Compare commits

...
Sign in to create a new pull request.

6 commits

Author SHA1 Message Date
Cédric Valmary
1bf6d1a12d Added Occitan translation 2015-05-17 08:53:46 +00:00
Sveinn í Felli
a84c0afd68 Added Icelandic translation 2015-04-28 07:58:38 +00:00
Ikuya Awashiro
bfb745abaa l10n: Update Japanese translation 2014-05-10 14:57:41 +09:00
Carles Ferrando
0ba6ec2d28 [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation 2014-05-09 00:20:39 +02:00
Ihar Hrachyshka
39c51c300f Updated Belarusian translation. 2014-05-03 14:56:49 +02:00
Alexandre Franke
2d7ee60ab1 Updated French translation 2014-04-09 13:36:03 +00:00
7 changed files with 1962 additions and 410 deletions

View file

@ -29,6 +29,7 @@ he
hi
hu
id
is
it
ja
kk
@ -41,6 +42,7 @@ ml
mr
nb
nl
oc
or
pa
pl

165
po/be.po
View file

@ -1,11 +1,11 @@
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2013.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 04:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 06:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:05+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
@ -16,11 +16,35 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/gnome-contacts.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"Кіраўнік кантактаў захоўвае і парадкуе вашы кантакты. З яго дапамогай можна "
"ствараць, рэдагаваць, выдаляць і аб'ядноўваць звесткі аб вашых кантактах. "
"Кіраўнік збірае звесткі з усіх магчымых крыніц і прадастаўляе цэнтралізаваны "
"спосаб кіравання кантактамі."
#: ../data/gnome-contacts.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"Кіраўнік кантактаў таксама інтэграваны з сеціўнымі адраснымі кнігамі і "
"аўтаматычна аб'ядноўвае кантакты з розных сеціўных крыніц."
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28
msgid "Contacts"
msgstr "Кантакты"
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:2
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "Кіраўнік кантактаў для GNOME"
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:3
msgid "friends;address book;"
msgstr "сябры;прыяцелі;таварышы;адрасная кніга;"
@ -29,13 +53,13 @@ msgid "_Change Address Book..."
msgstr "_Змяніць адрасную кнігу..."
#: ../src/app-menu.ui.h:2
msgid "_About Contacts"
msgstr "_Аб Кантактах"
#: ../src/app-menu.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
#: ../src/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
#: ../src/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсці"
@ -48,54 +72,54 @@ msgstr "Сеціўныя конты"
msgid "Local Address Book"
msgstr "Мясцовая адрасная кніга"
#: ../src/contacts-app.vala:98
#: ../src/contacts-app.vala:100
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Кантакт з ідэнтыфікатарам %s не знойдзены"
#: ../src/contacts-app.vala:99 ../src/contacts-app.vala:203
#: ../src/contacts-app.vala:101 ../src/contacts-app.vala:207
msgid "Contact not found"
msgstr "Кантакт не знойдзены"
#: ../src/contacts-app.vala:116
#: ../src/contacts-app.vala:118
msgid "Primary Contacts Account"
msgstr "Галоўны конт для кантактаў"
#: ../src/contacts-app.vala:117 ../src/contacts-setup-window.vala:41
#: ../src/contacts-app.vala:119 ../src/contacts-setup-window.vala:41
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
#: ../src/contacts-app.vala:126 ../src/contacts-setup-window.vala:54
#: ../src/contacts-app.vala:129 ../src/contacts-setup-window.vala:55
#: ../src/contacts-window.ui.h:3
msgid "Done"
msgstr "Зроблена"
#: ../src/contacts-app.vala:182
#: ../src/contacts-app.vala:186
msgid "translator-credits"
msgstr "Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
#: ../src/contacts-app.vala:183
#: ../src/contacts-app.vala:187
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "Кантакты GNOME"
#: ../src/contacts-app.vala:184
#: ../src/contacts-app.vala:188
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "Аб Кантактах GNOME"
#: ../src/contacts-app.vala:185
#: ../src/contacts-app.vala:189
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Праграма для кіравання кантактамі"
#: ../src/contacts-app.vala:202
#: ../src/contacts-app.vala:206
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Кантакт з адрасам электроннай пошты %s не знойдзены"
#: ../src/contacts-app.vala:257 ../src/contacts-window.vala:76
#: ../src/contacts-app.vala:263 ../src/contacts-window.vala:85
msgid "Select"
msgstr "Вылучыць"
#: ../src/contacts-app.vala:259
#: ../src/contacts-app.vala:265
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
@ -103,12 +127,12 @@ msgstr[0] "Вылучаны %d кантакт"
msgstr[1] "Вылучана %d кантакты"
msgstr[2] "Вылучана %d кантактаў"
#: ../src/contacts-app.vala:288
#: ../src/contacts-app.vala:294
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Рэдагаванне %s"
#: ../src/contacts-app.vala:404
#: ../src/contacts-app.vala:420
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
@ -116,12 +140,12 @@ msgstr[0] "Аб'яднаны %d кантакт"
msgstr[1] "Аб'яднаныя %d кантакты"
msgstr[2] "Аб'яднаныя %d кантактаў"
#: ../src/contacts-app.vala:408 ../src/contacts-app.vala:440
#: ../src/contacts-app.vala:481 ../src/contacts-app.vala:526
#: ../src/contacts-app.vala:424 ../src/contacts-app.vala:456
#: ../src/contacts-app.vala:497 ../src/contacts-app.vala:542
msgid "_Undo"
msgstr "_Адрабіць назад"
#: ../src/contacts-app.vala:436
#: ../src/contacts-app.vala:452
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
@ -129,30 +153,30 @@ msgstr[0] "Выдалены %d кантакт"
msgstr[1] "Выдаленыя %d кантакты"
msgstr[2] "Выдаленыя %d кантактаў"
#: ../src/contacts-app.vala:478
#: ../src/contacts-app.vala:494
#, c-format
msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgstr "Кантакт выдалены: \"%s\""
#: ../src/contacts-app.vala:506
#: ../src/contacts-app.vala:522
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Паказаць кантакт з пададзеным асабістым ідэнтыфікатарам"
#: ../src/contacts-app.vala:508
#: ../src/contacts-app.vala:524
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Паказаць кантакт з пададзеным электронным паштовым адрасам"
#: ../src/contacts-app.vala:522
#: ../src/contacts-app.vala:538
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "Кантакт %s звязаны з %s"
#: ../src/contacts-app.vala:524
#: ../src/contacts-app.vala:540
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s звязаны з кантактам"
#: ../src/contacts-app.vala:541
#: ../src/contacts-app.vala:557
msgid "— contact management"
msgstr "- кіраванне кантактамі"
@ -178,77 +202,78 @@ msgstr "Выбар выявы"
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:352
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:354
msgid "January"
msgstr "Студзень"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:353
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:355
msgid "February"
msgstr "Люты"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:354
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:356
msgid "March"
msgstr "Сакавік"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:355
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:357
msgid "April"
msgstr "Красавік"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:356
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:358
msgid "May"
msgstr "Май"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:357
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:359
msgid "June"
msgstr "Чэрвень"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:358
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:360
msgid "July"
msgstr "Ліпень"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:359
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:361
msgid "August"
msgstr "Жнівень"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:360
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:362
msgid "September"
msgstr "Верасень"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:361
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:363
msgid "October"
msgstr "Кастрычнік"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:362
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:364
msgid "November"
msgstr "Лістапад"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:363
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:365
msgid "December"
msgstr "Снежань"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:489
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:496
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:177
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:491
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:498
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:393
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:172
msgid "Website"
msgstr "Сеціўная пляцоўка"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:515
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:522
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:517
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:524
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:398
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:191
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:186
msgid "Nickname"
msgstr "Мянушка"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:542
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:549
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:544
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:551
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:403
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:198
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:193
msgid "Birthday"
msgstr "Дзень нараджэння"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:563
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:570
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:205
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:565
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:572
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:200
msgid "Note"
msgstr "Заўвага"
@ -295,10 +320,6 @@ msgstr "Дамашні тэлефон"
msgid "Work phone"
msgstr "Працоўны тэлефон"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:393 ../src/contacts-list-pane.vala:125
msgid "Link"
msgstr "Спасылка"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:409
msgid "Home address"
msgstr "Дамашні адрас"
@ -319,8 +340,7 @@ msgstr "Аб'яднаныя конты"
msgid "Remove Contact"
msgstr "Выдаліць кантакт"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:513
#, c-format
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:514
msgid "Select a contact"
msgstr "Выберыце кантакт"
@ -486,14 +506,19 @@ msgid "You can manually link contacts from the contacts list"
msgstr "Вы можаце ўручную аб'ядноўваць кантакты з іх спіса"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:102
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Unlink"
msgstr "Раз'яднаць"
#: ../src/contacts-list-pane.vala:84
msgid "Type to search"
msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку"
#: ../src/contacts-list-pane.vala:128
#. To translators: Link refers to the verb, from linking contacts together
#: ../src/contacts-list-pane.vala:126
msgid "Link"
msgstr "Спасылка"
#: ../src/contacts-list-pane.vala:129
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
@ -536,20 +561,20 @@ msgstr "Адрас"
msgid "Add Detail"
msgstr "Даданне падрабязнасцяў"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:223
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:227
msgid "You must specify a contact name"
msgstr "Трэба вызначыць імя кантакту"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:333
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:337
msgid "No primary addressbook configured\n"
msgstr "Галоўная адрасная кніга не настроена\n"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:354
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:358
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s\n"
msgstr "Не ўдалося стварыць новыя кантакты: %s\n"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:365
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:369
msgid "Unable to find newly created contact\n"
msgstr "Не ўдалося адшукаць наваствораны кантакт\n"
@ -557,7 +582,7 @@ msgstr "Не ўдалося адшукаць наваствораны канта
msgid "Contacts Setup"
msgstr "Настройка кантактаў"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:69
#: ../src/contacts-setup-window.vala:71
msgid "Please select your primary contacts account"
msgstr "Выберыце галоўны конт для кантактаў"
@ -641,15 +666,15 @@ msgstr "Тэлетайп"
msgid "No results matched search"
msgstr "Паводле крытэрыяў пошуку нічога не знойдзена"
#: ../src/contacts-view.vala:293
#: ../src/contacts-view.vala:297
msgid "Suggestions"
msgstr "Прапановы"
#: ../src/contacts-view.vala:318
#: ../src/contacts-view.vala:322
msgid "Other Contacts"
msgstr "Іншыя кантакты"
#: ../src/contacts-window.ui.h:1 ../src/contacts-window.vala:83
#: ../src/contacts-window.ui.h:1 ../src/contacts-window.vala:92
msgid "All Contacts"
msgstr "Усе кантакты"

View file

@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-06 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Josep Sànchez <papapep@gmx.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-09 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-23 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/gnome-contacts.appdata.xml.in.h:1
@ -27,21 +27,26 @@ msgid ""
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"El Contactes manté i organitza la informació dels vostres contactes. Podeu "
"crear, editar, suprimir i enllaçar informació sobre els vostres contactes. "
"El Contactes afig els detalls des de tots els orígens de manera que des des "
"d'un lloc centralitzat es poden gestionar els vostres contactes."
#: ../data/gnome-contacts.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"El Contactes també s'integra amb llibretes d'adreces en línia i enllaçarà "
"automàticament els contactes des de diferents orígens en línia."
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "— gestor de contactes"
msgstr "Un gestor de contactes per al GNOME"
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:3
msgid "friends;address book;"
@ -51,17 +56,14 @@ msgstr "amics;llibreta d'adreces;"
msgid "_Change Address Book..."
msgstr "_Canvia la llibreta d'adreces..."
# S'enten que «Contacts» és el nom del programa?
#: ../src/app-menu.ui.h:2
msgid "_About Contacts"
msgstr ""
"_Quant al\n"
" Contactes"
#: ../src/app-menu.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../src/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "I_x"
@ -70,116 +72,116 @@ msgstr "I_x"
msgid "Online Accounts"
msgstr "Comptes en línia"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:184 ../src/contacts-esd-setup.c:118
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:175 ../src/contacts-esd-setup.c:118
msgid "Local Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces local"
#: ../src/contacts-app.vala:98
#: ../src/contacts-app.vala:100
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'identificador %s"
#: ../src/contacts-app.vala:99 ../src/contacts-app.vala:205
#: ../src/contacts-app.vala:101 ../src/contacts-app.vala:207
msgid "Contact not found"
msgstr "No s'ha trobat el contacte"
#: ../src/contacts-app.vala:116
#: ../src/contacts-app.vala:118
msgid "Primary Contacts Account"
msgstr "Compte primari del contacte"
#: ../src/contacts-app.vala:117 ../src/contacts-setup-window.vala:41
#: ../src/contacts-app.vala:119 ../src/contacts-setup-window.vala:41
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: ../src/contacts-app.vala:127 ../src/contacts-setup-window.vala:55
#: ../src/contacts-app.vala:129 ../src/contacts-setup-window.vala:55
#: ../src/contacts-window.ui.h:3
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: ../src/contacts-app.vala:184
#: ../src/contacts-app.vala:186
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>"
# Deixem el nom tal qual?
#: ../src/contacts-app.vala:185
#: ../src/contacts-app.vala:187
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "Contactes del GNOME"
#: ../src/contacts-app.vala:186
#: ../src/contacts-app.vala:188
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "Quant al Contactes del GNOME"
#: ../src/contacts-app.vala:187
#: ../src/contacts-app.vala:189
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Aplicació de gestió de contactes"
#: ../src/contacts-app.vala:204
#: ../src/contacts-app.vala:206
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'adreça electrònica %s"
#: ../src/contacts-app.vala:259 ../src/contacts-window.vala:76
#: ../src/contacts-app.vala:263 ../src/contacts-window.vala:85
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: ../src/contacts-app.vala:261
#: ../src/contacts-app.vala:265
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d seleccionat"
msgstr[1] "%d seleccionats"
#: ../src/contacts-app.vala:290
#: ../src/contacts-app.vala:294
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "S'està editant %s"
#: ../src/contacts-app.vala:405
#: ../src/contacts-app.vala:420
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%d contacte enllaçat"
msgstr[1] "%d contactes enllaçats"
#: ../src/contacts-app.vala:409 ../src/contacts-app.vala:441
#: ../src/contacts-app.vala:482 ../src/contacts-app.vala:527
#: ../src/contacts-app.vala:424 ../src/contacts-app.vala:456
#: ../src/contacts-app.vala:497 ../src/contacts-app.vala:542
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: ../src/contacts-app.vala:437
#: ../src/contacts-app.vala:452
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%d contacte suprimit"
msgstr[1] "%d contactes suprimits"
#: ../src/contacts-app.vala:479
#: ../src/contacts-app.vala:494
#, c-format
msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgstr "S'ha suprimit el contacte: «%s»"
#: ../src/contacts-app.vala:507
#: ../src/contacts-app.vala:522
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Mostra el contacte amb este identificador individual"
#: ../src/contacts-app.vala:509
#: ../src/contacts-app.vala:524
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Mostra el contacte amb esta adreça electrònica"
#: ../src/contacts-app.vala:523
#: ../src/contacts-app.vala:538
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s està enllaçat amb %s"
# Caldrà vore el context per veure si aquesta traducció és correcta
#: ../src/contacts-app.vala:525
#: ../src/contacts-app.vala:540
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "S'ha enllaçat %s al contacte"
#: ../src/contacts-app.vala:542
#: ../src/contacts-app.vala:557
msgid "— contact management"
msgstr "— gestor de contactes"
@ -205,146 +207,145 @@ msgstr "Seleccioneu una imatge"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:361
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:354
msgid "January"
msgstr "Gener"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:362
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:355
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:363
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:356
msgid "March"
msgstr "Març"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:364
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:357
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:365
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:358
msgid "May"
msgstr "Maig"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:366
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:359
msgid "June"
msgstr "Juny"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:367
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:360
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:368
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:361
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:369
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:362
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:370
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:363
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:371
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:364
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:372
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:365
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:491
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:498
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:505
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:399
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:181
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:393
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:172
msgid "Website"
msgstr "Pàgina web"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:517
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:524
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:531
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:404
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:195
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:398
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:186
msgid "Nickname"
msgstr "Àlies"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:544
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:551
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:558
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:409
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:202
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:403
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:193
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:565
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:572
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:579
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:209
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:200
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:189
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:186
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "Pertany %s de %s ací?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:191
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:188
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "Pertanyen estes dades a %s?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:202
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:199
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:203
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:200
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:358
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:352
msgid "New Detail"
msgstr "Més dades"
#. building menu
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:372
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:366
msgid "Personal email"
msgstr "Correu electrònic personal"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:377
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:371
msgid "Work email"
msgstr "Correu electrònic de la faena"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:383
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:377
msgid "Mobile phone"
msgstr "Mòbil"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:388
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:382
msgid "Home phone"
msgstr "Telèfon fix"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:393
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:387
msgid "Work phone"
msgstr "Telèfon de la faena"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:415
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:409
msgid "Home address"
msgstr "Adreça de casa"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:420
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:414
msgid "Work address"
msgstr "Adreça de la faena"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:426
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:420
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:445
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:436
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Comptes enllaçats"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:457
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:448
msgid "Remove Contact"
msgstr "Suprimeix el contacte"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:522
#, c-format
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:514
msgid "Select a contact"
msgstr "Seleccioneu un contacte"
@ -511,9 +512,9 @@ msgstr "%s - comptes enllaçats"
msgid "You can manually link contacts from the contacts list"
msgstr "Podeu enllaçar contactes manualment des de la llista de contactes"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:105
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:102
msgid "Unlink"
msgstr "Desenllaça"
#: ../src/contacts-list-pane.vala:84
msgid "Type to search"
@ -567,20 +568,20 @@ msgstr "Adreça"
msgid "Add Detail"
msgstr "Afig dades"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:223
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:227
msgid "You must specify a contact name"
msgstr "Heu d'especificar el nom del contacte"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:333
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:337
msgid "No primary addressbook configured\n"
msgstr "No s'ha configurat cap llibreta d'adreces principal\n"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:354
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:358
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s\n"
msgstr "No s'han pogut crear els contactes nous: %s\n"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:365
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:369
msgid "Unable to find newly created contact\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar el contacte que s'acaba de crear\n"
@ -672,15 +673,15 @@ msgstr "Teletip"
msgid "No results matched search"
msgstr "No s'han trobat resultats coincidents"
#: ../src/contacts-view.vala:293
#: ../src/contacts-view.vala:297
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggeriments"
#: ../src/contacts-view.vala:318
#: ../src/contacts-view.vala:322
msgid "Other Contacts"
msgstr "Altres contactes"
#: ../src/contacts-window.ui.h:1 ../src/contacts-window.vala:83
#: ../src/contacts-window.ui.h:1 ../src/contacts-window.vala:92
msgid "All Contacts"
msgstr "Tots els contactes"
@ -705,3 +706,6 @@ msgstr "Visualitza el subconjunt"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "View contacts subset"
msgstr "Visualitza el subconjunt de contactes"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Suprimeix"

111
po/fr.po
View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 07:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-09 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 13:05+0100\n"
"Last-Translator: naybnet <naybnet@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -46,7 +46,6 @@ msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:2
#| msgid "— contact management"
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "Un gestionnaire de contacts pour GNOME"
@ -521,7 +520,7 @@ msgstr "Type à rechercher"
#. To translators: Link refers to the verb, from linking contacts together
#: ../src/contacts-list-pane.vala:126
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgstr "Lier"
#: ../src/contacts-list-pane.vala:129
msgid "Delete"
@ -705,109 +704,3 @@ msgstr "Afficher le sous-ensemble"
msgid "View contacts subset"
msgstr "Afficher le sous-ensemble de contacts"
#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "À _propos de Contacts"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Retirer"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Affichage"
#~ msgid "Main contacts"
#~ msgstr "Contacts principaux"
#~ msgid "Change Address Book"
#~ msgstr "Changement de carnet d'adresses"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address "
#~ "book:"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans Contacts ! Choisissez l'emplacement où vous souhaitez "
#~ "conserver votre carnet d'adresses :"
#~ msgid "Online Account Settings"
#~ msgstr "Paramètres du compte en ligne"
#~ msgid "Setup an online account or use a local address book"
#~ msgstr ""
#~ "Configurer un compte en ligne ou utiliser un carnet d'adresses local"
#~ msgid "Use Local Address Book"
#~ msgstr "Utiliser un carnet d'adresse local"
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Liens"
#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"
#~ msgid "Phone number"
#~ msgstr "Numéro de téléphone"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adresses"
#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "Ajouter à mes contacts"
#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "Ajouter des détails..."
#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "Sélectionner le détail à ajouter à %s"
#~ msgid "Select email address"
#~ msgstr "Saisir une adresse courriel"
#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "Sélectionner ce qu'il faut appeler"
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "Ajouter/supprimer des contacts liés..."
#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lier"
#~ msgid "Link contacts to %s"
#~ msgstr "Lier les contacts à %s"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personnalisé..."
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Statut inconnu"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Hors-ligne"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Absent"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Absence prolongée"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Occupé"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Caché"
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>Lier les contacts à %s</span>"

699
po/is.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,699 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-27 06:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-28 07:57+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/gnome-contacts.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"Tengiliðaskráin heldur utan um upplýsingar varðandi tengiliði. Þú getur búið "
"til tangiliði, breytt þeim og eytt, og tengt ýmsar upplýsingar við "
"tengiliðina þína. GNOME Contacts safnar saman atriðum frá ýmsum uppsprettum í "
"einn stað þar sem þú getur sýslað með tengiliðina þína."
#: ../data/gnome-contacts.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"GNOME Tengiliðir samtvinnur einnig upplýsingar úr nafnaskrám á netinu og "
"tengir færslur sjálfkrafa við ýmis netforrit og tilföng af internetinu."
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28
msgid "Contacts"
msgstr "Tengiliðir"
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:2
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "Tengiliðastjórnun fyrir GNOME"
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:3
msgid "friends;address book;"
msgstr "vinir;nafnaskrá;netfangaskrá;"
#: ../src/app-menu.ui.h:1
msgid "_Change Address Book..."
msgstr "Ski_pta um nafnaskrá..."
#: ../src/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#: ../src/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
#: ../src/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "Aðgangar á neti"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:175 ../src/contacts-esd-setup.c:118
msgid "Local Address Book"
msgstr "Nafnaskrá á þessari tölvu"
#: ../src/contacts-app.vala:100
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Enginn tengiliður með auðkennið %s fannst"
#: ../src/contacts-app.vala:101 ../src/contacts-app.vala:207
msgid "Contact not found"
msgstr "Tengiliður fannst ekki"
#: ../src/contacts-app.vala:118
msgid "Primary Contacts Account"
msgstr "Aðalaðgangur tengiliða"
#: ../src/contacts-app.vala:119 ../src/contacts-setup-window.vala:41
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: ../src/contacts-app.vala:129 ../src/contacts-setup-window.vala:55
#: ../src/contacts-window.ui.h:3
msgid "Done"
msgstr "Lokið"
#: ../src/contacts-app.vala:186
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"
#: ../src/contacts-app.vala:187
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "GNOME Tengiliðir"
#: ../src/contacts-app.vala:188
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "Um GNOME Contacts"
#: ../src/contacts-app.vala:189
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Forrit til umsýslu með tengiliði"
#: ../src/contacts-app.vala:206
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Enginn tengiliður með tölvupóstfangið %s fannst"
#: ../src/contacts-app.vala:263 ../src/contacts-window.vala:85
msgid "Select"
msgstr "Velja"
#: ../src/contacts-app.vala:265
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d valinn"
msgstr[1] "%d valdir"
#: ../src/contacts-app.vala:294
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Breyti %s"
#: ../src/contacts-app.vala:420
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%d tengiliðir tengdur"
msgstr[1] "%d tengiliðir tengdir"
#: ../src/contacts-app.vala:424 ../src/contacts-app.vala:456
#: ../src/contacts-app.vala:497 ../src/contacts-app.vala:542
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
#: ../src/contacts-app.vala:452
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%d tengilið eytt"
msgstr[1] "%d tengiliðum eytt"
#: ../src/contacts-app.vala:494
#, c-format
msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgstr "Tengilið eytt: \"%s\""
#: ../src/contacts-app.vala:522
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Birta tengilið með þessu einstaklingsauðkenni"
#: ../src/contacts-app.vala:524
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Birta tengilið með þessu tölvupóstfangi"
#: ../src/contacts-app.vala:538
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s tengdur við %s"
#: ../src/contacts-app.vala:540
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s tengdur við tengiliðinn"
#: ../src/contacts-app.vala:557
msgid "— contact management"
msgstr "— Umsýsla tengiliða"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:197
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Finna fleiri myndir"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:50
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:201
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:244
msgid "Select Picture"
msgstr "Velja mynd"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:247
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:37
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:354
msgid "January"
msgstr "janúar"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:355
msgid "February"
msgstr "febrúar"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:356
msgid "March"
msgstr "mars"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:357
msgid "April"
msgstr "apríl"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:358
msgid "May"
msgstr "maí"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:359
msgid "June"
msgstr "júní"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:360
msgid "July"
msgstr "júlí"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:361
msgid "August"
msgstr "ágúst"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:362
msgid "September"
msgstr "september"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:363
msgid "October"
msgstr "október"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:364
msgid "November"
msgstr "nóvember"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:365
msgid "December"
msgstr "desember"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:491
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:498
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:393
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:172
msgid "Website"
msgstr "Vefsvæði"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:517
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:524
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:398
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:186
msgid "Nickname"
msgstr "Gælunafn"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:544
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:551
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:403
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:193
msgid "Birthday"
msgstr "Afmælisdagur"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:565
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:572
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:200
msgid "Note"
msgstr "Minnispunktur"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:186
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "Á %s frá %s heima hér?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:188
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "Eiga þessi atriði við %s?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:199
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:200
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:352
msgid "New Detail"
msgstr "Nýtt atriði"
#. building menu
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:366
msgid "Personal email"
msgstr "Einkatölvupóstur"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:371
msgid "Work email"
msgstr "Tölvupóstur vinnu"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:377
msgid "Mobile phone"
msgstr "Farsími"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:382
msgid "Home phone"
msgstr "Heimasími"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:387
msgid "Work phone"
msgstr "Vinnusími"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:409
msgid "Home address"
msgstr "Heimilisfang"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:414
msgid "Work address"
msgstr "Vinnustaður"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:420
msgid "Notes"
msgstr "Minnispunktar"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:436
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Tengdir aðgangar"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:448
msgid "Remove Contact"
msgstr "Fjarlægja tengilið"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:514
msgid "Select a contact"
msgstr "Veldu tengilið"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "Street"
msgstr "Gata"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "Extension"
msgstr "Viðbót"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "City"
msgstr "Borg"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "State/Province"
msgstr "Ríki/Fylki"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Póstnúmer"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "PO box"
msgstr "Pósthólf"
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../src/contacts-contact.vala:730
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../src/contacts-contact.vala:731
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"
#: ../src/contacts-contact.vala:732 ../src/contacts-contact.vala:1016
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../src/contacts-contact.vala:733
msgid "Livejournal"
msgstr "Livejournal"
#: ../src/contacts-contact.vala:734
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:735
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../src/contacts-contact.vala:736
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../src/contacts-contact.vala:737
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:738
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/contacts-contact.vala:739
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../src/contacts-contact.vala:740
msgid "Local network"
msgstr "Staðarnet"
#: ../src/contacts-contact.vala:741
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:742
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../src/contacts-contact.vala:743
msgid "MXit"
msgstr "MXit"
#: ../src/contacts-contact.vala:744
msgid "Napster"
msgstr "Napster"
#: ../src/contacts-contact.vala:745
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:746
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"
#: ../src/contacts-contact.vala:747
msgid "SILC"
msgstr "SILC"
#: ../src/contacts-contact.vala:748
msgid "sip"
msgstr "sip"
#: ../src/contacts-contact.vala:749
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../src/contacts-contact.vala:750
msgid "Telephony"
msgstr "Símaforrit"
#: ../src/contacts-contact.vala:751
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"
#: ../src/contacts-contact.vala:752 ../src/contacts-contact.vala:753
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:754
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
#: ../src/contacts-contact.vala:1019
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../src/contacts-contact.vala:1022
msgid "Google Profile"
msgstr "Google Profile"
#: ../src/contacts-contact.vala:1086
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "Óvænt innri villa: tengiliðurinn fannst ekki"
#: ../src/contacts-contact.vala:1260
msgid "Google Circles"
msgstr "Google Circles"
#: ../src/contacts-contact.vala:1262
msgid "Google Other Contact"
msgstr "Aðrir Google tengiliðir"
#: ../src/contacts-esd-setup.c:121 ../src/contacts-esd-setup.c:149
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../src/contacts-esd-setup.c:146
msgid "Local Contact"
msgstr "Tengiliður á tölvunni"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:32
#, c-format
msgid "%s - Linked Accounts"
msgstr "%s - Tengdir aðgangar"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:56
msgid "You can manually link contacts from the contacts list"
msgstr "Þú getur tengt tengiliði saman með því að velja þá úr tengiliðlistanum"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:102
msgid "Unlink"
msgstr "Aftengja"
#: ../src/contacts-list-pane.vala:84
msgid "Type to search"
msgstr "Skrifaðu til að leita..."
#. To translators: Link refers to the verb, from linking contacts together
#: ../src/contacts-list-pane.vala:126
msgid "Link"
msgstr "Tengja"
#: ../src/contacts-list-pane.vala:129
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:45
msgid "New contact"
msgstr "Nýr tengiliður"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:51
msgid "Create Contact"
msgstr "Búa til nýjan tengilið"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:77
msgid ""
"Add or \n"
"select a picture"
msgstr ""
"Bættu við eða\n"
"veldu mynd"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:88
msgid "Contact Name"
msgstr "Nafn tengiliðar"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:96
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:132
msgid "Email"
msgstr "Tölvupóstur"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:105
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:137
msgid "Phone"
msgstr "Sími"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:114
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:142
msgid "Address"
msgstr "Heimilisfang"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:124
msgid "Add Detail"
msgstr "Nánar"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:227
msgid "You must specify a contact name"
msgstr "Þú verður að tilgreina nafn á tengilið"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:337
msgid "No primary addressbook configured\n"
msgstr "Engin nafnaskrá er stillt sem aðalnafnaskrá\n"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:358
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s\n"
msgstr "Ekki tókst að búa til nýja tengiliði: %s\n"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:369
msgid "Unable to find newly created contact\n"
msgstr "Tókst ekki að finna nýgerðan tengilið\n"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:38
msgid "Contacts Setup"
msgstr "Uppsetning tengiliða"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:71
msgid "Please select your primary contacts account"
msgstr ""
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127
#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341
msgid "Other"
msgstr "Annað"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337
msgid "Home"
msgstr "Heima"
#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307
#: ../src/contacts-types.vala:332
msgid "Work"
msgstr "Vinna"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:306
msgid "Personal"
msgstr "Einka"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:331
msgid "Assistant"
msgstr "Aðstoðarmaður"
#: ../src/contacts-types.vala:333
msgid "Work Fax"
msgstr "Vinnufax"
#: ../src/contacts-types.vala:334
msgid "Callback"
msgstr "Svarsími"
#: ../src/contacts-types.vala:335
msgid "Car"
msgstr "Bílsími"
#: ../src/contacts-types.vala:336
msgid "Company"
msgstr "Fyrirtæki"
#: ../src/contacts-types.vala:338
msgid "Home Fax"
msgstr "Heimafax"
#: ../src/contacts-types.vala:339
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: ../src/contacts-types.vala:340
msgid "Mobile"
msgstr "Farsími"
#: ../src/contacts-types.vala:342
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../src/contacts-types.vala:343
msgid "Pager"
msgstr "Símboði"
#: ../src/contacts-types.vala:344
msgid "Radio"
msgstr "Talstöð"
#: ../src/contacts-types.vala:345
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../src/contacts-types.vala:347
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ../src/contacts-view.vala:193
msgid "No results matched search"
msgstr "Engar niðurstöður samsvara leitarstreng"
#: ../src/contacts-view.vala:297
msgid "Suggestions"
msgstr "Uppástungur"
#: ../src/contacts-view.vala:322
msgid "Other Contacts"
msgstr "Aðrir tengiliðir"
#: ../src/contacts-window.ui.h:1 ../src/contacts-window.vala:92
msgid "All Contacts"
msgstr "Allir tengiliðir"
#: ../src/contacts-window.ui.h:2
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "First-time setup done."
msgstr "Fyrsta-skiptis stillingum lokið."
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr "Sett sem satt þegar notandinn hefur keyrt fyrsta-skiptis leiðarvísinn."
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "View subset"
msgstr "Skoða hlutmengi"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "View contacts subset"
msgstr "Skoða hlutmengi tengiliða"

340
po/ja.po
View file

@ -4,15 +4,16 @@
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011.
# Mako N <mako@pasero.net>, 2012.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013, 2014.
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-21 09:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 11:10+0000\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-10 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 16:46+0900\n"
"Last-Translator: Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,11 +21,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gnome-contacts.appdata.xml.in.h:1
msgid "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts aggregates the details from all your sources providing a centralized place for managing your contacts."
msgstr ""
#: ../data/gnome-contacts.appdata.xml.in.h:2
msgid "Contacts will also integrate with online address books and automatically link contacts from different online sources."
msgstr ""
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:2
msgid "A contacts manager for GNOME"
msgstr "GNOME の連絡先管理ツール"
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:3
msgid "friends;address book;"
msgstr "friends;address book;友達;アドレス帳;contacts;"
@ -33,127 +46,182 @@ msgid "_Change Address Book..."
msgstr "アドレス帳を変更...(_C)"
#: ../src/app-menu.ui.h:2
msgid "_About Contacts"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
#: ../src/app-menu.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../src/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
#: ../src/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#: ../src/app-menu.ui.h:5
msgid "Personal email"
msgstr "個人のメール"
#: ../src/app-menu.ui.h:6
msgid "Work email"
msgstr "職場のメール"
#: ../src/app-menu.ui.h:7
msgid "Mobile phone"
msgstr "携帯電話"
#: ../src/app-menu.ui.h:8
msgid "Home phone"
msgstr "自宅の電話"
#: ../src/app-menu.ui.h:9
msgid "Work phone"
msgstr "職場の電話"
#: ../src/app-menu.ui.h:10 ../src/contacts-contact-editor.vala:505
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:512
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#: ../src/app-menu.ui.h:11 ../src/contacts-contact-editor.vala:531
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:538
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: ../src/app-menu.ui.h:12 ../src/contacts-contact-editor.vala:564
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:571
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"
#: ../src/app-menu.ui.h:13
msgid "Home address"
msgstr "自宅の住所"
#: ../src/app-menu.ui.h:14
msgid "Work address"
msgstr "職場の住所"
#: ../src/app-menu.ui.h:15
msgid "Notes"
msgstr "メモ"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48
msgid "Online Accounts"
msgstr "オンラインアカウント"
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:184 ../src/contacts-esd-setup.c:118
#: ../src/contacts-accounts-list.vala:180 ../src/contacts-esd-setup.c:118
msgid "Local Address Book"
msgstr "ローカルのアドレス帳"
#: ../src/contacts-app.vala:98
#: ../src/contacts-app.vala:100
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "ID %s に該当する連絡先はありません。"
#: ../src/contacts-app.vala:99 ../src/contacts-app.vala:203
#: ../src/contacts-app.vala:101 ../src/contacts-app.vala:200
msgid "Contact not found"
msgstr "連絡先が見つかりません"
#: ../src/contacts-app.vala:116
msgid "Primary Contacts Account"
msgstr "使用する連絡先アカウント"
#: ../src/contacts-app.vala:110
msgid "Change Address Book"
msgstr "アドレス帳を変更"
#: ../src/contacts-app.vala:117 ../src/contacts-setup-window.vala:41
#: ../src/contacts-app.vala:115
msgid "Change"
msgstr ""
#: ../src/contacts-app.vala:116 ../src/contacts-setup-window.vala:41
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: ../src/contacts-app.vala:126 ../src/contacts-setup-window.vala:54
#: ../src/contacts-window.ui.h:3
msgid "Done"
msgstr "完了"
#: ../src/contacts-app.vala:125
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
#: ../src/contacts-app.vala:182
#: ../src/contacts-app.vala:179
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Mako N <mako@pasero.net>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>"
#: ../src/contacts-app.vala:183
#: ../src/contacts-app.vala:180
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "GNOME Contacts"
#: ../src/contacts-app.vala:184
#: ../src/contacts-app.vala:181
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "このアプリケーションについて"
#: ../src/contacts-app.vala:185
#: ../src/contacts-app.vala:182
msgid "Contact Management Application"
msgstr "連絡先管理アプリケーション"
#: ../src/contacts-app.vala:202
#: ../src/contacts-app.vala:199
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "メールアドレス %s に該当する連絡先はありません"
#: ../src/contacts-app.vala:257 ../src/contacts-window.vala:76
#: ../src/contacts-app.vala:256 ../src/contacts-window.vala:85
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: ../src/contacts-app.vala:259
#: ../src/contacts-app.vala:258
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d 件選択"
#: ../src/contacts-app.vala:288
#: ../src/contacts-app.vala:287
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s の編集"
#: ../src/contacts-app.vala:403
#: ../src/contacts-app.vala:413
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "連絡先を %d 件リンクしました"
#: ../src/contacts-app.vala:407 ../src/contacts-app.vala:439
#: ../src/contacts-app.vala:480 ../src/contacts-app.vala:525
#: ../src/contacts-app.vala:417 ../src/contacts-app.vala:449
#: ../src/contacts-app.vala:490 ../src/contacts-app.vala:535
msgid "_Undo"
msgstr "戻す(_U)"
#: ../src/contacts-app.vala:435
#: ../src/contacts-app.vala:445
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "連絡先を %d 件削除しました"
#: ../src/contacts-app.vala:477
#: ../src/contacts-app.vala:487
#, c-format
msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgstr "連絡先を削除しました: \"%s\""
#: ../src/contacts-app.vala:505
#: ../src/contacts-app.vala:515
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "この個別IDで連絡先を表示"
#: ../src/contacts-app.vala:507
#: ../src/contacts-app.vala:517
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "このメールアドレスで連絡先を表示"
#: ../src/contacts-app.vala:521
#: ../src/contacts-app.vala:531
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s を %s にリンク"
#: ../src/contacts-app.vala:523
#: ../src/contacts-app.vala:533
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s をこの連絡先にリンク"
#: ../src/contacts-app.vala:540
#: ../src/contacts-app.vala:550
msgid "— contact management"
msgstr "— 連絡先の管理"
@ -170,161 +238,113 @@ msgstr "キャンセル(_C)"
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:244
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:246
msgid "Select Picture"
msgstr "写真を選択"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:247
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:37
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:262
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:295
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:332
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:391
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:421
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete field"
msgstr "削除"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:361
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:367
msgid "January"
msgstr "1月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:362
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:368
msgid "February"
msgstr "2月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:363
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:369
msgid "March"
msgstr "3月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:364
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:370
msgid "April"
msgstr "4月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:365
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:371
msgid "May"
msgstr "5月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:366
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:372
msgid "June"
msgstr "6月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:367
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:373
msgid "July"
msgstr "7月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:368
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:374
msgid "August"
msgstr "8月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:369
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:375
msgid "September"
msgstr "9月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:370
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:376
msgid "October"
msgstr "10月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:371
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:377
msgid "November"
msgstr "11月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:372
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:378
msgid "December"
msgstr "12月"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:498
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:505
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:186
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:524
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:531
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:404
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:200
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:551
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:558
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:409
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:207
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:572
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:579
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:214
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:586
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:593
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210
msgid "Note"
msgstr "メモ"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:189
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:143
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "%s (%s) が属するのはここですか?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:191
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:145
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "これらの詳細情報は %s に関するものですか?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:202
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:157
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:203
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:158
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:358
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:307
msgid "New Detail"
msgstr "詳細を追加"
#. building menu
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:372
msgid "Personal email"
msgstr "個人のメール"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:377
msgid "Work email"
msgstr "職場のメール"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:383
msgid "Mobile phone"
msgstr "携帯電話"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:388
msgid "Home phone"
msgstr "自宅の電話"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:393
msgid "Work phone"
msgstr "職場の電話"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:399 ../src/contacts-list-pane.vala:125
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:415
msgid "Home address"
msgstr "自宅の住所"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:420
msgid "Work address"
msgstr "職場の住所"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:426
msgid "Notes"
msgstr "メモ"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:445
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:313
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36
msgid "Linked Accounts"
msgstr "リンク済みアカウント"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:457
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:317
msgid "Remove Contact"
msgstr "連絡先を削除"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:522
#, c-format
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:413
msgid "Select a contact"
msgstr "連絡先を選択してください"
#: ../src/contacts-contact-frame.vala:40
msgid "Change avatar"
msgstr ""
#: ../src/contacts-contact.vala:674
msgid "Street"
msgstr "町丁名"
@ -477,29 +497,36 @@ msgstr "Google"
msgid "Local Contact"
msgstr "ローカルの連絡先"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:32
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35
#, c-format
msgid "%s - Linked Accounts"
msgstr "%s - リンク済みアカウント"
msgid "%s"
msgstr ""
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:56
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:59
msgid "You can manually link contacts from the contacts list"
msgstr "連絡先リストから手動で連絡先をリンクできます"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:105
msgid "Remove"
msgstr "除"
msgid "Unlink"
msgstr "リンク解除"
#: ../src/contacts-list-pane.vala:84
msgid "Type to search"
msgstr "検索ワードを入力"
#: ../src/contacts-list-pane.vala:128
#. To translators: Link refers to the verb, from linking contacts together
#: ../src/contacts-list-pane.vala:126
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: ../src/contacts-list-pane.vala:129
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:45
msgid "New contact"
#, fuzzy
#| msgid "New contact"
msgid "New Contact"
msgstr "新しい連絡先"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:51
@ -537,20 +564,20 @@ msgstr "住所"
msgid "Add Detail"
msgstr "詳細を追加"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:223
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:227
msgid "You must specify a contact name"
msgstr "連絡先名を指定する必要があります"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:333
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:337
msgid "No primary addressbook configured\n"
msgstr "使用するアドレス帳が設定されていません\n"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:354
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:358
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s\n"
msgstr "新しい連絡先を作ることができません: %s\n"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:365
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:369
msgid "Unable to find newly created contact\n"
msgstr "新しく作成した連絡先を見つけることができません。\n"
@ -558,7 +585,11 @@ msgstr "新しく作成した連絡先を見つけることができません。
msgid "Contacts Setup"
msgstr "連絡先の設定"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:69
#: ../src/contacts-setup-window.vala:55 ../src/contacts-window.ui.h:5
msgid "Done"
msgstr "完了"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:71
msgid "Please select your primary contacts account"
msgstr "使用する連絡先アカウントを選択してください"
@ -642,19 +673,31 @@ msgstr "テレタイプライター"
msgid "No results matched search"
msgstr "一致するものがありません"
#: ../src/contacts-view.vala:293
#: ../src/contacts-view.vala:297
msgid "Suggestions"
msgstr "提案"
#: ../src/contacts-view.vala:318
#: ../src/contacts-view.vala:322
msgid "Other Contacts"
msgstr "その他の連絡先"
#: ../src/contacts-window.ui.h:1 ../src/contacts-window.vala:83
#: ../src/contacts-window.ui.h:1 ../src/contacts-window.vala:92
msgid "All Contacts"
msgstr "すべての連絡先"
#: ../src/contacts-window.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "New contact"
msgid "Add contact"
msgstr "新しい連絡先"
#: ../src/contacts-window.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Selection mode"
msgstr "選択"
#: ../src/contacts-window.ui.h:4
msgid "Edit"
msgstr "編集"
@ -674,8 +717,20 @@ msgstr "表示するサブセット"
msgid "View contacts subset"
msgstr "表示する連絡先のサブセットを設定します。"
#~ msgid "Change Address Book"
#~ msgstr "アドレス帳を変更"
#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "使用する連絡先アカウント"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "閉じる"
#~ msgid "%s - Linked Accounts"
#~ msgstr "%s - リンク済みアカウント"
#~ msgid "_About Contacts"
#~ msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "新規"
@ -700,9 +755,6 @@ msgstr "表示する連絡先のサブセットを設定します。"
#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "連絡先に追加"
#~ msgid "Unlink"
#~ msgstr "リンク解除"
#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "詳細を追加..."

877
po/oc.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,877 @@
# Occitan translation for gnome-contacts.
# Copyright (C) 2011-12 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package.
# Cedric31 <cvalmary@yahoo.fr>, 2013.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-contacts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-17 10:49+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/contacts-app.vala:279
#: ../src/main.vala:28
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:2
msgid "friends;address book;"
msgstr "amics;quasernet d'adreças;"
#: ../src/app-menu.ui.h:1
msgid "View"
msgstr "Afichar"
#: ../src/app-menu.ui.h:2
msgid "Main contacts"
msgstr "Contactes principals"
#: ../src/app-menu.ui.h:3
msgid "All contacts"
msgstr "Totes los contactes"
#: ../src/app-menu.ui.h:4
msgid "_Change Address Book..."
msgstr "_Cambiar lo quasernet d'adreças..."
#: ../src/app-menu.ui.h:5
msgid "_About Contacts"
msgstr "A _prepaus de Contactes"
#: ../src/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/app-menu.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"
#: ../src/contacts-app.vala:108
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Cap de contacte amb l'identificant %s pas trobat"
#: ../src/contacts-app.vala:109 ../src/contacts-app.vala:233
msgid "Contact not found"
msgstr "Contacte introbable"
#: ../src/contacts-app.vala:118
msgid "Change Address Book"
msgstr "Cambiament de quasernet d'adreças"
#: ../src/contacts-app.vala:123 ../src/contacts-setup-window.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/contacts-app.vala:211
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>"
#: ../src/contacts-app.vala:212
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "Contactes GNOME"
#: ../src/contacts-app.vala:213
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "A prepaus de GNOME Contactes"
#: ../src/contacts-app.vala:214
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Aplicacion de gestion dels contactes"
#: ../src/contacts-app.vala:232
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Cap de contacte amb l'adreça corrièl %s pas trobat"
#: ../src/contacts-app.vala:293
msgid "New"
msgstr "Novèl"
#: ../src/contacts-app.vala:324
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/contacts-app.vala:330
msgid "Done"
msgstr "Acabat"
#: ../src/contacts-app.vala:389
msgid "Editing"
msgstr "Modificacion"
#: ../src/contacts-app.vala:508
#, c-format
msgid "%d contacts linked"
msgid_plural "%d contacts linked"
msgstr[0] "%d contacte ligat"
msgstr[1] "%d contactes ligats"
#: ../src/contacts-app.vala:540
#, c-format
msgid "%d contact deleted"
msgid_plural "%d contacts deleted"
msgstr[0] "%d contacte suprimit"
msgstr[1] "%d contactes suprimits"
#: ../src/contacts-app.vala:582
#, c-format
msgid "Contact deleted: \"%s\""
msgstr "Contacte suprimit : « %s »"
#: ../src/contacts-app.vala:608
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Afichar lo contacte que possedís aqueste identificant individual"
#: ../src/contacts-app.vala:610
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Afichar lo contacte que possedís aquesta adreça corrièl"
#: ../src/contacts-app.vala:624
#, c-format
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s ligat a %s"
#: ../src/contacts-app.vala:626
#, c-format
msgid "%s linked to the contact"
msgstr "%s ligat al contacte"
#: ../src/contacts-app.vala:643
msgid "— contact management"
msgstr "— gestion de contactes"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:197
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Cercar mai d'imatges"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:244
msgid "Select Picture"
msgstr "Causir un imatge"
#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:247
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:37
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:352
msgid "January"
msgstr "Genièr"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:353
msgid "February"
msgstr "Febrièr"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:354
msgid "March"
msgstr "Març"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:355
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:356
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:357
msgid "June"
msgstr "Junh"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:358
msgid "July"
msgstr "Julhet"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:359
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:360
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:361
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:362
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:363
msgid "December"
msgstr "Decembre"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:489
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:496 ../src/contacts-contact-sheet.vala:175
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:515
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:522 ../src/contacts-contact-pane.vala:397
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:185
msgid "Nickname"
msgstr "Escais"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:542
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:549 ../src/contacts-contact-pane.vala:402
#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:192
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversari"
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:563
#: ../src/contacts-contact-editor.vala:570 ../src/contacts-contact-sheet.vala:199
msgid "Note"
msgstr "Nòta"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:183
#, c-format
msgid "Does %s from %s belong here?"
msgstr "%s de %s es a sa plaça aicí ?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:185
#, c-format
msgid "Do these details belong to %s?"
msgstr "Aquestes detalhs apartenon a %s ?"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:196
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:197
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:351
msgid "New Detail"
msgstr "Detalh novèl"
#. building menu
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:365
msgid "Personal email"
msgstr "Adreça de corrièr electronica personala"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:370
msgid "Work email"
msgstr "Adreça de corrièr electronic professionala"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:376
msgid "Mobile phone"
msgstr "Telefòn mobil"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:381
msgid "Home phone"
msgstr "Telefòn personal"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:386
msgid "Work phone"
msgstr "Telefòn professional"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:392 ../src/contacts-list-pane.vala:129
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:408
msgid "Home address"
msgstr "Adreça personala"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:413
msgid "Work address"
msgstr "Adreça professionala"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:419
msgid "Notes"
msgstr "Nòtas"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:436
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Comptes ligats"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:448
msgid "Remove Contact"
msgstr "Levar lo contacte"
#: ../src/contacts-contact-pane.vala:507
msgid "Select a contact"
msgstr "Seleccionar un contacte"
#: ../src/contacts-contact.vala:676
msgid "Street"
msgstr "Carrièra"
#: ../src/contacts-contact.vala:676
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: ../src/contacts-contact.vala:676
msgid "City"
msgstr "Vila"
#: ../src/contacts-contact.vala:676
msgid "State/Province"
msgstr "Estat/província"
#: ../src/contacts-contact.vala:676
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Còde Postal"
#: ../src/contacts-contact.vala:676
msgid "PO box"
msgstr "Bóstia postala"
#: ../src/contacts-contact.vala:676
msgid "Country"
msgstr "País"
#: ../src/contacts-contact.vala:732
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../src/contacts-contact.vala:733
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi Chat"
#: ../src/contacts-contact.vala:734 ../src/contacts-contact.vala:1018
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../src/contacts-contact.vala:735
msgid "Livejournal"
msgstr "LiveJournal"
#: ../src/contacts-contact.vala:736
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:737
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../src/contacts-contact.vala:738
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: ../src/contacts-contact.vala:739
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:740
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: ../src/contacts-contact.vala:741
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../src/contacts-contact.vala:742
msgid "Local network"
msgstr "Ret locala"
#: ../src/contacts-contact.vala:743
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "Windows Live Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:744
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../src/contacts-contact.vala:745
msgid "MXit"
msgstr "MXit"
#: ../src/contacts-contact.vala:746
msgid "Napster"
msgstr "Napster"
#: ../src/contacts-contact.vala:747
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"
#: ../src/contacts-contact.vala:748
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM Lotus Sametime"
#: ../src/contacts-contact.vala:749
msgid "SILC"
msgstr "SILC"
#: ../src/contacts-contact.vala:750
msgid "sip"
msgstr "sip"
#: ../src/contacts-contact.vala:751
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../src/contacts-contact.vala:752
msgid "Telephony"
msgstr "Telefonia"
#: ../src/contacts-contact.vala:753
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"
#: ../src/contacts-contact.vala:754 ../src/contacts-contact.vala:755
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "Yahoo! Messenger"
#: ../src/contacts-contact.vala:756
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
#: ../src/contacts-contact.vala:1021
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../src/contacts-contact.vala:1024
msgid "Google Profile"
msgstr "Perfil Google"
#: ../src/contacts-contact.vala:1088
msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
msgstr "Error intèrna inesperada : lo contacte creat es introbable"
#: ../src/contacts-contact.vala:1262
msgid "Google Circles"
msgstr "Cercles Google"
#: ../src/contacts-contact.vala:1264
msgid "Google Other Contact"
msgstr "Autre contacte Google"
#: ../src/contacts-esd-setup.c:114
msgid "Local Address Book"
msgstr "Quasernet d'adreças local"
#: ../src/contacts-esd-setup.c:117 ../src/contacts-esd-setup.c:145
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../src/contacts-esd-setup.c:142
msgid "Local Contact"
msgstr "Contacte local"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:32
#, c-format
msgid "%s - Linked Accounts"
msgstr "%s - Comptes ligats"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:56
msgid "You can manually link contacts from the contacts list"
msgstr "Podètz ligar manualament de contactes dempuèi la lista de contactes"
#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:102
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
#: ../src/contacts-list-pane.vala:89
msgid "Type to search"
msgstr "Tipe de recèrca"
#: ../src/contacts-list-pane.vala:132
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:45
msgid "New contact"
msgstr "Contacte novèl"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:51
msgid "Create Contact"
msgstr "Crear un Contacte"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:77
msgid ""
"Add or \n"
"select a picture"
msgstr ""
"Apondre o \n"
"seleccionar un imatge"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:88
msgid "Contact Name"
msgstr "Nom del contacte"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:96
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:131
msgid "Email"
msgstr "Adreça electronica"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:105
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:136
msgid "Phone"
msgstr "Telefòn"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:114
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:141
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:123
msgid "Add Detail"
msgstr "Apondre un detalh"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:222
msgid "You must specify a contact name"
msgstr "Vos cal especificar un nom de contacte"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:332
msgid "No primary addressbook configured\n"
msgstr ""
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:353
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s\n"
msgstr "Impossible de crear de contactes novèls : %s\n"
#: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:364
msgid "Unable to find newly created contact\n"
msgstr "Impossible de trobar los contactes aponduts recentament\n"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:36
msgid ""
"Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address book:"
msgstr ""
"Benvenguda dins Contactes ! Causissètz l'emplaçament ont volètz conservar "
"vòstre quasernet d'adreças :"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:81
msgid "Online Account Settings"
msgstr "Paramètres del compte en linha"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:86
msgid "Setup an online account or use a local address book"
msgstr "Configurar un compte en linha o utilizar un quasernet d'adreças local"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:89
msgid "Online Accounts"
msgstr "Comptes en linha"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:92
msgid "Use Local Address Book"
msgstr "Utilizar un quasernet d'adreças local"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:125 ../src/contacts-setup-window.vala:146
msgid "Contacts Setup"
msgstr "Paramètres de Contactes"
#: ../src/contacts-setup-window.vala:137
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same
#. * for phone numbers, addresses, etc.
#: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127
#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337
msgid "Home"
msgstr "Ostal"
#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307
#: ../src/contacts-types.vala:332
msgid "Work"
msgstr "Professional"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:306
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/contacts-types.vala:331
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#: ../src/contacts-types.vala:333
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax professional"
#: ../src/contacts-types.vala:334
msgid "Callback"
msgstr "Rapèl"
#: ../src/contacts-types.vala:335
msgid "Car"
msgstr "Veitura"
#: ../src/contacts-types.vala:336
msgid "Company"
msgstr "Entrepresa"
#: ../src/contacts-types.vala:338
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax personal"
#: ../src/contacts-types.vala:339
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: ../src/contacts-types.vala:340
msgid "Mobile"
msgstr "Telefonet"
#: ../src/contacts-types.vala:342
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../src/contacts-types.vala:343
msgid "Pager"
msgstr "Recebedor d'apèl"
#: ../src/contacts-types.vala:344
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
#: ../src/contacts-types.vala:345
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../src/contacts-types.vala:347
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ../src/contacts-view.vala:188
msgid "No results matched search"
msgstr "Cap de resultat correspond pas a la recèrca"
#: ../src/contacts-view.vala:288
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: ../src/contacts-view.vala:313
msgid "Other Contacts"
msgstr "Autres contactes"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "First-time setup done."
msgstr "Configuracion iniciala acabada."
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard."
msgstr ""
"Definit a verai (true) quand l'utilizaire a aviat l'assistent de configuracion "
"iniciala."
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "View subset"
msgstr "Afichar lo sosensemble"
#: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "View contacts subset"
msgstr "Afichar lo sosensemble de contactes"
#~ msgid ""
#~ "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
#~ "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
#~ "aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
#~ "for managing your contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Contacts conserve et organise les informations liées à vos contacts. Vous "
#~ "pouvez créer, éditer, supprimer et relier des informations à propos de vos "
#~ "contacts. Contacts regroupe les détails provenant de toutes vos sources, "
#~ "vous fournissant ainsi un endroit centralisé pour gérer vos contacts."
#~ msgid ""
#~ "Contacts will also integrate with online address books and automatically "
#~ "link contacts from different online sources."
#~ msgstr ""
#~ "Contacts permet également l'intégration de carnets d'adresses en ligne et "
#~ "relie automatiquement les contacts de différentes sources en ligne."
#~ msgid "A contacts manager for GNOME"
#~ msgstr "Un gestionnaire de contacts pour GNOME"
#~ msgid "Install GNOME Maps to open location."
#~ msgstr "Veuillez installer GNOME Cartes pour afficher l'emplacement."
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Modifier"
#~ msgid ""
#~ "New contacts will be added to the selected address book.\n"
#~ "You are able to view and edit contacts from other address books."
#~ msgstr ""
#~ "Les nouveaux contacts seront ajoutés au carnet d'adresse sélectionné.\n"
#~ "Vous avez la possibilité de parcourir et modifier les contacts de votre "
#~ "carnet d'adresse."
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "A_nnuler"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Ouvrir"
#~ msgid "New Contact"
#~ msgstr "Nouveau contact"
#~ msgid "Add email"
#~ msgstr "Ajouter un courriel"
#~ msgid "Add number"
#~ msgstr "Ajouter un numéro"
#~ msgid "Delete field"
#~ msgstr "Supprimer le champ"
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "Ajouter un nom"
#~ msgid "You need to enter some data"
#~ msgstr "Vous devez saisir des données"
#~ msgid "No primary addressbook configured"
#~ msgstr "Aucun carnet d'adresses principal configuré"
#~ msgid "Unable to create new contacts: %s"
#~ msgstr "Impossible de créer les nouveaux contacts : %s"
#~ msgid "Unable to find newly created contact"
#~ msgstr "Impossible de trouver les contacts récemment ajoutés"
#~ msgid "Change avatar"
#~ msgstr "Changer d'avatar"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez lier manuellement des contacts en les sélectionnant dans la "
#~ "liste de contacts"
#~ msgid "Unlink"
#~ msgstr "Délier"
#~ msgid "%d Selected"
#~ msgid_plural "%d Selected"
#~ msgstr[0] "%d sélectionné"
#~ msgstr[1] "%d sélectionnés"
#~ msgid "All Contacts"
#~ msgstr "Tous les contacts"
#~ msgid "Editing %s"
#~ msgstr "Modification de %s"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Défaire"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_À propos"
#, fuzzy
#~| msgid "Work email"
#~ msgid "Home email"
#~ msgstr "Courriel professionnel"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Chargement"
#~ msgid "Add contact"
#~ msgstr "Ajouter un contact"
#~ msgid "Selection mode"
#~ msgstr "Mode de sélection"
#~ msgid "Select Address Book"
#~ msgstr "Choisir le carnet d'adresses"
#~ msgid "Cancel setup"
#~ msgstr "Annuler la configuration initiale"
#~ msgid "Setup complete"
#~ msgstr "Configuration initiale terminée"
#~ msgid "Primary Contacts Account"
#~ msgstr "Compte de contacts principal"
#~ msgid "Please select your primary contacts account"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner votre compte de contacts principal"
#~ msgctxt "Addresses on the Web"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Liens"
#~ msgctxt "Web address"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adresses"
#~ msgid "Add to My Contacts"
#~ msgstr "Ajouter à mes contacts"
#~ msgid "Add detail..."
#~ msgstr "Ajouter des détails..."
#~ msgid "Select detail to add to %s"
#~ msgstr "Sélectionner le détail à ajouter à %s"
#~ msgid "Select email address"
#~ msgstr "Saisir une adresse courriel"
#~ msgid "Select what to call"
#~ msgstr "Sélectionner ce qu'il faut appeler"
#~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..."
#~ msgstr "Ajouter/supprimer des contacts liés..."
#~ msgctxt "contacts link action"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lier"
#~ msgid "Link contacts to %s"
#~ msgstr "Lier les contacts à %s"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personnalisé..."
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Statut inconnu"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Hors-ligne"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Absent"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Absence prolongée"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Occupé"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Caché"
#~ msgid "<span weight='bold'>Link contacts to %s</span>"
#~ msgstr "<span weight='bold'>Lier les contacts à %s</span>"