gnome-contacts/po/fr.po
2017-02-28 22:50:07 +00:00

845 lines
20 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2011-12 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>, 2011.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
# naybnet <naybnet@gmail.com>, 2014.
# Guillaume Bernard <filorin@gmx.com>, 2014.
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-23 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:10
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "Un gestionnaire de contacts pour GNOME"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"Contacts conserve et organise les informations liées à vos contacts. Vous "
"pouvez créer, éditer, supprimer et relier des informations à propos de vos "
"contacts. Contacts regroupe les détails provenant de toutes vos sources, "
"vous fournissant ainsi un endroit centralisé pour gérer vos contacts."
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"Contacts permet également l'intégration de carnets d'adresses en ligne et "
"relie automatiquement les contacts de différentes sources en ligne."
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6
msgid "friends;address book;"
msgstr "amis;carnet d'adresses;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8
msgid "x-office-address-book"
msgstr "x-office-address-book"
#: data/ui/app-menu.ui:6
#| msgid "Change Address Book"
msgid "_Change Address Book…"
msgstr "_Changement de carnet d'adresses…"
#: data/ui/app-menu.ui:12
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#: data/ui/app-menu.ui:16
msgid "_About"
msgstr "_À propos"
#: data/ui/app-menu.ui:20
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: data/ui/app-menu.ui:28
msgid "Home email"
msgstr "Courriel personnel"
#: data/ui/app-menu.ui:32
msgid "Work email"
msgstr "Courriel professionnel"
#: data/ui/app-menu.ui:36
msgid "Mobile phone"
msgstr "Téléphone mobile"
#: data/ui/app-menu.ui:40
msgid "Home phone"
msgstr "Téléphone personnel"
#: data/ui/app-menu.ui:44
msgid "Work phone"
msgstr "Téléphone professionnel"
#: data/ui/app-menu.ui:48 src/contacts-contact-editor.vala:561
#: src/contacts-contact-editor.vala:568 src/contacts-contact-sheet.vala:190
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
#: data/ui/app-menu.ui:52 src/contacts-contact-editor.vala:587
#: src/contacts-contact-editor.vala:594 src/contacts-contact-sheet.vala:196
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"
#: data/ui/app-menu.ui:56 src/contacts-contact-editor.vala:620
#: src/contacts-contact-editor.vala:627 src/contacts-contact-sheet.vala:203
msgid "Birthday"
msgstr "Date de naissance"
#: data/ui/app-menu.ui:60
msgid "Home address"
msgstr "Adresse personnelle"
#: data/ui/app-menu.ui:64
msgid "Work address"
msgstr "Adresse professionnelle"
#: data/ui/app-menu.ui:68
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:33
msgid "Type to search"
msgstr "Type à rechercher"
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:80
msgid "Link"
msgstr "Lier"
#: data/ui/contacts-list-pane.ui:93
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: data/ui/contacts-window.ui:84
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
#: data/ui/contacts-window.ui:123
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
"view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Les nouveaux contacts seront ajoutés au carnet d'adresse sélectionné. Vous "
"avez la possibilité de parcourir et modifier les contacts de votre carnet "
"d'adresse."
#: data/ui/contacts-window.ui:168 src/contacts-window.vala:233
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
#: data/ui/contacts-window.ui:183
msgid "Add contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: data/ui/contacts-window.ui:211
msgid "Selection mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: data/ui/contacts-window.ui:246 data/ui/contacts-window.ui:304
#: src/contacts-app.vala:62 src/contacts-avatar-dialog.vala:255
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: data/ui/contacts-window.ui:262
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: data/ui/contacts-window.ui:278 data/ui/contacts-window.ui:324
#: src/contacts-window.vala:265
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: data/ui/contacts-window.ui:295
msgid "Select Address Book"
msgstr "Choisir le carnet d'adresses"
#: data/ui/contacts-window.ui:307
msgid "Cancel setup"
msgstr "Annuler la configuration initiale"
#: data/ui/contacts-window.ui:327
msgid "Setup complete"
msgstr "Configuration initiale terminée"
#: src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "Comptes en ligne"
#: src/contacts-accounts-list.vala:174 src/contacts-esd-setup.c:241
msgid "Local Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses local"
#: src/contacts-address-map.vala:80
msgid "Install GNOME Maps to open location."
msgstr "Veuillez installer GNOME Cartes pour afficher l'emplacement."
#: src/contacts-app.vala:46
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Aucun contact avec l'identifiant %s trouvé"
#: src/contacts-app.vala:47 src/contacts-app.vala:149
msgid "Contact not found"
msgstr "Contact introuvable"
#: src/contacts-app.vala:56
msgid "Change Address Book"
msgstr "Changement de carnet d'adresses"
#: src/contacts-app.vala:61
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#: src/contacts-app.vala:71
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"Les nouveaux contacts seront ajoutés au carnet d'adresse sélectionné.\n"
"Vous avez la possibilité de parcourir et modifier les contacts de votre "
"carnet d'adresse."
#: src/contacts-app.vala:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>,\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>."
#: src/contacts-app.vala:129
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "GNOME Contacts"
#: src/contacts-app.vala:130
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "À propos de GNOME Contacts"
#: src/contacts-app.vala:131
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Application de gestion des contacts"
#: src/contacts-app.vala:148
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Aucun contact avec l'adresse courriel %s trouvé"
#: src/contacts-app.vala:320
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Afficher le contact qui possède cet identifiant individuel"
#: src/contacts-app.vala:322
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Afficher le contact qui possède cette adresse courriel"
#: src/contacts-app.vala:331
msgid "— contact management"
msgstr "— gestion de contacts"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:200
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Chercher plus d'images"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:203
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:204
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:249
msgid "Select Picture"
msgstr "Choisir une image"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:253 src/contacts-window.vala:198
#: src/contacts-window.vala:224
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: src/contacts-avatar-dialog.vala:281 src/contacts-window.vala:315
msgid "New Contact"
msgstr "Nouveau contact"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "State/Province"
msgstr "État/province"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Code postal"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "PO box"
msgstr "Boîte postale"
#: src/contacts-contact-editor.vala:28
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: src/contacts-contact-editor.vala:293
msgid "Add email"
msgstr "Ajouter un courriel"
#: src/contacts-contact-editor.vala:295
msgid "Add number"
msgstr "Ajouter un numéro"
#: src/contacts-contact-editor.vala:299 src/contacts-contact-editor.vala:330
#: src/contacts-contact-editor.vala:365 src/contacts-contact-editor.vala:428
#: src/contacts-contact-editor.vala:478
msgid "Delete field"
msgstr "Supprimer le champ"
#: src/contacts-contact-editor.vala:400
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: src/contacts-contact-editor.vala:401
msgid "February"
msgstr "Février"
#: src/contacts-contact-editor.vala:402
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: src/contacts-contact-editor.vala:403
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: src/contacts-contact-editor.vala:404
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: src/contacts-contact-editor.vala:405
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: src/contacts-contact-editor.vala:406
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: src/contacts-contact-editor.vala:407
msgid "August"
msgstr "Août"
#: src/contacts-contact-editor.vala:408
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: src/contacts-contact-editor.vala:409
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: src/contacts-contact-editor.vala:410
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: src/contacts-contact-editor.vala:411
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: src/contacts-contact-editor.vala:642 src/contacts-contact-editor.vala:649
#: src/contacts-contact-sheet.vala:210
msgid "Note"
msgstr "Notes"
#: src/contacts-contact-editor.vala:795
msgid "New Detail"
msgstr "Nouveau détail"
#: src/contacts-contact-editor.vala:801
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Comptes liés"
#: src/contacts-contact-editor.vala:804
msgid "Remove Contact"
msgstr "Retirer le contact"
#: src/contacts-contact-editor.vala:862 src/contacts-contact-editor.vala:1062
msgid "Add name"
msgstr "Ajouter un nom"
#: src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr "Changer d'avatar"
#: src/contacts-contact-pane.vala:137
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "Est-ce que %s de %s est à sa place ici ?"
#: src/contacts-contact-pane.vala:139
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "Ces détails appartiennent-ils à %s ?"
#: src/contacts-contact-pane.vala:151
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/contacts-contact-pane.vala:152
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/contacts-contact-pane.vala:323
msgid "Select a contact"
msgstr "Sélectionner un contact"
#: src/contacts-contact-pane.vala:455
msgid "You need to enter some data"
msgstr "Vous devez saisir des données"
#: src/contacts-contact-pane.vala:467
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "Aucun carnet d'adresses principal configuré"
#: src/contacts-contact-pane.vala:485
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "Impossible de créer les nouveaux contacts : %s"
#: src/contacts-contact-pane.vala:496
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "Impossible de trouver les contacts récemment ajoutés"
#: src/contacts-contact.vala:741
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: src/contacts-contact.vala:742
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"
#: src/contacts-contact.vala:743
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: src/contacts-contact.vala:744
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"
#: src/contacts-contact.vala:745
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: src/contacts-contact.vala:746
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: src/contacts-contact.vala:747
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: src/contacts-contact.vala:748
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: src/contacts-contact.vala:749
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/contacts-contact.vala:750
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: src/contacts-contact.vala:751
msgid "Local network"
msgstr "Réseau local"
#: src/contacts-contact.vala:752
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"
#: src/contacts-contact.vala:753
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/contacts-contact.vala:754
msgid "MXit"
msgstr "MXit"
#: src/contacts-contact.vala:755
msgid "Napster"
msgstr "Napster"
#: src/contacts-contact.vala:756
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"
#: src/contacts-contact.vala:757
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"
#: src/contacts-contact.vala:758
msgid "SILC"
msgstr "SILC"
#: src/contacts-contact.vala:759
msgid "sip"
msgstr "sip"
#: src/contacts-contact.vala:760
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: src/contacts-contact.vala:761
msgid "Telephony"
msgstr "Telephony"
#: src/contacts-contact.vala:762
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"
#: src/contacts-contact.vala:763 src/contacts-contact.vala:764
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"
#: src/contacts-contact.vala:765
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
#: src/contacts-contact.vala:1070
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "Erreur interne inattendue : le contact créé est introuvable"
#: src/contacts-contact.vala:1255
msgid "Google Circles"
msgstr "Google Circles"
#: src/contacts-contact.vala:1257 src/contacts-esd-setup.c:244
#: src/contacts-esd-setup.c:272
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: src/contacts-esd-setup.c:269
msgid "Local Contact"
msgstr "Contact local"
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr ""
"Vous pouvez lier manuellement des contacts en les sélectionnant dans la "
"liste de contacts"
#: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104
msgid "Unlink"
msgstr "Délier"
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: src/contacts-types.vala:115 src/contacts-types.vala:127
#: src/contacts-types.vala:228 src/contacts-types.vala:342
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307
#: src/contacts-types.vala:338
msgid "Home"
msgstr "Maison"
#: src/contacts-types.vala:284 src/contacts-types.vala:308
#: src/contacts-types.vala:333
msgid "Work"
msgstr "Travail"
#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:306
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#. List most specific first, always in upper case
#: src/contacts-types.vala:332
msgid "Assistant"
msgstr "Assistant"
#: src/contacts-types.vala:334
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax professionnel"
#: src/contacts-types.vala:335
msgid "Callback"
msgstr "Rappel"
#: src/contacts-types.vala:336
msgid "Car"
msgstr "Voiture"
#: src/contacts-types.vala:337
msgid "Company"
msgstr "Entreprise"
#: src/contacts-types.vala:339
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax personnel"
#: src/contacts-types.vala:340
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: src/contacts-types.vala:341
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: src/contacts-types.vala:343
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/contacts-types.vala:344
msgid "Pager"
msgstr "Téléavertisseur"
#: src/contacts-types.vala:345
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: src/contacts-types.vala:346
msgid "Telex"
msgstr "Télex"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: src/contacts-types.vala:348
msgid "TTY"
msgstr "Téléscripteur"
#: src/contacts-view.vala:194
msgid "No results matched search"
msgstr "Aucun résultat ne correspond à la recherche"
#: src/contacts-view.vala:298
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: src/contacts-view.vala:323
msgid "Other Contacts"
msgstr "Autres contacts"
#: src/contacts-window.vala:200
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d sélectionné"
msgstr[1] "%d sélectionnés"
#: src/contacts-window.vala:250
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Modification de %s"
#: src/contacts-window.vala:320
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/contacts-window.vala:411
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%d contact lié"
msgstr[1] "%d contacts liés"
#: src/contacts-window.vala:415 src/contacts-window.vala:447
#: src/contacts-window.vala:489 src/contacts-window.vala:525
msgid "_Undo"
msgstr "_Défaire"
#: src/contacts-window.vala:443
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%d contact supprimé"
msgstr[1] "%d contacts supprimés"
#: src/contacts-window.vala:486
#, c-format
#| msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgid "Contact deleted: “%s”"
msgstr "Contact supprimé : « %s »"
#: src/contacts-window.vala:521
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s lié à %s"
#: src/contacts-window.vala:523
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s lié au contact"
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:5
msgid "First-time setup done."
msgstr "Configuration initiale terminée."
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr ""
"Définit à vrai (true) quand l'utilisateur a lancé l'assistant de "
"configuration initiale."
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:10
msgid "View subset"
msgstr "Afficher le sous-ensemble"
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
msgid "View contacts subset"
msgstr "Afficher le sous-ensemble de contacts"
#~ msgid "_Change Address Book..."
#~ msgstr "_Changer le carnet d'adresses..."
#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "Courriel personnel"
#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "Compte de contacts principal"
#~ msgid ""
#~ "Add or \n"
#~ "select a picture"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter ou \n"
#~ "sélectionner une image"
#~ msgid "You must specify a contact name"
#~ msgstr "Vous devez spécifier un nom de contact"
#~ msgid "Contacts Setup"
#~ msgstr "Paramètres de Contacts"
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner votre compte de contacts principal"
#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "À _propos de Contacts"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans Contacts ! Choisissez l'emplacement où vous souhaitez "
#~ "conserver votre carnet d'adresses :"
#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "Paramètres du compte en ligne"
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr ""
#~ "Configurer un compte en ligne ou utiliser un carnet d'adresses local"
#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "Utiliser un carnet d'adresse local"
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Liens"
#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adresses"
#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "Ajouter à mes contacts"
#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "Ajouter des détails..."
#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "Sélectionner le détail à ajouter à %s"
#~ msgid "Select email address"
#~ msgstr "Saisir une adresse courriel"
#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "Sélectionner ce qu'il faut appeler"
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "Ajouter/supprimer des contacts liés..."
#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lier"
#~ msgid "Link contacts to %s"
#~ msgstr "Lier les contacts à %s"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personnalisé..."
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Statut inconnu"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Hors-ligne"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Absent"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Absence prolongée"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Occupé"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Caché"
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>Lier les contacts à %s</span>"