "Вилучити поле"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:400
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Січень"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:401
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Лютий"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:402
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Березень"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:403
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Квітень"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:404
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Травень"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:405
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Червень"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:406
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Липень"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:407
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Серпень"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:408
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Вересень"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:409
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Жовтень"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:410
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Листопад"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:411
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Грудень"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:561
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:568
|
||
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Сайт"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:587
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:594
|
||
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Прізвисько"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:620
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:627
|
||
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "День народження"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:642
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:649
|
||
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Примітка"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:795
|
||
msgid "New Detail"
|
||
msgstr "Додати подробиці"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:801
|
||
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
|
||
msgid "Linked Accounts"
|
||
msgstr "Сполучені облікові записи"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:804
|
||
msgid "Remove Contact"
|
||
msgstr "Вилучити контакт"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:862
|
||
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062
|
||
msgid "Add name"
|
||
msgstr "Додати ім'я"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-frame.vala:40
|
||
msgid "Change avatar"
|
||
msgstr "Змінити аватар"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Does %s from %s belong here?"
|
||
msgstr "Чи %s з %s звідси?"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do these details belong to %s?"
|
||
msgstr "Чи ці подробиці належать до %s?"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:151
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:152
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:323
|
||
msgid "Select a contact"
|
||
msgstr "Виберіть контакт"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:455
|
||
msgid "You need to enter some data"
|
||
msgstr "Потрібно ввести хоч якісь дані"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:467
|
||
msgid "No primary addressbook configured"
|
||
msgstr "Не налаштовано основну адресну книгу"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create new contacts: %s"
|
||
msgstr "Неможливо створити нові контакти: %s"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:496
|
||
msgid "Unable to find newly created contact"
|
||
msgstr "Неможливо знайти новостворений контакт"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:741
|
||
msgid "Google Talk"
|
||
msgstr "Google Talk"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:742
|
||
msgid "Ovi Chat"
|
||
msgstr "Ovi Chat"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:743
|
||
msgid "Facebook"
|
||
msgstr "Facebook"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:744
|
||
msgid "Livejournal"
|
||
msgstr "Livejournal"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:745
|
||
msgid "AOL Instant Messenger"
|
||
msgstr "AOL Instant Messenger"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:746
|
||
msgid "Gadu-Gadu"
|
||
msgstr "Gadu-Gadu"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:747
|
||
msgid "Novell Groupwise"
|
||
msgstr "Novell Groupwise"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:748
|
||
msgid "ICQ"
|
||
msgstr "ICQ"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:749
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr "IRC"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:750
|
||
msgid "Jabber"
|
||
msgstr "Jabber"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:751
|
||
msgid "Local network"
|
||
msgstr "Локальна мережа"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:752
|
||
msgid "Windows Live Messenger"
|
||
msgstr "Windows Live Messenger"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:753
|
||
msgid "MySpace"
|
||
msgstr "MySpace"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:754
|
||
msgid "MXit"
|
||
msgstr "MXit"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:755
|
||
msgid "Napster"
|
||
msgstr "Napster"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:756
|
||
msgid "Tencent QQ"
|
||
msgstr "Tencent QQ"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:757
|
||
msgid "IBM Lotus Sametime"
|
||
msgstr "IBM Lotus Sametime"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:758
|
||
msgid "SILC"
|
||
msgstr "SILC"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:759
|
||
msgid "sip"
|
||
msgstr "SIP"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:760
|
||
msgid "Skype"
|
||
msgstr "Skype"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:761
|
||
msgid "Telephony"
|
||
msgstr "Телефонія"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:762
|
||
msgid "Trepia"
|
||
msgstr "Trepia"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:763 ../src/contacts-contact.vala:764
|
||
msgid "Yahoo! Messenger"
|
||
msgstr "Yahoo! Messenger"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:765
|
||
msgid "Zephyr"
|
||
msgstr "Zephyr"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:1070
|
||
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
|
||
msgstr "Неочікувана внутрішня помилка: створений контакт не знайдено"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:1255
|
||
msgid "Google Circles"
|
||
msgstr "Кола Google"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-contact.vala:1257 ../src/contacts-esd-setup.c:244
|
||
#: ../src/contacts-esd-setup.c:272
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-esd-setup.c:269
|
||
msgid "Local Contact"
|
||
msgstr "Локальні контакти"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
|
||
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
|
||
msgstr "Можете сполучити контакти, вибравши їх з переліку контактів"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
|
||
msgid "Unlink"
|
||
msgstr "Розлучити"
|
||
|
||
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
|
||
#. * for phone numbers, addresses, etc.
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#. List most specific first, always in upper case
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:338
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домашній"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:333
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Робочий"
|
||
|
||
#. List most specific first, always in upper case
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:306
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Особисті"
|
||
|
||
#. List most specific first, always in upper case
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:332
|
||
msgid "Assistant"
|
||
msgstr "Помічник"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:334
|
||
msgid "Work Fax"
|
||
msgstr "Службовий факс"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:335
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "Зворотний виклик"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:336
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "Автомобіль"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:337
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компанія"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:339
|
||
msgid "Home Fax"
|
||
msgstr "Домашній факс"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:340
|
||
msgid "ISDN"
|
||
msgstr "ISDN"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:341
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Мобільний"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:343
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Факс"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:344
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Пейджер"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:345
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Радіо"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:346
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Телекс"
|
||
|
||
#. To translators: TTY is Teletypewriter
|
||
#: ../src/contacts-types.vala:348
|
||
msgid "TTY"
|
||
msgstr "TTY"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-view.vala:194
|
||
msgid "No results matched search"
|
||
msgstr "Не має підхожих результатів"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-view.vala:298
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "Варіанти"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-view.vala:323
|
||
msgid "Other Contacts"
|
||
msgstr "Інші контакти"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-window.vala:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Selected"
|
||
msgid_plural "%d Selected"
|
||
msgstr[0] "%d вибрано"
|
||
msgstr[1] "%d вибрано"
|
||
msgstr[2] "%d вибрано"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-window.vala:233
|
||
msgid "All Contacts"
|
||
msgstr "Усі контакти"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-window.vala:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing %s"
|
||
msgstr "Редагування %s"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-window.vala:265
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-window.vala:320
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-window.vala:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d contacts linked"
|
||
msgid_plural "%d contacts linked"
|
||
msgstr[0] "%d контакт сполучено"
|
||
msgstr[1] "%d контакти сполучено"
|
||
msgstr[2] "%d контактів сполучено"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447
|
||
#: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Повернути"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-window.vala:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d contact deleted"
|
||
msgid_plural "%d contacts deleted"
|
||
msgstr[0] "%d контакт вилучено"
|
||
msgstr[1] "%d контакти вилучено"
|
||
msgstr[2] "%d контактів вилучено"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-window.vala:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contact deleted: “%s”"
|
||
msgstr "Контакт вилучено: «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-window.vala:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s linked to %s"
|
||
msgstr "%s сполучений з %s"
|
||
|
||
#: ../src/contacts-window.vala:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s linked to the contact"
|
||
msgstr "%s сполучений з контактом"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.h:1
|
||
msgid "First-time setup done."
|
||
msgstr "Перше налаштування виконано."
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.h:2
|
||
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
|
||
msgstr "Вказати true, коли користувач запустив уперше майстра налаштувань."
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.h:3
|
||
msgid "View subset"
|
||
msgstr "Переглянути підмножину"
|
||
|
||
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.h:4
|
||
msgid "View contacts subset"
|
||
msgstr "Переглянути підмножину контактів"
|
||
|
||
#~ msgid "A contacts manager for GNOME"
|
||
#~ msgstr "Керування контактами для GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, "
|
||
#~ "edit, delete and link together pieces of information about your contacts. "
|
||
#~ "Contacts aggregates the details from all your sources providing a "
|
||
#~ "centralized place for managing your contacts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Контакти зберігають і впорядковують вашу контактну інформацію. Можете "
|
||
#~ "створювати, редагувати і сполучати інформацію про ваші контакти. Контакти "
|
||
#~ "збирають подробиці з усіх джерел в одне ціле, надаючи центральне місце "
|
||
#~ "для організування ваших контактів."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Contacts will also integrate with online address books and automatically "
|
||
#~ "link contacts from different online sources."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Контакти також інтегровані з мережевими адресними книгами і автоматично "
|
||
#~ "сполучать контакти з різних джерел."
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Контакти"
|
||
|
||
#~ msgid "friends;address book;"
|
||
#~ msgstr "друзі;адресна книга;"
|
||
|
||
#~ msgid "_Change Address Book..."
|
||
#~ msgstr "_Змінити адресну книжку…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Довідка"
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "_Про програму"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "Ви_йти"
|
||
|
||
#~ msgid "Home email"
|
||
#~ msgstr "Домашня пошта"
|
||
|
||
#~ msgid "Work email"
|
||
#~ msgstr "Службова пошта"
|
||
|
||
#~ msgid "Mobile phone"
|
||
#~ msgstr "Мобільний номер"
|
||
|
||
#~ msgid "Home phone"
|
||
#~ msgstr "Домашній номер"
|
||
|
||
#~ msgid "Work phone"
|
||
#~ msgstr "Службовий номер"
|
||
|
||
#~ msgid "Home address"
|
||
#~ msgstr "Домашня адреса"
|
||
|
||
#~ msgid "Work address"
|
||
#~ msgstr "Робоча адреса"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes"
|
||
#~ msgstr "Примітки"
|
||
|
||
#~ msgid "Type to search"
|
||
#~ msgstr "Введіть для пошуку…"
|
||
|
||
#~ msgid "Link"
|
||
#~ msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading"
|
||
#~ msgstr "Завантаження"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "New contacts will be added to the selected address book.\n"
|
||
#~| "You are able to view and edit contacts from other address books."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
|
||
#~ "view and edit contacts from other address books."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нові контакти буде додано до вибраної адресної книги. Можна переглядати і "
|
||
#~ "редагувати контакти з інших адресних книги."
|
||
|
||
#~ msgid "Add contact"
|
||
#~ msgstr "Додати контакт"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection mode"
|
||
#~ msgstr "Режим вибору"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Змінити"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Address Book"
|
||
#~ msgstr "Вибрати адресну книга"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel setup"
|
||
#~ msgstr "Скасувати налаштування"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup complete"
|
||
#~ msgstr "Налаштування завершено"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal email"
|
||
#~ msgstr "Особиста пошта"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary Contacts Account"
|
||
#~ msgstr "Основний обліковий запис контактів"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#~ msgid "Twitter"
|
||
#~ msgstr "Twitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Google Profile"
|
||
#~ msgstr "Профіль Google"
|
||
|
||
#~ msgid "Google Other Contact"
|
||
#~ msgstr "Інші контакти Google"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
|
||
#~ msgstr "%s — сполучені облікові записи"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Contact"
|
||
#~ msgstr "Створити контакт"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add or \n"
|
||
#~ "select a picture"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Додати або \n"
|
||
#~ "вибрати малюнок"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact Name"
|
||
#~ msgstr "Контактна особа"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "Пошта"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone"
|
||
#~ msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#~ msgid "You must specify a contact name"
|
||
#~ msgstr "Потрібно вказати назву контакта"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts Setup"
|
||
#~ msgstr "Налаштування контактів"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
|
||
#~ msgstr "Виберіть ваш основний обліковий запис контактів"
|
||
|
||
#~ msgid "_About Contacts"
|
||
#~ msgstr "_Про програму"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Переглянути"
|
||
|
||
#~ msgid "Main contacts"
|
||
#~ msgstr "Головні контакти"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Створити"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
|
||
#~ "book:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ласкаво просимо до контактів! Виберіть де ви бажаєте зберігати вашу "
|
||
#~ "адресну книгу:"
|
||
|
||
#~ msgid "Online Account Settings"
|
||
#~ msgstr "Параметри мережевого облікового запису"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Налаштувати мережевий обліковий запис або скористатись локальною адресною "
|
||
#~ "книгою"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Local Address Book"
|
||
#~ msgstr "Скористатись локальною адресною книгою"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
|
||
#~ msgid "Links"
|
||
#~ msgstr "Сполучення"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Web address"
|
||
#~ msgid "Link"
|
||
#~ msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Балачка"
|
||
|
||
#~ msgid "Addresses"
|
||
#~ msgstr "Адреси"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to My Contacts"
|
||
#~ msgstr "Додати до моїх контактів"
|
||
|
||
#~ msgid "Add detail..."
|
||
#~ msgstr "Додати подробиці…"
|
||
|
||
#~ msgid "Select detail to add to %s"
|
||
#~ msgstr "Виберіть подробиці, що додати їх до %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select email address"
|
||
#~ msgstr "Вибрати адресу пошти"
|
||
|
||
#~ msgid "Select what to call"
|
||
#~ msgstr "Вибрати для чого дзвонити"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
|
||
#~ msgstr "Додати/вилучити сполученні контакти…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "contacts link action"
|
||
#~ msgid "Link"
|
||
#~ msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#~ msgid "Link contacts to %s"
|
||
#~ msgstr "Сполучити контакт з %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom..."
|
||
#~ msgstr "Власний…"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown status"
|
||
#~ msgstr "Невідомий стан"
|
||
|
||
#~ msgid "Offline"
|
||
#~ msgstr "Поза мережею"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#~ msgid "Available"
|
||
#~ msgstr "Доступний"
|
||
|
||
#~ msgid "Away"
|
||
#~ msgstr "Відійшов"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended away"
|
||
#~ msgstr "Тривало відсутній"
|
||
|
||
#~ msgid "Busy"
|
||
#~ msgstr "Зайнятий"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "Прихований"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight='bold'>Сполучити контакти з %s</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter nickname"
|
||
#~ msgstr "Введіть прізвисько"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias"
|
||
#~ msgstr "Псевдонім"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter alias"
|
||
#~ msgstr "Введіть псевдонім"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter phone number"
|
||
#~ msgstr "Введіть номер телефону"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures..."
|
||
#~ msgstr "Переглянути більше малюнків…"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter name"
|
||
#~ msgstr "Введіть ім'я"
|
||
|
||
#~ msgid "Address copied to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Адреси, скопійовані до буфера"
|
||
|
||
#~ msgid "Department"
|
||
#~ msgstr "Відділ"
|
||
|
||
#~ msgid "Profession"
|
||
#~ msgstr "Професія"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Посада"
|
||
|
||
#~ msgid "Manager"
|
||
#~ msgstr "Менеджер"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "Більше"
|
||
|
||
#~ msgctxt "link-contacts-button"
|
||
#~ msgid "Link"
|
||
#~ msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently linked:"
|
||
#~ msgstr "Поточне посилання:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connect to an account,\n"
|
||
#~ "import or add contacts"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Зв'язок з обліковим записом,\n"
|
||
#~ "імпортувати або додати контакти"
|
||
|
||
#~ msgid "Send..."
|
||
#~ msgstr "Надіслати…"
|